1
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
DE WAARHEID
2
00:01:38,560 --> 00:01:40,040
Doorzoek het hele huis.
3
00:01:43,240 --> 00:01:45,000
Waarom stormt u zo binnen?
4
00:01:45,080 --> 00:01:46,680
- Nafeesa Khan?
- Ja.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,360
Kabir Malik. Politie Delhi.
6
00:01:49,720 --> 00:01:51,160
Controleer de slaapkamer.
7
00:01:51,240 --> 00:01:53,120
- Kijk boven.
- Oké, meneer.
8
00:01:53,200 --> 00:01:54,240
Waar is Zarar?
9
00:01:54,320 --> 00:01:56,800
- Zarar?
- Traceer al haar telefoongesprekken.
10
00:01:56,880 --> 00:01:59,480
- Waar is Zarar?
- Er is hier geen Zarar.
11
00:01:59,560 --> 00:02:01,440
Dit is het huis van mijn man Haider.
12
00:02:01,520 --> 00:02:03,880
- Controleer de tassen op wapens.
- Jawel.
13
00:02:03,960 --> 00:02:05,560
Wat doet u?
14
00:02:06,160 --> 00:02:08,280
Ik heb geen tijd voor dit drama.
15
00:02:08,800 --> 00:02:11,480
Vertel me gewoon waar Zarar of Haider is.
16
00:02:12,360 --> 00:02:15,080
Hij komt pas volgende week thuis.
17
00:02:15,160 --> 00:02:16,760
Hij is in Chennai voor werk.
18
00:02:16,840 --> 00:02:18,040
- Kijk binnen.
- Jawel.
19
00:02:18,600 --> 00:02:20,000
Hij handelt in parfum.
20
00:02:23,000 --> 00:02:24,960
Parfum? Chennai?
21
00:02:26,000 --> 00:02:29,840
Of je probeert ons te misleiden,
of hij misleidt jou.
22
00:02:30,760 --> 00:02:32,440
Weet je zijn echte naam wel?
23
00:02:33,160 --> 00:02:34,440
Je man is terrorist.
24
00:02:35,440 --> 00:02:37,160
Hij heeft talloze mensen gedood.
25
00:02:37,280 --> 00:02:39,080
Delhi, Ahmedabad, Jaipur.
26
00:02:39,600 --> 00:02:42,800
Familieleden konden niet eens
lichamen vinden, door hem.
27
00:02:45,000 --> 00:02:48,920
- Dit moet een misverstand zijn.
- Nafeesa, probeer het te begrijpen.
28
00:02:49,720 --> 00:02:51,720
We kunnen hem nog tegenhouden.
29
00:02:52,920 --> 00:02:56,040
Vertel me alles wat je weet.
Ik wil alleen Zarar.
30
00:02:57,840 --> 00:03:00,000
U heeft het mis.
31
00:03:00,520 --> 00:03:02,080
- Haider is...
- Hij heet Zarar.
32
00:03:02,680 --> 00:03:05,320
Hij was niet in Chennai,
maar in Goa met je pa.
33
00:03:06,120 --> 00:03:08,080
Ze hebben dit samen gedaan.
34
00:03:12,040 --> 00:03:14,640
Nee, u heeft het mis. Het is een leugen.
35
00:03:14,720 --> 00:03:17,640
Een leugen? Best.
36
00:03:18,240 --> 00:03:19,880
Je zult zien of het waar is.
37
00:03:21,240 --> 00:03:24,280
Mevrouw, geef de telefoon
aan Nafeesa's moeder.
38
00:03:24,360 --> 00:03:26,360
- Nafeesa?
- Mam.
39
00:03:26,440 --> 00:03:29,240
Ben jij het, kind?
40
00:03:30,760 --> 00:03:33,160
Ik weet niet wat er gebeurt.
41
00:03:33,240 --> 00:03:37,440
De politie zegt dat je vader...
42
00:03:39,320 --> 00:03:42,960
Dat hij een terrorist was.
43
00:03:44,720 --> 00:03:46,560
Hij is doodgeschoten.
44
00:03:50,000 --> 00:03:52,360
Ik weet niet wat er gebeurt.
45
00:03:57,640 --> 00:04:01,720
{\an8}SUNDARBANWOUD INDIA
46
00:04:35,360 --> 00:04:36,640
Ik heet Salamat.
47
00:04:37,360 --> 00:04:39,640
Ik breng je alleen de grens over.
48
00:04:40,360 --> 00:04:42,040
Daarna zoek je het zelf uit.
49
00:04:43,360 --> 00:04:46,120
Het is een lange reis, dus neem water mee.
50
00:04:46,880 --> 00:04:48,360
Ik heb alleen mijn fles.
51
00:04:49,240 --> 00:04:50,440
Ik deel niet.
52
00:05:06,680 --> 00:05:08,120
Aangenaam, Salamat.
53
00:05:19,800 --> 00:05:22,200
De grens is dichtbij. Geen zorgen.
54
00:05:23,360 --> 00:05:24,640
Bij mij ben je veilig.
55
00:05:31,760 --> 00:05:33,000
Waar kom je vandaan?
56
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
Ons werk kent maar één regel.
57
00:05:36,880 --> 00:05:38,120
Niks vragen, niks delen.
58
00:05:39,840 --> 00:05:41,960
Het moet wel eerlijk zijn.
59
00:05:43,400 --> 00:05:44,960
Je weet alles over mij.
60
00:05:46,560 --> 00:05:48,760
Iedereen weet alles over je.
61
00:05:51,360 --> 00:05:54,280
Interesseert onze oorlog je niet?
62
00:05:58,520 --> 00:06:02,440
Sinds ik negen was,
heb ik 85 mensen helpen oversteken.
63
00:06:02,520 --> 00:06:06,520
Ik hielp ze te ontsnappen
of naar huis terug te keren.
64
00:06:06,600 --> 00:06:09,880
Ik heb me nooit afgevraagd
of ze goed of slecht waren.
65
00:06:11,920 --> 00:06:13,480
Mag ik iets zeggen, broeder?
66
00:06:14,440 --> 00:06:18,560
Zij die spreken namens God,
misleiden je vaak.
67
00:06:19,400 --> 00:06:21,280
Vertrouw ze niet.
68
00:06:22,160 --> 00:06:23,240
Wij zijn zwervers.
69
00:06:23,840 --> 00:06:25,720
We weten hoe iemand kan afdwalen.
70
00:06:27,080 --> 00:06:27,920
Kom.
71
00:06:45,640 --> 00:06:48,840
Genoeg over mij. Vind je dit niet eng?
72
00:06:49,720 --> 00:06:51,960
Je klinkt erg volwassen voor je leeftijd.
73
00:06:53,720 --> 00:06:56,040
Omstandigheden staan los van je leeftijd.
74
00:06:56,120 --> 00:06:58,520
Soms wordt iemand volwassen
voor zijn tijd.
75
00:06:59,320 --> 00:07:00,240
Kom, we gaan.
76
00:07:20,600 --> 00:07:22,520
Geen zorgen. Hij hoort bij ons.
77
00:07:23,480 --> 00:07:27,280
Er loopt een tunnel
onder dit veld door, de grens over.
78
00:07:27,960 --> 00:07:30,800
Zijn broer helpt ons eruit.
79
00:07:32,720 --> 00:07:33,720
Zijn broer?
80
00:07:37,840 --> 00:07:40,600
Als twee landen
gescheiden worden door een lijn,
81
00:07:41,440 --> 00:07:43,960
worden gezinnen als eerst uiteengerukt.
82
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
Kom.
83
00:07:50,960 --> 00:07:52,160
- Gegroet.
- Gegroet.
84
00:07:52,240 --> 00:07:54,000
Doe de groeten aan mijn broer.
85
00:07:54,080 --> 00:07:55,080
Doe ik.
86
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
Bedankt.
87
00:08:26,120 --> 00:08:30,720
{\an8}GRENS INDIA - BANGLADESH
88
00:09:26,760 --> 00:09:28,240
Daar is je auto.
89
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
Bedankt.
90
00:09:33,400 --> 00:09:36,200
Ik word hiervoor betaald. Bedank me niet.
91
00:09:36,960 --> 00:09:41,720
Als je ooit naar huis wilt terugkeren,
denk dan aan Salamat. Dag.
92
00:09:42,600 --> 00:09:43,600
Dag.
93
00:09:56,440 --> 00:09:57,480
Rafeeq, meneer.
94
00:10:05,000 --> 00:10:06,440
Ik hoorde het van Sikku.
95
00:10:08,760 --> 00:10:09,880
Wees niet ontmoedigd.
96
00:10:12,000 --> 00:10:13,120
Dit is een oorlog.
97
00:10:15,520 --> 00:10:16,960
We moeten offers brengen.
98
00:10:19,520 --> 00:10:23,200
We moeten meteen gaan.
99
00:10:24,400 --> 00:10:25,640
Orders van de baas.
100
00:10:25,760 --> 00:10:27,600
Ik vertrek niet zonder Nafeesa.
101
00:10:29,320 --> 00:10:31,520
Weet je niet dat de politie hen heeft?
102
00:10:33,480 --> 00:10:38,320
De overheid zal alles doen
om jou te pakken.
103
00:10:40,480 --> 00:10:45,880
Je weet wat er gebeurd is
met Mohsin, Abbas, Sikku, Saeed...
104
00:10:45,960 --> 00:10:48,760
Dat zal Nafeesa niet overkomen.
105
00:10:53,520 --> 00:10:54,880
Nafeesa komt hierheen.
106
00:10:56,800 --> 00:10:57,960
Hoe dan ook.
107
00:10:59,520 --> 00:11:01,280
Ik vertrek niet zonder haar.
108
00:11:02,440 --> 00:11:05,080
De politie heeft Nafeesa.
109
00:11:06,480 --> 00:11:10,080
Ze vormt nu een bedreiging
voor ons allebei.
110
00:11:14,160 --> 00:11:15,120
Rafeeq, meneer,
111
00:11:16,720 --> 00:11:18,880
ik heb u niet gevraagd hier te komen
112
00:11:20,240 --> 00:11:22,000
en u mag gerust vertrekken.
113
00:11:37,200 --> 00:11:38,640
{\an8}Breng Nafeesa naar Delhi.
114
00:11:38,720 --> 00:11:39,720
{\an8}ZIEKENHUIS DARBHANGA
115
00:11:39,800 --> 00:11:42,480
{\an8}Laat de magistraat het bevel ondertekenen.
116
00:11:42,560 --> 00:11:43,400
Oké.
117
00:11:48,640 --> 00:11:50,520
- Jai Hind, mevrouw.
- Jai Hind.
118
00:11:50,600 --> 00:11:51,720
Hoe is het met haar?
119
00:11:52,560 --> 00:11:55,760
- Het gaat goed, maar ze is zwanger.
- O, god.
120
00:11:55,840 --> 00:11:58,120
De artsen zullen haar zo ontslaan.
121
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
Dan brengen we haar naar Delhi.
122
00:12:00,560 --> 00:12:02,400
Balwinder is naar de magistraat.
123
00:12:03,280 --> 00:12:04,400
Heeft ze iets gezegd?
124
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
Nee.
125
00:12:07,240 --> 00:12:08,520
Ze lijkt onschuldig.
126
00:12:33,720 --> 00:12:34,960
Haal thee voor me.
127
00:12:37,240 --> 00:12:40,120
Als jullie scrollen,
wie doet dan de bewaking?
128
00:12:40,680 --> 00:12:41,760
Doe de deur open.
129
00:12:59,240 --> 00:13:01,000
Haider heeft me gestuurd.
130
00:13:02,400 --> 00:13:03,800
Hij is in Dhaka.
131
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
Praat met hem.
132
00:13:08,880 --> 00:13:09,720
Haider?
133
00:13:10,320 --> 00:13:13,240
Wat doe je in het ziekenhuis?
Gaat alles goed?
134
00:13:14,560 --> 00:13:15,840
Ik ben zwanger.
135
00:13:21,960 --> 00:13:25,960
Ik laat jou en onze baby niets overkomen.
136
00:13:26,920 --> 00:13:28,680
Doe wat Unaiza zegt.
137
00:13:33,520 --> 00:13:35,920
Mensen zeggen dat je een terrorist bent.
138
00:13:37,000 --> 00:13:38,800
Van de Indian Mujahideen.
139
00:13:39,440 --> 00:13:41,160
En al die aanslagen...
140
00:13:42,480 --> 00:13:44,680
Denk je echt dat ik dat zou doen?
141
00:13:45,600 --> 00:13:47,440
Ik weet niet wat er gaande is.
142
00:13:48,000 --> 00:13:49,240
Haider? Zarar?
143
00:13:49,840 --> 00:13:51,440
Luister niet naar ze.
144
00:13:53,200 --> 00:13:55,720
Ze kunnen de schuldigen niet vinden,
145
00:13:55,880 --> 00:13:57,760
dus straffen ze mensen zoals wij.
146
00:13:59,160 --> 00:14:00,760
Denk je dat je vader ooit...
147
00:14:02,480 --> 00:14:03,600
Papa...
148
00:14:04,240 --> 00:14:05,840
Ja, Nafeesa, je vader,
149
00:14:06,680 --> 00:14:07,760
onze Sikku...
150
00:14:09,200 --> 00:14:12,280
Als ik niet op tijd was vertrokken,
was ik vast ook...
151
00:14:12,800 --> 00:14:15,840
Daarom moet je daar onmiddellijk weg.
152
00:14:16,920 --> 00:14:18,400
- Maar...
- Maar wat?
153
00:14:19,920 --> 00:14:22,440
Zou ik je bellen als ik terrorist was?
154
00:14:22,520 --> 00:14:23,720
Je vragen te komen?
155
00:14:24,600 --> 00:14:27,040
Als je nu niet vertrekt,
kom je ook in de bak.
156
00:14:27,120 --> 00:14:29,880
Het kan ze niet schelen
of je onschuldig bent.
157
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
En mam en Moin?
158
00:14:34,560 --> 00:14:35,800
Maak je geen zorgen.
159
00:14:38,320 --> 00:14:41,080
We laten hen komen als de tijd rijp is.
160
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
Maar jij moet nu vertrekken.
161
00:14:44,600 --> 00:14:45,880
Vertrouw je me?
162
00:14:47,360 --> 00:14:48,200
Ja.
163
00:14:49,800 --> 00:14:52,840
Juist. Doe dan wat Unaiza zegt.
164
00:15:01,400 --> 00:15:03,240
Nafeesa, we moeten opschieten.
165
00:15:03,320 --> 00:15:05,880
Er staat een rode auto
bij de achteringang.
166
00:15:05,960 --> 00:15:07,560
Die brengt je naar Kolkata.
167
00:15:07,640 --> 00:15:10,040
Daar is een man die je naar Dhaka brengt.
168
00:15:10,720 --> 00:15:12,600
Je neemt de trein uit Kolkata
169
00:15:12,680 --> 00:15:15,040
en arriveert overmorgen in Dhaka.
170
00:15:15,120 --> 00:15:16,800
Haider zal je ophalen.
171
00:15:17,480 --> 00:15:19,280
We hebben weinig tijd.
172
00:15:22,200 --> 00:15:25,120
Kun je even binnenkomen?
Ik heb je hulp nodig.
173
00:15:34,120 --> 00:15:36,280
- Waar is Nafeesa?
- Op het toilet.
174
00:15:37,480 --> 00:15:38,760
Wat had je nodig?
175
00:16:28,560 --> 00:16:31,000
Schiet op. We moeten gaan.
176
00:16:37,920 --> 00:16:39,480
Stop.
177
00:17:35,880 --> 00:17:37,880
Er wacht een rode auto op je.
178
00:17:37,960 --> 00:17:40,280
Ga. Ik hou ze wel tegen.
179
00:17:46,200 --> 00:17:48,080
Mevrouw, Nafeesa ontsnapt. Dek me.
180
00:18:46,800 --> 00:18:47,680
Is daar iemand?
181
00:18:49,280 --> 00:18:50,080
Niemand, meneer.
182
00:19:08,640 --> 00:19:12,200
Dit is India's
meest gezochte terrorist, Zarar.
183
00:19:12,280 --> 00:19:16,280
Deze jongen uit Kanpur
ging op jonge leeftijd bij de IM
184
00:19:16,320 --> 00:19:18,480
en pleegde een serie aanslagen.
185
00:19:19,080 --> 00:19:20,520
En het laatste nieuws.
186
00:19:20,560 --> 00:19:22,760
{\an8}De politie Delhi heeft informatie
187
00:19:22,800 --> 00:19:25,920
{\an8}dat Mudassar en Rubina Khan uit Kanpur
188
00:19:26,000 --> 00:19:28,640
{\an8}de ouders zijn van Zarar
en zijn broer Sikku,
189
00:19:28,720 --> 00:19:31,680
{\an8}de breinen achter de aanslagen in India.
190
00:19:32,240 --> 00:19:35,680
{\an8}Onze reporter Sushant
staat buiten hun huis.
191
00:19:35,760 --> 00:19:38,800
{\an8}Eens zien wat ze te zeggen hebben.
192
00:19:38,880 --> 00:19:42,080
{\an8}We hebben al jaren geen contact meer.
193
00:19:43,800 --> 00:19:45,200
En je moeder en vader?
194
00:19:46,920 --> 00:19:50,000
Die zijn verongelukt toen ik klein was.
195
00:19:50,800 --> 00:19:53,160
Vertellen Zarar
en Sikku's ouders de waarheid?
196
00:19:53,240 --> 00:19:56,560
Waarom hebben ze het contact afgebroken?
197
00:20:04,080 --> 00:20:05,000
Agent.
198
00:20:19,640 --> 00:20:20,800
Ik ben Nafeesa Khan.
199
00:20:22,240 --> 00:20:23,240
Haiders vrouw.
200
00:20:24,720 --> 00:20:25,560
Uit Delhi.
201
00:20:27,960 --> 00:20:29,800
Ik was de slimste van de klas.
202
00:20:32,280 --> 00:20:34,760
Ik droomde ervan archeoloog te worden.
203
00:20:36,640 --> 00:20:39,320
Ik heb geschiedenis gestudeerd.
204
00:20:40,400 --> 00:20:43,520
Ik ben getrouwd met de man van wie ik hou.
205
00:20:44,680 --> 00:20:46,480
Ik wist niet dat hij terrorist was.
206
00:20:51,480 --> 00:20:53,560
Voor de fouten die ik gemaakt heb,
207
00:20:54,080 --> 00:20:56,440
aanvaard ik de straf
die de wet voorschrijft.
208
00:20:58,040 --> 00:20:59,920
Maar ik verraad mijn land niet.
209
00:21:04,880 --> 00:21:05,880
Haider...
210
00:21:09,080 --> 00:21:12,080
Zarar wacht op me in Dhaka.
211
00:21:13,960 --> 00:21:17,640
Hij zal overmorgen
om 9.00 uur op het station op me wachten.
212
00:21:20,080 --> 00:21:22,440
Er staat een rode auto
bij de achteruitgang
213
00:21:22,520 --> 00:21:24,040
die me mee zal nemen.
214
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Kom.
215
00:21:46,560 --> 00:21:48,080
We moeten naar Dhaka.
216
00:21:48,640 --> 00:21:50,080
Dat is onmogelijk.
217
00:21:50,160 --> 00:21:53,640
Nafeesa helpt ons.
We hebben informatie over Zarar.
218
00:21:53,720 --> 00:21:54,720
We kunnen het.
219
00:21:55,280 --> 00:21:57,800
Dat zou een operatie over de grens zijn.
220
00:21:58,560 --> 00:22:01,320
Dat kan niet zonder de inlichtingendienst.
221
00:22:01,400 --> 00:22:03,680
Binnenlandse Zaken staat het nooit toe.
222
00:22:03,760 --> 00:22:05,280
We kunnen het proberen.
223
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
We willen allebei Zarar pakken.
224
00:22:09,560 --> 00:22:11,240
Maar u moet me helpen.
225
00:22:13,720 --> 00:22:17,160
Denk erover na.
Wat zou Vikram hebben gedaan?
226
00:22:20,480 --> 00:22:22,720
Je zult me nog meesleuren in je ondergang.
227
00:22:26,800 --> 00:22:30,480
{\an8}HOOFDKWARTIER INLICHTINGENDIENST
228
00:22:30,560 --> 00:22:32,320
Hallo? Meneer Shreenivas?
229
00:22:32,400 --> 00:22:33,960
Ja, Tara, zeg het maar.
230
00:22:47,280 --> 00:22:49,040
POLITIE
231
00:22:49,960 --> 00:22:53,840
We zijn onderweg.
We zijn er over drie uur.
232
00:22:54,400 --> 00:22:55,680
Heeft u al iets gehoord?
233
00:22:55,760 --> 00:22:59,160
Ja. Shreenivas en ik komen eraan.
234
00:22:59,240 --> 00:23:00,240
Ja, meneer.
235
00:23:01,600 --> 00:23:06,400
{\an8}VLIEGBASIS DARBHANGA
236
00:23:13,920 --> 00:23:15,040
Rafeeq belt.
237
00:23:15,640 --> 00:23:17,560
Neem op. Zet hem op luidspreker.
238
00:23:20,400 --> 00:23:22,560
- Ja, meneer Rafeeq.
- Waar ben je nu?
239
00:23:22,640 --> 00:23:25,280
We komen zo door Samastipur.
240
00:23:26,920 --> 00:23:28,760
- Is alles in orde?
- Ja.
241
00:23:28,840 --> 00:23:31,520
Ik geniet erg van de reis.
242
00:23:31,600 --> 00:23:33,200
Niet te veel treuzelen.
243
00:23:33,320 --> 00:23:36,080
De trein naar Dhaka vertrekt om 01.00 uur.
244
00:23:36,680 --> 00:23:38,080
Ja, meneer Rafeeq.
245
00:23:38,160 --> 00:23:40,320
Alsof we vleugels hebben gekregen.
246
00:23:44,560 --> 00:23:47,040
Alles is in orde. Ze zijn onderweg.
247
00:24:02,200 --> 00:24:04,080
Paspoorten voor jou en Nafeesa.
248
00:24:05,000 --> 00:24:06,360
Als Nafeesa aankomt,
249
00:24:06,960 --> 00:24:09,640
vertrekken jullie
binnen drie uur naar Iran.
250
00:24:28,520 --> 00:24:30,680
Rana, breng ze naar het hoofdkwartier.
251
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
- Oké.
- Meneer, Rafeeq belt.
252
00:24:33,200 --> 00:24:34,200
Neem op.
253
00:24:35,680 --> 00:24:37,520
Ja, meneer, we zijn onderweg.
254
00:24:37,600 --> 00:24:39,680
Er staat file bij Tetarhat.
255
00:24:41,080 --> 00:24:42,320
Geef me Nafeesa.
256
00:24:47,720 --> 00:24:48,960
Nafeesa, met Haider.
257
00:24:51,800 --> 00:24:53,600
Zorg dat je onderweg goed eet.
258
00:24:55,720 --> 00:24:58,400
Je moet voor twee eten.
259
00:24:59,120 --> 00:25:02,520
- Ik zal eten.
- Pas op jezelf. Tot snel.
260
00:25:02,600 --> 00:25:03,760
Oké.
261
00:25:09,360 --> 00:25:10,200
We gaan.
262
00:25:26,080 --> 00:25:27,600
- Ja, meneer?
- Waar zijn jullie?
263
00:25:28,160 --> 00:25:30,120
Shreenivas en ik zijn er al.
264
00:25:30,200 --> 00:25:32,160
De minister wacht op ons.
265
00:25:32,240 --> 00:25:34,000
Ja, meneer. We komen eraan.
266
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
Oké, schiet op.
267
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
- Jai Hind.
- Jai Hind.
268
00:25:57,680 --> 00:26:01,720
De commissaris en meneer Shreenivas
wachten op u. Kom mee.
269
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
Kom mee.
270
00:26:10,440 --> 00:26:12,600
Begrijp ik dit goed?
271
00:26:12,680 --> 00:26:17,240
Om India's beruchtste terrorist te pakken,
wil uw team naar Bangladesh.
272
00:26:19,440 --> 00:26:20,280
Ja, meneer.
273
00:26:22,080 --> 00:26:23,760
Dat is onmogelijk.
274
00:26:23,840 --> 00:26:27,240
We volgen Zarar al twee jaar.
275
00:26:27,320 --> 00:26:30,720
Hij is eindelijk binnen bereik.
Dit is een gouden kans.
276
00:26:30,800 --> 00:26:32,560
Er is geen kans.
277
00:26:33,400 --> 00:26:35,480
Jaideep, jij hebt veel ervaring.
278
00:26:35,560 --> 00:26:37,920
Je weet hoe die dingen werken.
Leg het ze uit.
279
00:26:38,600 --> 00:26:41,400
Als het misgaat,
is het een nationaal schandaal.
280
00:26:41,520 --> 00:26:42,640
Nee, meneer.
281
00:26:42,720 --> 00:26:46,280
We zullen herhalen
wat er na de aanslagen in 1993 gebeurde.
282
00:26:46,360 --> 00:26:49,760
Iemand pleegt een serie aanslagen
en vlucht het land uit.
283
00:26:49,880 --> 00:26:52,040
We hebben hem nog steeds niet gepakt.
284
00:26:52,120 --> 00:26:54,600
Dat is een nationaal schandaal.
285
00:26:55,760 --> 00:26:59,240
DCP Kabir Malik.
Hij zal de operatie leiden.
286
00:27:01,920 --> 00:27:04,080
U heeft het over een geheime operatie.
287
00:27:06,480 --> 00:27:08,080
U gaat erheen,
288
00:27:08,800 --> 00:27:10,880
maar ik ben verantwoordelijk.
289
00:27:10,960 --> 00:27:12,400
Waarom alleen u?
290
00:27:13,080 --> 00:27:14,440
Wij allemaal.
291
00:27:19,280 --> 00:27:21,680
Twee jaar, zes steden, 26 aanslagen.
292
00:27:22,520 --> 00:27:25,040
Zarar heeft 515 mensen gedood.
293
00:27:25,760 --> 00:27:28,600
Hun families vragen ons
dagelijks om antwoorden.
294
00:27:29,560 --> 00:27:33,480
En u, ik en ons land
moeten die antwoorden geven.
295
00:27:33,560 --> 00:27:34,960
Dit is het juiste moment.
296
00:27:36,120 --> 00:27:39,960
Want als Zarar Dhaka verlaat,
zullen we hem nooit pakken.
297
00:27:41,320 --> 00:27:42,760
We moeten gaan.
298
00:27:46,640 --> 00:27:49,320
Weet u hoe vaak zulke operaties falen?
299
00:27:49,400 --> 00:27:50,920
Wij zullen niet falen.
300
00:27:52,240 --> 00:27:54,000
Falen is voor ons geen optie.
301
00:27:54,880 --> 00:27:55,880
Wat als u wel faalt?
302
00:28:02,520 --> 00:28:03,640
Dan
303
00:28:04,280 --> 00:28:05,560
geeft u ons de schuld.
304
00:28:06,320 --> 00:28:08,840
U weet niets over ons of de operatie.
305
00:28:11,560 --> 00:28:13,960
Dit kan uw dood worden.
306
00:28:14,560 --> 00:28:15,720
Ik ben Indiër.
307
00:28:16,480 --> 00:28:18,280
Dit is waar ik in vrede zal rusten.
308
00:28:21,320 --> 00:28:22,560
Hij is een beetje gek.
309
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
Wat is het plan?
310
00:28:26,760 --> 00:28:29,320
De trein arriveert morgen
om 9.00 uur in Dhaka.
311
00:28:29,400 --> 00:28:31,960
De trein van India naar Bangladesh.
312
00:28:32,040 --> 00:28:34,880
Zarar zal op het station
op Nafeesa wachten.
313
00:28:34,960 --> 00:28:38,480
Als we de vlucht van 6.00 uur
naar Dhaka nemen,
314
00:28:38,560 --> 00:28:42,560
dan kunnen we Zarar makkelijk arresteren.
315
00:28:42,640 --> 00:28:44,000
Wat als je vertraging hebt?
316
00:28:44,920 --> 00:28:47,120
Als het ministerie ze belt,
317
00:28:47,200 --> 00:28:49,320
zal de vlucht niet vertraagd zijn.
318
00:28:52,880 --> 00:28:54,440
Heeft u dat gehoord?
319
00:28:54,960 --> 00:28:56,800
Zeg de luchthavenautoriteiten
320
00:28:56,880 --> 00:29:00,800
dat die vlucht naar Dhaka
hoe dan ook op tijd moet vertrekken.
321
00:29:01,680 --> 00:29:02,680
Ja, meneer.
322
00:29:04,680 --> 00:29:06,760
- Hebben we agenten in Dhaka?
- Ja.
323
00:29:08,560 --> 00:29:09,600
Oké, dan.
324
00:29:10,760 --> 00:29:13,360
Onthou dat dit gesprek
nooit heeft plaatsgevonden.
325
00:29:13,960 --> 00:29:15,120
Welk gesprek?
326
00:29:17,840 --> 00:29:18,680
Succes.
327
00:29:21,120 --> 00:29:22,120
Meneer.
328
00:29:26,040 --> 00:29:27,280
Wacht even.
329
00:29:29,880 --> 00:29:31,360
Even persoonlijk.
330
00:29:36,000 --> 00:29:37,160
Pak die schoft.
331
00:29:39,280 --> 00:29:41,960
Ik ben een jongen uit Delhi.
Ik ga hem pakken.
332
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
Jai Hind.
333
00:29:45,600 --> 00:29:46,680
Jai Hind.
334
00:29:49,400 --> 00:29:52,320
Kabir, Rana en jij gaan naar Dhaka.
335
00:29:52,880 --> 00:29:55,640
Onze geheim agent
zal jullie daar wapens geven.
336
00:29:55,720 --> 00:29:58,120
En ja, onthoud.
337
00:29:58,200 --> 00:30:00,280
Breek Dhaka niet af.
338
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
En doe je dat toch,
339
00:30:03,400 --> 00:30:05,160
kom dan levend terug, idioot.
340
00:30:06,520 --> 00:30:08,520
We hebben Vikram al verloren.
341
00:30:10,000 --> 00:30:11,200
We willen jou niet ook kwijt.
342
00:30:11,800 --> 00:30:14,400
Ik beloof u dat ik levend terug zal komen.
343
00:30:14,920 --> 00:30:16,360
En met Zarar.
344
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
- Bansal, de agent is geactiveerd.
- Goed.
345
00:30:19,680 --> 00:30:21,400
Hij wacht op je in Dhaka.
346
00:30:21,480 --> 00:30:23,520
- Hij komt naar het vliegveld.
- Oké.
347
00:30:23,640 --> 00:30:26,320
- Als je iets nodig hebt in Dhaka...
- Ja.
348
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
Maar wie is de agent?
349
00:30:31,200 --> 00:30:34,280
Tijdens de politietraining
waren we met zijn drieën.
350
00:30:35,920 --> 00:30:37,400
We waren met zijn drieën.
351
00:30:37,480 --> 00:30:38,640
Shetty, ik en...
352
00:30:38,720 --> 00:30:40,760
Vikram, ik en...
353
00:30:40,840 --> 00:30:41,760
Jagtap.
354
00:30:41,840 --> 00:30:43,440
- ...en...
- En Jagtap.
355
00:30:47,080 --> 00:30:48,080
Hoe weet je dat?
356
00:30:50,360 --> 00:30:51,880
Dat vertel ik je later wel.
357
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
- Pas goed op jezelf.
- Maakt u zich geen zorgen.
358
00:31:05,800 --> 00:31:09,040
Bangladesh wordt
het beste hoofdstuk van uw boek.
359
00:31:10,000 --> 00:31:12,480
U mag me later bedanken
voor de extra verkoop.
360
00:31:13,800 --> 00:31:15,000
Je verandert nooit.
361
00:31:17,000 --> 00:31:18,160
Wees voorzichtig.
362
00:31:22,720 --> 00:31:23,560
Hallo.
363
00:31:23,640 --> 00:31:26,920
Het lichaam ligt in een gebouw
vlakbij Tara Masjid.
364
00:31:27,000 --> 00:31:28,560
Laat het ophalen.
365
00:31:52,640 --> 00:31:54,640
POLITIE DHAKA
366
00:34:38,680 --> 00:34:40,680
Ondertiteld door: MvV
367
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
Creatief supervisor: Xander Purcell