1 00:01:13,098 --> 00:01:16,738 THE POT-AU-FEU 2 00:02:25,218 --> 00:02:26,571 Halo, Violette. 3 00:02:26,667 --> 00:02:28,591 -Halo, Tuan. -Di mana Eugenie? 4 00:02:28,958 --> 00:02:30,558 Dia ada di pekarangan. 5 00:02:30,875 --> 00:02:33,115 Dia sedang memetik sayuran dengan Louis. 6 00:02:36,542 --> 00:02:38,259 Apa air mandi untukku sudah siap? 7 00:02:38,373 --> 00:02:41,966 -Kurang sepanci air panas lagi. -Terima kasih. 8 00:03:04,875 --> 00:03:05,936 Terima kasih. 9 00:03:40,500 --> 00:03:41,674 Violette. 10 00:03:55,042 --> 00:03:56,693 Eugenie, ini enak sekali. 11 00:04:06,750 --> 00:04:08,542 Siapa kau, gadis muda? 12 00:04:10,440 --> 00:04:12,000 Ini Pauline, keponakanku. 13 00:04:12,125 --> 00:04:14,005 Aku mengurusnya hari ini. 14 00:04:15,917 --> 00:04:17,321 Kalau begitu, silakan duduk. 15 00:04:17,542 --> 00:04:18,875 Terima kasih, Tuan. 16 00:04:21,750 --> 00:04:26,430 Kusarankan kalian makan dengan sendok. Rasanya sangat berbeda. 17 00:04:46,019 --> 00:04:49,133 Violette, jika kau sudah selesai, bisakah kau kemari? 18 00:04:49,250 --> 00:04:51,760 -Aku sudah selesai. -Kau bisa mengambil alih ini. 19 00:04:55,667 --> 00:04:57,535 Tolong ambilkan daging sapinya. 20 00:04:58,208 --> 00:04:59,254 Baik. 21 00:05:03,125 --> 00:05:04,295 Terima kasih. 22 00:05:07,458 --> 00:05:10,661 Jika sudah selesai, kau bisa memasak udang karangnya. 23 00:05:10,792 --> 00:05:12,072 Airnya sudah mendidih. 24 00:05:37,000 --> 00:05:39,106 Kita akan menambahkan ikannya. 25 00:05:43,250 --> 00:05:44,530 Apa kau mau membantuku? 26 00:05:47,458 --> 00:05:48,498 Bagus. 27 00:05:49,000 --> 00:05:50,056 Teruskan. 28 00:06:01,875 --> 00:06:03,399 Letakkan itu di sebelah sana. 29 00:06:31,042 --> 00:06:32,842 Aku akan menyiapkan quenelle-nya. 30 00:07:08,853 --> 00:07:10,533 Bisa tolong ambilkan krim? 31 00:08:00,542 --> 00:08:03,149 Sudah waktunya mengeluarkan dagingnya dari oven. 32 00:08:13,167 --> 00:08:14,687 Sayurannya, Violette. 33 00:08:15,875 --> 00:08:17,035 Terima kasih. 34 00:08:41,000 --> 00:08:42,379 Jengger ayamnya. 35 00:08:46,667 --> 00:08:50,887 -Violette, tolong saring menteganya. -Baik, Tuan. 36 00:09:35,739 --> 00:09:37,179 Pauline, kemarilah. 37 00:09:39,917 --> 00:09:41,077 Coba cium aromanya. 38 00:09:42,079 --> 00:09:43,919 -Apa aromanya enak? -Ya. 39 00:09:44,042 --> 00:09:45,000 Cicipilah. 40 00:09:53,853 --> 00:09:55,539 Ingat-ingat rasanya. 41 00:09:55,653 --> 00:09:58,493 Kau akan membandingkannya setelah dijernihkan. 42 00:11:29,042 --> 00:11:30,522 Apa kau tahu saus ini? 43 00:11:41,792 --> 00:11:43,002 Tidak. 44 00:11:43,708 --> 00:11:45,531 Apa kau bisa menyebutkan bahan-bahannya? 45 00:11:56,813 --> 00:11:58,272 Iga. 46 00:12:01,833 --> 00:12:03,042 Daging babi asap. 47 00:12:07,125 --> 00:12:08,753 Paprika merah. 48 00:12:09,875 --> 00:12:11,160 Jamur. 49 00:12:14,833 --> 00:12:15,993 Adas. 50 00:12:16,917 --> 00:12:18,357 Tomat. 51 00:12:19,125 --> 00:12:20,445 Jeruk. 52 00:12:30,773 --> 00:12:31,813 Wine. 53 00:12:32,253 --> 00:12:33,868 Ya, yang dibakar. 54 00:12:38,673 --> 00:12:40,893 Peterseli. Daun timi. 55 00:12:41,053 --> 00:12:42,293 Daun salam. 56 00:12:46,346 --> 00:12:47,586 Jinten. 57 00:12:50,133 --> 00:12:51,493 Buah juniper. 58 00:12:51,893 --> 00:12:53,213 Cengkeh. 59 00:12:54,333 --> 00:12:55,453 Teruskanlah. 60 00:12:56,750 --> 00:12:58,739 Kurasa sudah semua. 61 00:12:59,583 --> 00:13:02,239 Juga ada paprika dan cognac. 62 00:13:03,113 --> 00:13:05,174 Dan untuk mengurangi keasaman wine-nya, 63 00:13:05,292 --> 00:13:07,138 kami menambahkan jeli kismis. 64 00:13:07,709 --> 00:13:08,880 Itu dia. 65 00:13:09,333 --> 00:13:11,933 Saus bourguignotte. Bagus sekali. 66 00:13:29,750 --> 00:13:31,363 Gadis yang luar biasa. 67 00:13:32,583 --> 00:13:33,583 Ya. 68 00:14:14,279 --> 00:14:15,639 Ini, Violette. 69 00:14:29,750 --> 00:14:31,500 Tolong ambilkan wine-nya. 70 00:15:06,875 --> 00:15:08,056 Hati-hati. 71 00:16:16,500 --> 00:16:18,260 Masukkan sendoknya. 72 00:16:21,292 --> 00:16:23,292 Lalu tuangkan 73 00:16:24,583 --> 00:16:26,680 kaldunya ke atas putih telurnya 74 00:16:27,625 --> 00:16:29,641 untuk menyaring kotoran. 75 00:16:30,792 --> 00:16:32,680 Begitulah caranya mendapatkan 76 00:16:32,956 --> 00:16:34,919 kaldu yang jernih dan enak. 77 00:16:35,375 --> 00:16:36,455 Cobalah. 78 00:16:46,373 --> 00:16:47,419 Cicipilah. 79 00:16:49,749 --> 00:16:53,093 Apakah rasanya berbeda setelah dijernihkan? 80 00:17:01,233 --> 00:17:02,153 Ya. 81 00:17:02,599 --> 00:17:03,860 Rasanya tidak terlalu kuat. 82 00:17:04,049 --> 00:17:07,449 Meski rasanya hilang, warnanya jadi lebih bagus. 83 00:17:07,533 --> 00:17:11,797 Sebelumnya, rasanya lebih kuat dan lebih kasar. Sekarang lebih halus. 84 00:17:11,917 --> 00:17:15,042 Kurasa kita harus menunggu lebih lama untuknya. 85 00:17:15,533 --> 00:17:18,188 Lagipula, Rabaz bekerja dengan baik hari ini 86 00:17:18,292 --> 00:17:20,977 dengan membantu seorang ibu muda melahirkan. 87 00:17:22,542 --> 00:17:24,302 Bagaimana menurutmu, Magot? 88 00:17:25,611 --> 00:17:27,312 Kalau kau, Beaubois? 89 00:17:27,542 --> 00:17:29,812 Aku setuju denganmu, Grimaud. 90 00:17:35,542 --> 00:17:38,729 Manusia adalah satu-satunya binatang yang minum tanpa rasa haus. 91 00:17:38,833 --> 00:17:41,271 Wine adalah sisi intelektual dari makanan. 92 00:17:41,370 --> 00:17:44,041 Daging dan sayuran adalah sisi materialnya. 93 00:17:44,125 --> 00:17:47,891 Yang lebih buruk daripada rasa lapar adalah tak tahu kapan kau akan makan lagi. 94 00:17:48,625 --> 00:17:49,999 Rabaz datang. 95 00:17:50,083 --> 00:17:54,692 Maafkan aku, teman-teman semua, aku harus pulang dan berganti pakaian. 96 00:17:55,625 --> 00:17:58,833 Seorang bayi perempuan lahir hari ini. 97 00:17:58,917 --> 00:18:02,333 Kami hampir tak bisa menahan diri untuk mencicipi consommé-nya. 98 00:18:02,458 --> 00:18:06,519 Setelah usaha kerasnya, bayi itu langsung menuju 99 00:18:06,613 --> 00:18:09,273 ke payudara ibunya untuk makanan pertamanya. 100 00:18:09,883 --> 00:18:12,266 Itu membangkitkan nafsu makanku. 101 00:18:35,066 --> 00:18:37,240 Consommé ini terasa sangat lembut. 102 00:20:09,333 --> 00:20:10,439 Ini. 103 00:20:46,208 --> 00:20:48,208 Ekspresi yang sempurna. 104 00:20:48,751 --> 00:20:50,911 Wine Puligny-Montrachet, kawanku. 105 00:21:30,998 --> 00:21:32,774 Apa sedang tak enak badan, Eugenie? 106 00:21:37,638 --> 00:21:39,692 Aku... 107 00:21:40,318 --> 00:21:41,776 Aku akan baik-baik saja. 108 00:21:49,491 --> 00:21:51,771 Kita berutang pada Antonin Carême atas vol-au-vent. 109 00:21:51,875 --> 00:21:57,098 Kabarnya ia menciptakannya dengan mengambil kue puff yang gagal dari oven. 110 00:21:57,198 --> 00:21:59,038 Apa kau mempercayai cerita itu? 111 00:21:59,958 --> 00:22:01,750 Kita bukan sejarawan. 112 00:22:02,998 --> 00:22:05,714 Tapi kami menyukai cerita yang bagus, meskipun ceritanya tidak benar. 113 00:22:05,798 --> 00:22:07,598 Sebuah takdir yang luar biasa. 114 00:22:07,708 --> 00:22:11,333 Seorang anak ditelantarkan di jalanan saat usianya delapan tahun. 115 00:22:11,820 --> 00:22:14,404 Sejak kematiannya, sudah banyak raja yang dilengserkan. 116 00:22:14,488 --> 00:22:18,434 Tapi Carême, Raja Gastronomi yang jenius, masih berjaya. 117 00:22:18,667 --> 00:22:21,398 Tak ada lawan yang bisa menandingi kehebatannya. 118 00:22:21,500 --> 00:22:22,597 Saat aku memikirkan Carême, 119 00:22:22,680 --> 00:22:26,074 aku membayangkan anak kecil malang yang membawa buntalan, 120 00:22:26,167 --> 00:22:29,802 telantar di Paris pada puncak Revolusi. 121 00:22:30,084 --> 00:22:32,324 Sambil menangis, ia mendengar ayahnya menyuruhnya 122 00:22:32,417 --> 00:22:35,314 untuk tidak pulang ke rumah, karena tak ada cukup makanan 123 00:22:35,441 --> 00:22:37,434 untuknya dan 14 saudaranya. 124 00:22:37,625 --> 00:22:41,518 Menakjubkan sekali, ia tak pernah berjumpa dengan keluarganya lagi, 125 00:22:41,718 --> 00:22:44,657 meski ia tak pernah meninggalkan Paris setelah itu. 126 00:23:20,500 --> 00:23:22,339 Tunggu. Lakukan perlahan-lahan. 127 00:23:22,583 --> 00:23:24,333 Akan kuulangi lagi. 128 00:23:34,083 --> 00:23:35,963 Apa vol-au-vent-nya enak? 129 00:23:36,250 --> 00:23:38,935 Itu makanan terenak yang pernah kumakan. 130 00:23:46,250 --> 00:23:47,917 Habiskan makananmu. 131 00:24:51,667 --> 00:24:53,027 Apa kau menyukainya? 132 00:24:55,318 --> 00:24:56,325 Ya. 133 00:24:56,958 --> 00:24:58,958 Daging ikannya sangat lembut. 134 00:25:16,167 --> 00:25:17,520 Clos-Vougeot! 135 00:25:18,625 --> 00:25:21,042 -Bagus sekali, Rabaz. -Luar biasa. 136 00:25:26,398 --> 00:25:28,038 Rabaz yang baik hati. 137 00:25:48,917 --> 00:25:52,042 Tuhan menciptakan air, tapi manusia menciptakan wine. 138 00:25:52,375 --> 00:25:53,615 Itu luar biasa. 139 00:25:56,208 --> 00:25:59,902 Aku punya cerita menarik tentang Clos-Vougeot untuk kalian. 140 00:26:00,542 --> 00:26:03,434 Pada tahun 1364, Paus Urbanus V 141 00:26:03,518 --> 00:26:07,558 ingin meninggalkan Avignon dan kembali ke Roma dengan para dewannya. 142 00:26:08,000 --> 00:26:09,042 Dan... 143 00:26:09,294 --> 00:26:10,296 Ya Tuhan. 144 00:26:10,398 --> 00:26:13,958 Aku setuju, Grimaud, semua percakapan harus dihentikan 145 00:26:14,042 --> 00:26:15,958 saat hidangan kalkun truffle muncul. 146 00:26:16,065 --> 00:26:20,198 Tapi ini hanyalah daging sapi muda dengan selada rebus. 147 00:26:21,538 --> 00:26:22,498 Baiklah. 148 00:26:22,625 --> 00:26:27,515 Petrarch memberitahu kita bahwa para kardinal tak mau meninggalkan Avignon. 149 00:26:28,083 --> 00:26:31,919 Mereka membayangkan hidup yang menyedihkan, jauh dari wine Burgundy. 150 00:26:32,333 --> 00:26:34,333 Perlawanannya sangat besar, 151 00:26:34,848 --> 00:26:38,708 sampai Paus mengancam akan mengucilkan Kepala Biara Cîteaux, 152 00:26:38,792 --> 00:26:40,292 Jean de Bussières, 153 00:26:40,417 --> 00:26:45,083 jika ia berhenti menyuplai wine Clos-Vougeot ke Avignon. 154 00:26:46,667 --> 00:26:48,739 Setelah kematian Paus Urbanus V, 155 00:26:49,167 --> 00:26:51,678 penerusnya, Paus Gregorius XI, 156 00:26:51,892 --> 00:26:55,917 langsung membatalkan ancaman pengucilan itu, 157 00:26:56,083 --> 00:26:59,246 supaya para anggota dewan bisa menikmati wine Clos-Vougeot lagi. 158 00:28:22,417 --> 00:28:23,537 Violette. 159 00:28:24,833 --> 00:28:26,000 Ini. 160 00:28:43,875 --> 00:28:45,283 Selalu mengesankan. 161 00:28:45,931 --> 00:28:47,211 Luar biasa. 162 00:28:47,477 --> 00:28:49,317 Ada es krim di dalamnya. 163 00:28:49,545 --> 00:28:51,487 Itu sebuah keajaiban. 164 00:28:52,375 --> 00:28:56,565 Tidak, bukan keajaiban, hanya sebuah reaksi ilmiah. 165 00:28:57,678 --> 00:29:01,455 Putih telur yang sudah dikocok adalah insulator yang baik. 166 00:29:01,542 --> 00:29:04,238 -Benarkah? -Es krimnya tetap beku. 167 00:29:08,458 --> 00:29:10,098 Aku tidak tahu itu. 168 00:29:13,678 --> 00:29:18,326 Seorang fisikawan Amerika menemukan fenomena ini, 169 00:29:18,424 --> 00:29:22,323 yang lalu memberikan ide pada Balzac untuk membuat hidangan pencuci mulut ini. 170 00:29:22,917 --> 00:29:24,050 Baiklah. 171 00:29:25,078 --> 00:29:30,192 -Balzac, kepala koki Grand Hotel... -Oh, ya! 172 00:29:30,438 --> 00:29:33,078 -Dialah yang membuat... -Tentu saja. 173 00:29:33,167 --> 00:29:35,274 Apa nama hidangan itu? 174 00:29:35,792 --> 00:29:37,437 Baked Alaska. 175 00:29:43,333 --> 00:29:44,750 Jadi, pada akhirnya, 176 00:29:44,875 --> 00:29:46,931 itu adalah hidangan pencuci mulut ilmiah. 177 00:29:47,042 --> 00:29:48,324 Kurang lebih begitu. 178 00:30:05,131 --> 00:30:06,651 Apa namanya? 179 00:30:07,667 --> 00:30:09,962 Baked Alaska. 180 00:30:13,583 --> 00:30:15,463 Mengapa Alaska? 181 00:30:16,000 --> 00:30:17,542 Aku tidak tahu. 182 00:30:23,083 --> 00:30:24,519 Terima kasih. 183 00:30:25,667 --> 00:30:28,458 Itu tadi sangat luar biasa. 184 00:30:28,958 --> 00:30:30,689 Kami merindukanmu di ruang makan. 185 00:30:32,875 --> 00:30:35,235 Ya, mengapa kau tidak makan bersama kami? 186 00:30:35,504 --> 00:30:37,917 Dodin, bisakah kau melakukan sesuatu 187 00:30:38,000 --> 00:30:40,042 untuk membuat Eugenie bergabung bersama kita? 188 00:30:40,158 --> 00:30:42,274 Itu terserah Eugenie. 189 00:30:42,518 --> 00:30:45,997 -Itu mustahil terjadi. -Mengapa tidak? Pasti bisa. 190 00:30:46,118 --> 00:30:49,558 Kami akan sangat menghargai kehadiranmu. 191 00:30:50,598 --> 00:30:53,358 Untuk melakukan semuanya dengan benar, aku harus berada di sini. 192 00:30:53,792 --> 00:30:55,215 Di dapur. 193 00:30:58,167 --> 00:31:02,249 Aku berbincang pada kalian di ruang makan melalui apa yang kalian makan. 194 00:31:02,358 --> 00:31:03,798 Apa lagi yang harus kukatakan? 195 00:31:05,083 --> 00:31:08,123 Dan aku juga memakan apa yang kalian makan. 196 00:31:08,311 --> 00:31:10,031 Contohnya ikan turbotnya. 197 00:31:11,042 --> 00:31:15,082 Aku mencicipinya sebelum kalian saat ikan itu dikirim pagi ini. 198 00:31:16,792 --> 00:31:18,472 Aku menghirup aromanya... 199 00:31:18,711 --> 00:31:23,231 Aku membalikkannya, mengusapnya selama ikan itu ada di dapur. 200 00:31:24,278 --> 00:31:26,038 Aku tahu betul 201 00:31:26,558 --> 00:31:30,614 warnanya, teksturnya, dan bahkan rasanya 202 00:31:30,890 --> 00:31:32,591 tanpa harus mencicipinya. 203 00:31:33,243 --> 00:31:37,522 Jadi, turbot ini tak memberimu lebih banyak dan yang kudapatkan. 204 00:31:37,625 --> 00:31:40,375 Tuan-tuan, sekarang waktunya ke ruang tamu. 205 00:31:40,878 --> 00:31:42,648 Violette akan menyajikan minuman keras. 206 00:31:42,761 --> 00:31:44,238 Kau adalah seorang seniman. 207 00:31:44,505 --> 00:31:45,591 Terima kasih. 208 00:32:06,167 --> 00:32:08,932 Mereka bilang bahwa kau adalah seorang seniman. Apa itu benar? 209 00:32:11,208 --> 00:32:13,013 Mereka bicara omong kosong. 210 00:32:14,167 --> 00:32:15,571 Mereka berkata jujur. 211 00:32:35,511 --> 00:32:37,831 Dia adalah seorang seniman. 212 00:32:41,042 --> 00:32:42,318 Siapa dia? 213 00:32:42,792 --> 00:32:44,774 Antonin Carême. 214 00:32:45,375 --> 00:32:47,415 Mengapa topi mereka berbeda? 215 00:32:48,158 --> 00:32:53,129 Topi koki di masa Carême dulu mengingatkan pada orang yang baru bangun tidur. 216 00:32:53,224 --> 00:32:54,064 Lihatlah. 217 00:32:54,148 --> 00:32:56,028 Itulah mengapa ia mengubahnya. 218 00:32:56,296 --> 00:32:59,239 Dia memasukkan papan kardus ke dalamnya. 219 00:32:59,375 --> 00:33:03,366 Gambarnya ini memperlihatkan cara memakainya, miring ke satu arah. 220 00:33:10,625 --> 00:33:12,065 Ada apa? 221 00:33:16,124 --> 00:33:18,644 Sudah berapa lama kau memasak di rumah ini? 222 00:33:22,458 --> 00:33:24,281 Aku sudah di sini... 223 00:33:24,637 --> 00:33:26,397 selama bertahun-tahun. 224 00:33:27,542 --> 00:33:30,337 -Apa Tuan Dodin mengajarimu memasak? -Tidak. 225 00:33:30,542 --> 00:33:34,142 Aku sudah memasak jauh sebelum bertemu dengannya. 226 00:33:35,667 --> 00:33:37,626 Lalu siapa yang mengajarimu? 227 00:33:38,252 --> 00:33:41,691 Orangtuaku. Ayahku adalah koki kue di Paris. 228 00:33:41,798 --> 00:33:43,518 Dia terkenal. 229 00:33:45,208 --> 00:33:47,368 Tapi ibuku lebih sering mengajariku. 230 00:33:47,457 --> 00:33:49,177 Ayahku bukan orang yang penyabar. 231 00:33:49,458 --> 00:33:51,378 Di mana mereka sekarang? 232 00:33:51,958 --> 00:33:54,118 Mereka sudah lama meninggal dunia. 233 00:34:04,871 --> 00:34:09,191 Apa yang kau rasakan saat pertama kali memakan Baked Alaska? 234 00:34:15,792 --> 00:34:18,412 -Aku hampir menangis. -Mengapa? 235 00:34:21,218 --> 00:34:22,578 Aku tidak tahu. 236 00:34:24,211 --> 00:34:27,131 Pernahkah kau menangis saat sedang memakan sesuatu? 237 00:34:27,851 --> 00:34:28,891 Tidak. 238 00:34:31,417 --> 00:34:33,322 Menurutmu apa yang terjadi? 239 00:34:35,667 --> 00:34:37,187 Entahlah. 240 00:34:38,924 --> 00:34:40,324 Dengarkan ini. 241 00:34:40,875 --> 00:34:44,400 Auguste Escoffier dan seseorang bernama César Ritz 242 00:34:44,518 --> 00:34:47,971 akan membuka sebuah "istana" di Monte Carlo. 243 00:34:48,369 --> 00:34:50,624 Itu akan menjadi hotel pertama 244 00:34:50,708 --> 00:34:54,042 yang menawarkan hidangan mewah pada klien mereka. 245 00:34:55,484 --> 00:34:59,406 Apa Escoffier tak akan kehilangan jiwanya di tempat sebesar itu? 246 00:35:01,737 --> 00:35:03,137 Justru sebaliknya. 247 00:35:03,790 --> 00:35:06,390 Itu sempurna untuk orang seperti Escoffier. 248 00:35:08,125 --> 00:35:10,327 Kita bisa bertahan dengan peninggalan Carême. 249 00:35:10,792 --> 00:35:13,250 Dengan Escoffier, kita bisa memimpikan masa depan. 250 00:35:13,875 --> 00:35:16,083 Dia baru berusia 38 tahun. 251 00:35:16,518 --> 00:35:18,031 Hanya ada jeda 13 tahun 252 00:35:18,115 --> 00:35:22,198 sejak kematian Antonin Carême's dan kelahiran Escoffier. 253 00:35:27,458 --> 00:35:28,718 Tuan-tuan. 254 00:35:32,931 --> 00:35:34,131 Tuan. 255 00:35:34,691 --> 00:35:36,571 Tuanku, Pangeran Eurasia, 256 00:35:36,711 --> 00:35:40,231 mengutusku untuk mengundang kalian untuk makan bersamanya. 257 00:35:40,418 --> 00:35:41,698 Maaf, 258 00:35:41,917 --> 00:35:43,877 kau berbicara pada siapa? 259 00:35:44,667 --> 00:35:47,075 Ada lima pria di ruangan ini. 260 00:35:50,292 --> 00:35:52,492 Aku berbicara pada Tuan Dodin, 261 00:35:52,917 --> 00:35:55,117 sang Napoleon seni kuliner. 262 00:35:56,500 --> 00:35:58,300 Dari mana kau tahu kalau itu aku? 263 00:35:58,750 --> 00:35:59,950 Apa bukan kau? 264 00:36:01,833 --> 00:36:03,073 Ya. 265 00:36:03,750 --> 00:36:05,150 Silakan lanjutkan. 266 00:36:06,070 --> 00:36:07,230 Maafkan aku. 267 00:36:08,198 --> 00:36:09,518 Seperti yang kukatakan, 268 00:36:10,250 --> 00:36:12,618 tuanku, Pangeran Eurasia, 269 00:36:13,042 --> 00:36:14,567 yang sedang berpergian kemari, 270 00:36:14,651 --> 00:36:18,097 mengundangmu dan rekanmu untuk makan bersamanya. 271 00:36:18,966 --> 00:36:23,037 Dalam kesempatan ini, Yang Mulia mengutus koki ahlinya. 272 00:36:23,158 --> 00:36:28,788 Dia akan membantu koki hotel untuk melayanimu. 273 00:36:29,958 --> 00:36:31,678 Dia tak akan menerima undangannya. 274 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Tolong beritahu 275 00:36:44,224 --> 00:36:46,104 Yang Mulia 276 00:36:48,217 --> 00:36:50,257 bahwa aku menerima undangannya. 277 00:36:53,158 --> 00:36:54,918 Sampaikan rasa terima kasihku. 278 00:36:56,097 --> 00:36:58,337 Keempat tuan-tuan ini adalah rekan-rekanku. 279 00:37:01,631 --> 00:37:04,151 Aku berterima kasih atas nama sang pangeran. 280 00:37:04,625 --> 00:37:07,385 Sebuah undangan resmi akan dikirimkan esok hari. 281 00:37:09,204 --> 00:37:12,084 Tuan-tuan, semoga malam Anda menyenangkan. 282 00:37:16,398 --> 00:37:17,918 Sang Napoleon... 283 00:37:23,478 --> 00:37:25,851 Kami yakin kau akan menolak. 284 00:37:30,798 --> 00:37:32,798 Aku tak bisa menolak. 285 00:37:33,542 --> 00:37:36,946 Beberapa hari yang lalu, aku dimohon untuk menerimanya. 286 00:37:48,267 --> 00:37:50,187 Bagaimana Pauline menurutmu? 287 00:37:50,993 --> 00:37:52,353 Gadis itu punya potensi. 288 00:37:52,467 --> 00:37:56,067 Aku setuju, dia jelas memiliki bakat seni kuliner. 289 00:37:57,619 --> 00:38:00,059 Saat ia mencicipi Baked Alaska, 290 00:38:00,187 --> 00:38:02,003 kupikir ia akan menangis. 291 00:38:03,067 --> 00:38:05,467 Seseorang bisa memiliki nada sempurna di usia tiga tahun, 292 00:38:06,346 --> 00:38:08,797 lalu di usia lima tahun memainkan karya musik 293 00:38:09,220 --> 00:38:11,580 saat pertama kali melihatnya, seperti Mozart. 294 00:38:11,667 --> 00:38:13,867 Seseorang tak bisa menjadi ahli makanan sebelum berusia 40 tahun. 295 00:38:14,267 --> 00:38:16,791 Sayang sekali kita tak bisa mengembangkan bakat 296 00:38:16,875 --> 00:38:19,275 yang bisa dinikmati sesama ahli makanan lainnya. 297 00:38:25,208 --> 00:38:26,696 Kulihat ini penting bagimu. 298 00:38:26,833 --> 00:38:28,035 Dan tidak penting bagimu? 299 00:38:28,542 --> 00:38:30,591 Sepertinya kurang penting dibandingkan kau. 300 00:38:40,947 --> 00:38:42,897 Besok, aku akan mengantar Pauline pulang 301 00:38:42,981 --> 00:38:44,707 dan bicara pada orangtuanya. 302 00:38:46,787 --> 00:38:48,027 Terima kasih. 303 00:38:54,375 --> 00:38:57,615 Tapi, jika kau mengizinkan, aku ingin bicara pada orangtuanya. 304 00:39:00,273 --> 00:39:01,522 Terserah kau saja. 305 00:39:02,547 --> 00:39:06,384 Aku bisa melihatnya menciptakan hidangan yang hebat beberapa tahun lagi. 306 00:39:08,000 --> 00:39:09,527 Penemuan sebuah hidangan baru 307 00:39:10,958 --> 00:39:14,758 akan lebih membahagiakan umat manusia dibandingkan penemuan bintang baru. 308 00:39:36,667 --> 00:39:37,827 Eugenie. 309 00:39:38,708 --> 00:39:41,268 Bolehkah aku mengetuk pintu kamarmu malam ini? 310 00:39:43,667 --> 00:39:46,467 Sejak kapan kau izin untuk mengetuk pintu? 311 00:39:47,587 --> 00:39:48,787 Ketuk saja. 312 00:39:49,907 --> 00:39:52,147 Kau akan tahu apakah pintunya terbuka atau tidak. 313 00:39:52,726 --> 00:39:55,543 Jika aku bertanya, itu untuk memastikan pintunya tidak dikunci. 314 00:39:55,627 --> 00:39:56,907 Kau akan lihat nanti. 315 00:40:10,107 --> 00:40:12,063 Biarkan aku bertanya sekali lagi... 316 00:40:12,147 --> 00:40:13,658 menikahlah denganku. 317 00:40:15,417 --> 00:40:18,672 Berapa kali lagi kau akan menanyakan itu padaku? 318 00:40:22,917 --> 00:40:26,688 Setelah menikah, kurasa aku tak akan punya hak untuk mengunci pintu kamarku. 319 00:40:27,471 --> 00:40:30,916 Kita menghabiskan lebih banyak waktu bersama dibandingkan suami-istri lainnya. 320 00:40:31,000 --> 00:40:35,182 Kita mempelajari teks dan resep, membuatnya dan memakannya. 321 00:40:36,250 --> 00:40:38,428 Dan akalmu membuatku tertawa. 322 00:40:39,267 --> 00:40:40,587 Jadi, beritahu aku... 323 00:40:41,542 --> 00:40:43,542 bukankah kita bahagia seperti ini? 324 00:40:46,292 --> 00:40:48,856 Ada banyak gurauan yang mengejek pernikahan. 325 00:40:49,250 --> 00:40:51,050 Mungkin kau akan menyukai yang ini. 326 00:40:52,458 --> 00:40:56,640 "Pernikahan adalah makan malam yang diawali hidangan pencuci mulut." 327 00:40:57,987 --> 00:40:59,475 Mengerikan sekali! 328 00:41:01,347 --> 00:41:04,587 Pasangan pertama, Adam dan Hawa, dimulai dengan hidangan pencuci mulut. 329 00:41:10,587 --> 00:41:14,307 Itu benar, semuanya dimulai dari sesuatu yang mereka makan. 330 00:41:21,867 --> 00:41:23,347 Jadi jawabannya adalah tidak. 331 00:43:21,917 --> 00:43:26,417 Jumat depan aku akan datang ke peternakanmu untuk membeli anak sapi. 332 00:43:28,027 --> 00:43:31,427 Di hari Jumat kau ada rapat bersama dengan bankirmu. 333 00:43:32,107 --> 00:43:36,132 Dan untuk notarismu, aku akan memberikan padanya 334 00:43:36,227 --> 00:43:39,067 beberapa akta untuk disimpan di brankasnya. 335 00:43:39,355 --> 00:43:40,503 Baiklah. 336 00:43:40,587 --> 00:43:43,087 Untuk anak sapinya akan kuberitahukan pada Antonin. 337 00:43:43,292 --> 00:43:44,875 Dia akan menemuimu di kandang. 338 00:43:45,587 --> 00:43:47,387 Aku juga ingin melihatnya. 339 00:43:47,542 --> 00:43:50,846 Aku juga akan datang, kecuali jika ada keadaan mendadak. 340 00:43:55,859 --> 00:43:57,199 Halo, Sayang. 341 00:43:57,667 --> 00:43:58,867 Halo. 342 00:44:04,500 --> 00:44:09,042 -Halo, apa kabar? -Terima kasih sudah membawanya pulang. 343 00:44:09,167 --> 00:44:10,582 Dengan senang hati. 344 00:44:12,707 --> 00:44:14,639 -Bagaimana kabarmu? -Kabarku baik. 345 00:44:26,875 --> 00:44:28,395 Hanya enam saja? 346 00:44:37,192 --> 00:44:39,303 Aku hanya punya penggorengan yang kecil. 347 00:44:39,458 --> 00:44:41,167 Kami akan memasaknya bergantian. 348 00:44:41,267 --> 00:44:42,594 Burung ortolan. 349 00:44:43,250 --> 00:44:45,250 Eugenie membelinya di pasar. 350 00:44:45,708 --> 00:44:48,285 Tapi itu tak seenak di sini. 351 00:44:48,629 --> 00:44:50,893 Augustin mengisinya dengan biji milet 352 00:44:50,987 --> 00:44:53,310 hingga terbentuk bola kecil yang empuk. 353 00:44:53,917 --> 00:44:57,042 Dia mencabut bulunya tanpa membuang isi perutnya. Lalu, voila! 354 00:45:04,625 --> 00:45:06,708 Ini hampir matang. 355 00:45:11,313 --> 00:45:14,259 Jika kau mengizinkannya, aku ingin melatih Pauline. 356 00:45:14,500 --> 00:45:18,944 Tuan Dodin setuju. Dia memiliki potensi untuk menjadi koki yang handal. 357 00:45:20,250 --> 00:45:21,739 Luar biasa. 358 00:45:22,083 --> 00:45:23,503 Ini sebuah kehormatan besar. 359 00:45:23,688 --> 00:45:25,063 Dia masih kecil. 360 00:45:25,227 --> 00:45:27,627 Ini adalah usia yang bagus untuk belajar. 361 00:45:30,333 --> 00:45:34,417 Pauline memberitahuku soal kebun sayurmu. 362 00:45:34,500 --> 00:45:35,907 Ini menakjubkan. 363 00:45:39,000 --> 00:45:42,560 Silakan dipikirkan. Pintu dapurku selalu terbuka. 364 00:45:44,267 --> 00:45:45,738 Apa ini? 365 00:45:46,147 --> 00:45:49,227 Antena tembaga yang dimahkotai seng. 366 00:45:49,458 --> 00:45:51,007 Kami menanamnya di semua tempat. 367 00:45:53,013 --> 00:45:55,373 Ini diletakkan setiap 20 kaki. 368 00:45:57,747 --> 00:45:59,107 Mengejutkan sekali. 369 00:46:00,958 --> 00:46:02,968 Apa kegunaannya? 370 00:46:03,307 --> 00:46:06,027 Antenanya menghasilkan arus listrik di dalam tanah. 371 00:46:06,125 --> 00:46:09,183 Ini membuat tanamannya semakin sehat dan kokoh, 372 00:46:09,267 --> 00:46:10,827 dan hasil panen kami lebih bagus. 373 00:46:13,000 --> 00:46:14,752 -Benarkah? -Ya. 374 00:46:15,250 --> 00:46:18,970 Di tahun pertama, kami bereksperimen di setengah kebun sayur. 375 00:46:19,167 --> 00:46:21,247 Setengah lainnya tidak dipasang antena. 376 00:46:21,853 --> 00:46:24,452 Hasilnya jauh berbeda. 377 00:46:40,346 --> 00:46:41,826 Terima kasih, Augustin. 378 00:47:16,012 --> 00:47:18,023 Terima kasih, dan mari ke ronde selanjutnya. 379 00:47:18,107 --> 00:47:19,913 Aku akan bersiap-siap. 380 00:47:39,587 --> 00:47:41,314 Apa kau melihat Eugenie? 381 00:47:41,467 --> 00:47:44,467 Dia ada di kamarnya sejak mengantar Pauline pulang. 382 00:48:03,583 --> 00:48:05,907 -Di sana kau rupanya. -Apa kau baik-baik saja? 383 00:48:06,167 --> 00:48:07,333 Ya. 384 00:48:08,433 --> 00:48:10,800 Aku mendengarmu masuk. 385 00:48:11,174 --> 00:48:13,489 Aku baru saja akan memasak makan malam untukmu. 386 00:48:18,587 --> 00:48:20,451 Bagaimana burung ortolannya? 387 00:48:20,947 --> 00:48:23,537 Violette berkata kau berdiam di kamarmu. 388 00:48:23,625 --> 00:48:25,331 Itu bukan apa-apa. 389 00:48:30,917 --> 00:48:34,137 -Bagaimana dengan orangtua Pauline? -Itu berjalan baik. 390 00:48:34,833 --> 00:48:38,583 -Apa mereka menyetujuinya belajar di sini? -Tidak. 391 00:48:39,547 --> 00:48:42,289 Mereka tidak bilang setuju atau tidak setuju. 392 00:48:42,387 --> 00:48:44,360 Mereka ingin memikirkannya dahulu. 393 00:48:47,253 --> 00:48:48,999 Eugenie, aku khawatir. 394 00:48:49,083 --> 00:48:53,166 Bukankah lebih baik membiarkan dr. Rabaz datang memeriksamu? 395 00:48:53,250 --> 00:48:56,573 Tidak, dia akan membuang waktunya. 396 00:48:56,833 --> 00:48:59,433 Master, tanpa ada kepura-puraan, 397 00:48:59,667 --> 00:49:04,932 biarkanlah kepala kokiku menyampaikan menu yang akan ia sajikan dengan senang hati. 398 00:49:05,417 --> 00:49:08,203 Mendengarkan sebuah menu itu selalu menyenangkan. 399 00:49:08,298 --> 00:49:10,924 Pendengarnya bisa mempersepsikan konstruksi hidangannya 400 00:49:11,027 --> 00:49:12,747 dan maksud dari sang koki. 401 00:49:14,636 --> 00:49:16,243 Silakan bacakan. 402 00:49:16,387 --> 00:49:19,447 Menunya terdiri dari tiga hidangan. 403 00:49:19,587 --> 00:49:23,453 Hidangan pertama, supnya adalah sup burung merpati, 404 00:49:23,547 --> 00:49:27,274 Burung puyuh Coulis à la Reine, udang. 405 00:49:27,591 --> 00:49:29,663 Lalu, ikan sebelah dengan isian. 406 00:49:29,747 --> 00:49:32,956 Untuk hidangan selanjutnya, babi hutan muda, 407 00:49:33,355 --> 00:49:37,749 dengan Royal Pâté dan Peasant Pie di setiap ujungnya, 408 00:49:37,833 --> 00:49:39,211 dan jamur truffle musim panas. 409 00:49:39,324 --> 00:49:40,823 Hors D'oeuvres, 410 00:49:40,907 --> 00:49:45,703 ayam hutan dengan rempah dan sari dari ham, 411 00:49:45,787 --> 00:49:49,929 Poupetin merpati, dan ikan pike dengan isian. 412 00:49:50,187 --> 00:49:51,666 Hidangan utama. 413 00:49:51,750 --> 00:49:56,147 Ayam isi dengan krim dan kelinci muda à la Saingaraz. 414 00:49:56,542 --> 00:50:01,847 Wine untuk hidangan pertama. Setelah supnya, Sherry. 415 00:50:02,000 --> 00:50:03,417 Untuk anggur putih, 416 00:50:03,520 --> 00:50:07,590 ada Carbonnieux, Langon, Meursault dan Pouilly. 417 00:50:07,707 --> 00:50:12,304 Untuk angggur merah, ada Chainette, Thorins dan Saint Estèphe. 418 00:50:12,750 --> 00:50:16,250 Saat hidangan kedua sedang dihidangkan, 419 00:50:16,348 --> 00:50:19,648 Cyprus Malvoisie dan wine Madeira juga akan dihidangkan. 420 00:50:21,583 --> 00:50:24,436 Hidangan kedua terdiri dari dua hidangan utama 421 00:50:24,787 --> 00:50:26,909 sebelum empat hidangan panggang. 422 00:50:26,993 --> 00:50:30,823 Lottes à la Vestale dari Danau Jenewa 423 00:50:30,907 --> 00:50:34,063 dan Torrent Trout à la Chartreuse. 424 00:50:34,147 --> 00:50:37,517 Hidangan panggangnya terdiri dari kalkun à la Daube, 425 00:50:37,747 --> 00:50:40,394 iga sapi dengan saus Hollandaise, 426 00:50:40,542 --> 00:50:42,917 dada sapi muda dengan saus Pontife 427 00:50:43,027 --> 00:50:45,999 dengan daging Sweetbread yang dimasak dengan cara serupa, 428 00:50:46,083 --> 00:50:48,722 dan Quenelle yang terbuat dari potongan yang sama. 429 00:50:48,875 --> 00:50:52,470 Terakhir, potongan tipis kaki domba yang diberi isian. 430 00:50:52,627 --> 00:50:54,783 Akan ada tiga saus, 431 00:50:54,867 --> 00:50:58,286 Piquante, Poor Man's Sauce dan Saus Biru, 432 00:50:58,747 --> 00:51:03,487 dan tiga jenis salad, rempah-rempah, jeruk, dan buah zaitun. 433 00:51:04,167 --> 00:51:08,709 Hidangan pendamping untuk melengkapi hidangan panggang dan salad... 434 00:51:09,027 --> 00:51:12,793 Kedermawanan sang pangeran berubah menjadi siksaan. 435 00:51:12,947 --> 00:51:16,060 Jamuannya berlangsung selama delapan jam. 436 00:51:16,747 --> 00:51:20,541 Sang pangeran berpikir bahwa seorang ahli makanan tak boleh takut pada menu apapun, 437 00:51:20,627 --> 00:51:23,987 bahkan jika jamuannya berlangsung sehari semalam. 438 00:51:25,167 --> 00:51:27,327 Di awal hidangan ketiga, 439 00:51:27,427 --> 00:51:30,095 kupikir perutku akan meledak. 440 00:51:30,787 --> 00:51:32,458 Tetapi ketidaknyamananku berakhir 441 00:51:32,542 --> 00:51:35,525 dan ternyata aku bisa bertahan sampai selesai. 442 00:51:35,973 --> 00:51:38,583 Bagaimana pendapat Dodin? 443 00:51:38,667 --> 00:51:41,269 Aku belum mendapat kesempatan untuk bicara dengannya. 444 00:51:42,326 --> 00:51:45,780 Jika disimpulkan, Dodin menganggap jamuan sang pangeran 445 00:51:46,027 --> 00:51:48,027 seperti pembangunan yang ketat. 446 00:51:48,250 --> 00:51:51,463 Kaya dan melimpah, tapi tanpa keringanan dan kejelasan. 447 00:51:51,547 --> 00:51:54,456 Dan ada udara, logika, dan batasan. 448 00:51:55,083 --> 00:51:57,043 Sebuah budaya tanpa aturan. 449 00:51:57,900 --> 00:52:00,140 Sebuah parade, tapi tanpa penyelenggara. 450 00:52:00,227 --> 00:52:04,460 Sebuah jamuan yang penuh kekurangan dari segi urutan rasa dan tekstur. 451 00:52:06,547 --> 00:52:08,347 Bagaimana dengan hidangan pencuci mulutnya? 452 00:52:09,574 --> 00:52:11,999 Roti almond, 453 00:52:12,083 --> 00:52:15,458 yang membutuhkan perhatian penuh, disajikan setelah hidangan dingin, 454 00:52:15,547 --> 00:52:18,258 yang melumpuhkan dan menidurkan indra perasa, 455 00:52:18,342 --> 00:52:21,184 dan disajikan sebelum kejunya, yang juga didinginkan. 456 00:52:21,458 --> 00:52:25,872 Dengan begitu, hidangannya meninggalkan rasa yang medioker. 457 00:52:26,530 --> 00:52:31,834 Lebih tepatnya, dia berkata: "Seperti sisa rasa mentega kocok biasa." 458 00:52:31,958 --> 00:52:33,167 Itu dia. 459 00:52:33,872 --> 00:52:35,823 Apa ada yang luput dari kritikan? 460 00:52:35,907 --> 00:52:37,147 Wine-nya. 461 00:52:37,375 --> 00:52:39,553 Meski urutannya tidak. 462 00:52:39,806 --> 00:52:41,046 Cerutunya. 463 00:52:41,280 --> 00:52:44,347 Ratafia dan juga eaux-de-vie. 464 00:52:45,714 --> 00:52:47,434 Setelah pulang kemarin 465 00:52:47,625 --> 00:52:50,069 apa dia makan sebelum tidur? 466 00:52:51,066 --> 00:52:54,696 Dia tak mau tidur dengan memikirkan jamuan sang pangeran di pikirannya. 467 00:52:54,780 --> 00:52:57,027 Aku hanya menyajikannya 468 00:52:57,169 --> 00:53:00,801 sup jernih dengan telur rebus dan tarragon, 469 00:53:01,125 --> 00:53:05,125 dada kalkun di dalam jeli wine, dan fricassee ujung asparagus. 470 00:53:05,267 --> 00:53:07,703 Beberapa biskuit dengan segelas Grenache, 471 00:53:07,787 --> 00:53:11,732 satu kendi teh jeruk nipis dengan madu, dan dia pergi tidur. 472 00:53:13,750 --> 00:53:15,875 Apa yang sedang dia lakukan? 473 00:53:17,327 --> 00:53:18,789 Dia sedang mempelajari 474 00:53:19,542 --> 00:53:20,789 sebuah menu. 475 00:53:22,292 --> 00:53:24,982 -Untuk mengundang sang pangeran? -Ya. 476 00:53:33,000 --> 00:53:36,458 Eugenie, kami akan berterima kasih jika kau mau memberitahu kami 477 00:53:36,542 --> 00:53:40,023 apa yang akan dia hidangkan pada sang pangeran jika kau mengetahuinya. 478 00:53:40,107 --> 00:53:41,447 Apa kau akan memberitahu kami? 479 00:53:41,833 --> 00:53:43,270 Ya, tentu saja. 480 00:54:11,000 --> 00:54:12,417 Silakan. 481 00:54:45,500 --> 00:54:46,980 Halo, Augustin. 482 00:54:48,366 --> 00:54:49,806 Halo, Eugenie. 483 00:54:53,500 --> 00:54:55,251 Hidangannya adalah Pot-au-feu. 484 00:54:59,267 --> 00:55:00,827 Apa kau yakin? 485 00:55:00,987 --> 00:55:02,749 -Pot-au-feu? -Ya. 486 00:55:02,833 --> 00:55:05,379 Dia akan menyajikan daging dan sayuran rebus pada sang pangeran. 487 00:55:10,587 --> 00:55:15,751 Harus menggunakan potongan daging yang segar, yang tak terlalu banyak berdarah. 488 00:55:15,875 --> 00:55:17,435 Potongannya harus tebal. 489 00:55:18,146 --> 00:55:20,791 Bagian pantat adalah pilihan yang tepat 490 00:55:20,875 --> 00:55:24,071 karena seimbang antara daging dan lemaknya. 491 00:55:24,719 --> 00:55:28,729 Daginya tidak dicuci, untuk menjaga cairan dagingnya. 492 00:55:29,042 --> 00:55:30,642 Setelah membuang tulangnya, 493 00:55:30,867 --> 00:55:34,587 dagingnya diikat supaya tidak hancur, 494 00:55:34,671 --> 00:55:39,227 lalu diletakkan di panci dengan satu pint air per satu pon daging. 495 00:55:41,367 --> 00:55:43,289 Sulit dimengerti! 496 00:55:54,400 --> 00:55:55,687 Eugenie? 497 00:56:14,625 --> 00:56:15,812 Teman-temanku! 498 00:56:17,072 --> 00:56:18,258 Teman-teman. 499 00:56:18,458 --> 00:56:20,284 Apa kalian melihat Eugenie? 500 00:56:20,583 --> 00:56:22,943 Tadi dia ada di sini, tapi dia sudah pergi. 501 00:56:23,112 --> 00:56:27,221 Beaubois, apa kau melihatnya saat kau menemani bankir kita? 502 00:56:27,305 --> 00:56:28,201 Tidak. 503 00:57:41,212 --> 00:57:42,500 Rabaz! 504 00:57:44,932 --> 00:57:46,652 Eugenie, ada apa? 505 00:57:48,405 --> 00:57:49,925 Apa kau baik-baik saja? 506 00:57:50,167 --> 00:57:52,159 Aku tertidur. 507 00:57:56,692 --> 00:57:58,868 Jangan bergerak. 508 00:58:00,052 --> 00:58:01,292 Ada apa? 509 00:58:01,833 --> 00:58:03,750 -Apa yang terjadi? -Aku baik-baik saja. 510 00:58:03,875 --> 00:58:05,693 Aku tidak tahu. 511 00:58:06,252 --> 00:58:08,212 Kurasa aku tertidur. 512 00:58:09,132 --> 00:58:10,492 Tertidur? 513 00:58:12,955 --> 00:58:14,124 Semuanya ada di sini. 514 00:58:14,208 --> 00:58:15,788 Ya, ikutlah dengan kami. 515 00:58:18,372 --> 00:58:19,572 Hati-hati. 516 00:58:21,422 --> 00:58:24,570 Aku akan membantumu. Bersandarlah padaku. 517 00:58:24,972 --> 00:58:26,332 Bukan sesuatu yang serius. 518 00:58:27,252 --> 00:58:31,052 Tapi kau tidak mewarisi kesehatan yang bagus dari leluhurmu. 519 00:58:32,417 --> 00:58:34,937 Nanti akan kubawakan obat. 520 00:58:36,042 --> 00:58:38,751 -Apa yang kau rasakan? -Aku merasa baik-baik saja. 521 00:58:39,088 --> 00:58:40,928 Kau tak akan menyuruhku diam di kasur saja. 522 00:58:41,012 --> 00:58:42,372 Kau butuh istirahat. 523 00:58:42,625 --> 00:58:45,568 Patuhlah dan tetaplah di kasur. 524 00:58:45,708 --> 00:58:49,068 Aku dikenal memiliki sebuah kompetensi di bidangku, 525 00:58:49,172 --> 00:58:50,652 dan aku seorang teman. 526 00:58:50,958 --> 00:58:53,281 Tolong percayalah padaku. 527 00:58:54,492 --> 00:58:55,612 Baiklah. 528 00:58:56,198 --> 00:58:57,598 Terima kasih. 529 00:58:58,012 --> 00:58:59,412 Istirahatlah. 530 00:58:59,625 --> 00:59:03,037 Aku akan mengantar sang dokter keluar lalu segera kembali. 531 00:59:23,917 --> 00:59:25,757 Kaldu buatanmu enak sekali. 532 00:59:29,542 --> 00:59:32,382 Mungkin aku akan merasa terbiasa diurusi seseorang. 533 00:59:33,083 --> 00:59:34,643 Tentu saja. 534 00:59:35,528 --> 00:59:36,808 Kulakukan dengan senang hati. 535 00:59:36,892 --> 00:59:39,117 Ada hal yang lebih penting untuk kau kerjakan. 536 00:59:39,625 --> 00:59:41,265 Violette bisa memasak untukku. 537 00:59:43,892 --> 00:59:45,858 Dia hampir tak bisa memasak air. 538 00:59:54,000 --> 00:59:56,760 Meski kau tersenyum, kau kelihatan... 539 00:59:58,658 --> 00:59:59,898 serius. 540 01:00:01,345 --> 01:00:02,745 Bahkan suram. 541 01:00:12,375 --> 01:00:15,149 Akalmu yang kusukai itu hilang. 542 01:00:18,042 --> 01:00:19,562 Ada apa? 543 01:00:28,679 --> 01:00:30,119 Saat aku... 544 01:00:31,750 --> 01:00:34,030 Saat aku menemukanmu di taman, 545 01:00:35,532 --> 01:00:37,292 Kupikir... 546 01:00:41,412 --> 01:00:43,332 Kupikir aku sendiri akan... 547 01:00:43,965 --> 01:00:45,198 mati. 548 01:00:45,917 --> 01:00:47,957 Aku merasa penuh dengan kehidupan. 549 01:00:50,471 --> 01:00:52,591 Aku sangat bahagia. 550 01:00:55,852 --> 01:00:57,532 Dan bersyukur. 551 01:01:01,418 --> 01:01:03,058 Aku ingin 552 01:01:03,968 --> 01:01:06,333 memakan kaldumu sedikit lagi 553 01:01:06,417 --> 01:01:09,737 kecuali jika itu dilarang oleh dokter. 554 01:01:10,772 --> 01:01:11,892 Tentu saja. 555 01:01:19,625 --> 01:01:24,105 Kau bisa mengirim undangan kepada sang pangeran kapanpun. 556 01:01:24,750 --> 01:01:27,196 Aku merasa baik dan siap. 557 01:01:27,292 --> 01:01:28,961 Kecuali kalau kau tak merasa demikian? 558 01:01:30,532 --> 01:01:32,132 Aku punya ide yang lebih bagus. 559 01:05:18,417 --> 01:05:19,737 Terima kasih. 560 01:12:29,625 --> 01:12:31,265 Apa kau ingat... 561 01:12:32,250 --> 01:12:36,706 tahun lalu, aku membeli tiga botol di sebuah pelelangan di London. 562 01:12:37,500 --> 01:12:42,326 Champagne Krug Clos d'Ambonnay tahun 1837. 563 01:12:43,139 --> 01:12:46,603 Botolnya menghabiskan 50 tahun di dasar laut 564 01:12:46,730 --> 01:12:51,850 saat kapal yang mengangkut 2.000 botol ke Amerika tenggelam. 565 01:13:10,329 --> 01:13:11,974 Semuanya masih ada di sini. 566 01:13:14,130 --> 01:13:15,290 Terima kasih. 567 01:13:26,292 --> 01:13:28,674 Bolehkah aku melihatmu makan? 568 01:13:30,292 --> 01:13:32,212 Tentu saja, jika itu maumu. 569 01:14:23,330 --> 01:14:25,686 Seorang penyair Tiongkok abad ke-11 570 01:14:25,770 --> 01:14:28,530 mematuhi sebuah peraturan sepanjang hidupnya. 571 01:14:28,760 --> 01:14:30,309 Dia bekerja selama satu tahun, 572 01:14:30,417 --> 01:14:33,833 lalu mendedikasikan satu tahun setelahnya kepada istrinya. 573 01:14:35,042 --> 01:14:37,202 Seharusnya aku mengikuti apa yang ia contohkan. 574 01:14:40,333 --> 01:14:42,533 Di pernyataan yang baru saja kau sampaikan, 575 01:14:43,657 --> 01:14:45,857 ada beberapa kata yang menjadi masalah. 576 01:14:47,209 --> 01:14:51,249 Contohnya, kau bukanlah seorang penyair atau Orang Tiongkok. 577 01:14:54,770 --> 01:14:56,410 Aku memang bukan penyair... 578 01:15:04,547 --> 01:15:09,000 Sang Napoleon seni kuliner, sang pangeran, sang raja... 579 01:15:09,917 --> 01:15:13,837 dan banyak nama lainnya, tapi bukan seorang penyair. 580 01:15:15,723 --> 01:15:17,083 Anggap saja 581 01:15:17,650 --> 01:15:18,890 belum. 582 01:15:22,500 --> 01:15:24,740 Lalu ada kata "istri." 583 01:15:33,863 --> 01:15:35,383 Aku sedang mengusahakan itu. 584 01:15:42,010 --> 01:15:43,370 Aku akan segera kembali. 585 01:15:53,956 --> 01:15:55,316 Gigi... 586 01:15:57,125 --> 01:15:59,417 Ya, gigi 587 01:16:00,323 --> 01:16:02,043 menghancurkan makanan. 588 01:16:05,663 --> 01:16:08,383 Lalu, kelenjar dari semua spesies 589 01:16:09,903 --> 01:16:13,343 menghaluskannya di dalam mulut. 590 01:16:16,042 --> 01:16:19,167 Lidah mencampurkan makanannya dengan memindahkannya di dalam mulut, 591 01:16:20,297 --> 01:16:23,850 lalu menekannya di langit-langit mulut 592 01:16:25,130 --> 01:16:26,810 untuk mengeluarkan sari-sari makanan 593 01:16:26,917 --> 01:16:28,957 dan menikmati rasanya. 594 01:16:30,530 --> 01:16:34,237 Makanannya di bawa ke tengah-tengah mulut, 595 01:16:34,330 --> 01:16:35,650 setelah itu, 596 01:16:36,204 --> 01:16:39,403 lidah beristirahat di rahang bagian bawah. 597 01:16:39,504 --> 01:16:41,380 Ia naik di bagian tengah, 598 01:16:41,464 --> 01:16:45,273 membentuk lereng di bagian bawahnya, 599 01:16:45,458 --> 01:16:48,335 yang lalu menarik makanannya ke bagian belakang mulut. 600 01:16:48,770 --> 01:16:53,884 Di sana, tekak mengambil alih dan menutup. 601 01:16:54,417 --> 01:16:57,492 Ia mengantarkan makanan ke kerongkongan, 602 01:16:57,792 --> 01:17:01,792 di mana gerakan peristaltik akan membawanya ke lambung. 603 01:17:04,125 --> 01:17:05,765 Tetapi denganmu, Eugenie, 604 01:17:06,000 --> 01:17:07,583 kegiatan ini 605 01:17:08,292 --> 01:17:10,148 menjadi sangat indah. 606 01:19:11,333 --> 01:19:12,813 Luar biasa. 607 01:19:13,556 --> 01:19:16,890 Jangan lupa untuk menyajikan piringnya 608 01:19:17,050 --> 01:19:18,946 menghadap ke Eugenie, seperti ini. 609 01:19:19,103 --> 01:19:20,143 Baik, Tuan. 610 01:19:21,917 --> 01:19:23,237 Kau bisa pergi sekarang. 611 01:20:12,500 --> 01:20:16,180 Hati-hati, piringnya harus menghadap ke suatu arah. 612 01:20:16,583 --> 01:20:18,023 Ya, aku tahu. 613 01:23:04,083 --> 01:23:05,417 Teman-teman! 614 01:23:06,370 --> 01:23:07,730 Teman-teman semua. 615 01:23:09,397 --> 01:23:10,797 Eugenie dan aku 616 01:23:10,912 --> 01:23:14,005 memutuskan untuk menikah di tahun-tahun senja kami. 617 01:23:14,292 --> 01:23:16,495 Pastinya bukan tahun senja! 618 01:23:16,610 --> 01:23:18,972 Jangan sampai kalian protes pada Pauline! 619 01:23:19,056 --> 01:23:22,142 Beritahu aku, kau tak tahu apa-apa soal musim gugur, bukan, Pauline? 620 01:23:24,833 --> 01:23:29,153 Kami sudah memasuki usia senja, dan aku mengatakannya tanpa kemurungan. 621 01:23:30,333 --> 01:23:32,291 Dan kami akan menikah di musim gugur. 622 01:23:42,167 --> 01:23:46,583 Musim gugur, musim dari emas dan hujan, adalah waktu nasihat yang bijaksana. 623 01:23:47,375 --> 01:23:49,855 Itu juga adalah musim yang bagus untuk gastronomi. 624 01:23:50,863 --> 01:23:55,389 Ialah mawar musim gugur yang lebih indah daripada yang lainnya. 625 01:24:01,449 --> 01:24:02,690 Di musim gugur, 626 01:24:02,792 --> 01:24:06,917 panen anggur membawa angin sejuk, keberanian, dan kegembiraan. 627 01:24:07,333 --> 01:24:11,093 Kau memiliki kastanye, artichoke, anggur hijau, dan buah pir. 628 01:24:11,500 --> 01:24:15,812 Dan meski burung puyuh, burung penyanyi, dan corncrake pergi, 629 01:24:16,010 --> 01:24:19,490 merpati kayu, burung perandai, dan bebek tiba 630 01:24:20,114 --> 01:24:23,894 dari belahan bumi lain untuk membangkitkan nafsu makan kita. 631 01:24:24,875 --> 01:24:27,879 Sementara itu, laut mulai pulih dari ketakutan 632 01:24:28,417 --> 01:24:30,542 yang disebabkan oleh panasnya musim panas. 633 01:24:30,629 --> 01:24:33,416 Di Normandy, buah apel dipanen dengan tongkat 634 01:24:33,500 --> 01:24:37,750 untuk menghias hidangan manis kita. 635 01:24:38,417 --> 01:24:40,817 Di musim gugur, seseorang makan ditemani cahaya lilin, 636 01:24:41,003 --> 01:24:44,750 yang akan menjadi lebih baik dan lebih panjang dengan kepuasan dan kebahagiaan. 637 01:24:44,850 --> 01:24:45,850 Itu benar! 638 01:24:45,957 --> 01:24:48,797 Bebek dan angsa liar pargi dari Utara ke Selatan. 639 01:24:50,292 --> 01:24:53,412 Musim gugur adalah transisi dari kebahagiaan sederhana musim panas 640 01:24:53,496 --> 01:24:55,656 ke kepuasan musim dingin. 641 01:25:00,000 --> 01:25:02,666 Eugenie, mari menikah di musim gugur 642 01:25:03,422 --> 01:25:06,022 dan menyambut kepuasan musim dingin bersama-sama. 643 01:25:18,277 --> 01:25:20,517 Kurasa para tamu merasa senang. 644 01:25:21,583 --> 01:25:25,013 Kita beruntung memiliki teman-teman yang menyenangkan. 645 01:25:28,458 --> 01:25:31,750 Jadi, kau berkata kita ada di usia senja. 646 01:25:32,417 --> 01:25:34,092 Itu hanya kau saja! 647 01:25:35,597 --> 01:25:37,557 Aku masih ada di puncak hidup. 648 01:25:38,583 --> 01:25:41,536 Dan saat aku pergi, musim panas masih akan ada. 649 01:25:42,290 --> 01:25:43,770 Aku cinta musim panas. 650 01:25:44,458 --> 01:25:45,731 Apa kau begitu juga? 651 01:25:46,417 --> 01:25:47,958 Aku suka semua musim. 652 01:25:48,628 --> 01:25:52,043 Tetesan air hujan yang pertama, kepingan salju yang pertama turun, 653 01:25:52,730 --> 01:25:55,810 api perapian yang pertama, kuncup bunga yang pertama. 654 01:25:57,290 --> 01:26:01,206 Hal-hal pertama yang datang setiap tahun itu membuatku bahagia. 655 01:26:01,290 --> 01:26:03,594 Tapi matahari musim panas! 656 01:26:06,916 --> 01:26:08,890 Aku cinta sensasi terbakarnya. 657 01:26:09,215 --> 01:26:11,135 Aku membutuhkan sensasi itu 658 01:26:11,529 --> 01:26:13,643 di dalam tubuhku. 659 01:26:13,823 --> 01:26:16,303 Seperti bara yang kuhadapi setiap hari. 660 01:26:17,690 --> 01:26:18,970 Aku mengerti. 661 01:26:40,708 --> 01:26:42,188 Masuklah. 662 01:26:42,542 --> 01:26:44,349 Sekarang ini kamarmu juga. 663 01:27:33,690 --> 01:27:35,092 Jadi... 664 01:27:35,193 --> 01:27:36,398 Ini dia. 665 01:27:36,583 --> 01:27:41,208 Menu untuk Yang Mulia Putra Mahkota Eurasia. 666 01:27:42,208 --> 01:27:44,208 Makanan halus sebelum Sup. 667 01:27:47,542 --> 01:27:50,012 Sup buatan Eugenie Chatagne. 668 01:27:51,625 --> 01:27:54,133 Gorengan buatan Brillat-Savarin. 669 01:27:54,250 --> 01:27:56,170 Pot-au-Feu buatan Dodin. 670 01:27:56,970 --> 01:27:58,610 Soubise Purée. 671 01:27:58,916 --> 01:28:00,356 Hidangan pencuci mulut. 672 01:28:00,532 --> 01:28:04,689 Anggur putih dari lereng Dézaley dan Château-Grillet. 673 01:28:05,375 --> 01:28:09,852 Anggur merah dari Châteauneuf-du-Pape, Séguret, dan Chambolle. 674 01:28:10,109 --> 01:28:11,309 Itu dia. 675 01:28:16,356 --> 01:28:18,229 -Hanya itu saja? -Ya. 676 01:28:25,556 --> 01:28:27,036 Itu... 677 01:28:28,696 --> 01:28:31,523 Itu... Bagaimana aku menyebutnya? 678 01:28:32,375 --> 01:28:34,655 Aku ragu ingin mengatakan 679 01:28:35,096 --> 01:28:36,376 "berbahaya" 680 01:28:37,250 --> 01:28:38,610 atau... 681 01:28:38,875 --> 01:28:40,315 "berani." 682 01:28:42,010 --> 01:28:43,210 Pilihlah "berani." 683 01:28:43,294 --> 01:28:47,193 Menu yang amat terbatas itu tak akan menandingi 684 01:28:47,277 --> 01:28:50,237 hidangan pertama dari jamuan rutin sang pangeran. 685 01:28:52,170 --> 01:28:53,558 Lalu... 686 01:28:54,930 --> 01:28:56,730 ada Pot-au-feu. 687 01:28:58,292 --> 01:29:00,094 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 688 01:29:01,583 --> 01:29:06,208 Ketiga kata vulgar ini memalukan dan berbau seperti minyak. 689 01:29:07,917 --> 01:29:10,389 Tetapi daging dan sayuran rebus 690 01:29:10,523 --> 01:29:11,923 itu sangat khas Prancis. 691 01:29:13,583 --> 01:29:17,431 Ia telah selamat selama berabad-abad dan memberi nutrisi pada banyak keluarga. 692 01:29:18,667 --> 01:29:20,787 Maka dari itu, aku menantang diriku 693 01:29:20,871 --> 01:29:24,917 untuk mengesankan sang pangeran dengan Pot-au-feu buatanku sendiri. 694 01:29:25,250 --> 01:29:27,372 Dengan bantuanmu, tentunya. 695 01:29:29,696 --> 01:29:30,896 Terima kasih. 696 01:29:38,250 --> 01:29:40,050 Itu tidak membuatku takut. 697 01:29:43,277 --> 01:29:44,517 Bagaimana denganmu? 698 01:29:44,625 --> 01:29:46,676 Apa kau melihat keraguan di dalam diriku? 699 01:29:48,083 --> 01:29:50,824 -Ya. -Buat apa aku takut? 700 01:29:58,458 --> 01:30:00,575 Bawa aku ke pelukanmu. 701 01:30:03,049 --> 01:30:05,181 Ada apa? Violette! 702 01:30:05,333 --> 01:30:10,219 Kau pasti setuju, Kawan, bahwa obat itu bukan sains yang mutlak. 703 01:30:10,315 --> 01:30:11,915 Ayolah, itu konyol. 704 01:30:12,125 --> 01:30:14,711 Kau tak di sini untuk menjelaskan padaku apa itu obat. 705 01:30:14,795 --> 01:30:16,288 Meskipun begitu, itu tetap berguna. 706 01:30:16,667 --> 01:30:19,588 Itu menjelaskan bahwa kita tidak terlalu tahu beberapa hal 707 01:30:19,679 --> 01:30:21,955 tentang ilmu sains. 708 01:30:22,250 --> 01:30:24,890 Jadi kau tidak tahu apa yang terjadi pada Eugenie? 709 01:30:25,083 --> 01:30:26,523 Kau tak tahu apa-apa! 710 01:30:27,015 --> 01:30:28,608 Tidak, kami tidak tahu. 711 01:30:29,021 --> 01:30:31,862 Kami tidak tahu apakah itu serius atau tidak, 712 01:30:32,250 --> 01:30:34,458 dan bagaimana perkembangan keadaannya. 713 01:30:35,083 --> 01:30:38,603 Mungkin saja keadaannya tidak berkembang sama sekali. 714 01:30:38,908 --> 01:30:42,741 Pingsannya mungkin akan hilang secepat ia muncul. 715 01:30:43,395 --> 01:30:44,795 Mari berharap begitu. 716 01:30:45,750 --> 01:30:47,435 Ya, mari berharap. 717 01:30:54,088 --> 01:30:56,623 -Bagaimana keadaanmu? -Baik-baik saja. 718 01:30:56,708 --> 01:30:59,764 Maaf, Eugenie, kau tidak baik-baik saja. 719 01:30:59,848 --> 01:31:02,957 Beberapa jam yang lalu, kau pingsan di pelukanku. 720 01:31:03,488 --> 01:31:05,688 Aku khawatir. Apa kau mengerti? 721 01:31:06,347 --> 01:31:08,976 Maaf aku telah menakutkanmu. 722 01:31:09,275 --> 01:31:11,675 Tapi, satu jam kemudian, aku merasa baik-baik saja. 723 01:31:13,515 --> 01:31:15,958 Terima kasih sudah datang jauh-jauh 724 01:31:16,042 --> 01:31:19,672 dan memberikan pendapatmu pada kawan kami dr. Rabaz. 725 01:31:20,125 --> 01:31:23,245 Kalian berdua setuju bahwa aku baik-baik saja. 726 01:31:24,125 --> 01:31:26,645 Ini bahkan agak memalukan untukku. 727 01:31:26,958 --> 01:31:32,083 Aku tahu bahwa saat kau sampai, kau malah mendapati seorang wanita yang sehat. 728 01:31:32,595 --> 01:31:34,191 Rabaz, katakan sesuatu. 729 01:31:34,292 --> 01:31:36,201 Apa lagi yang harus kukatakan? 730 01:32:18,125 --> 01:32:21,127 Ini adalah momen terbaik di hari ini. 731 01:33:01,795 --> 01:33:02,955 Terima kasih. 732 01:33:16,955 --> 01:33:20,980 Aku tahu bahwa tadi aku cemas tanpa alasan. 733 01:33:22,515 --> 01:33:23,835 Saat ini, 734 01:33:24,701 --> 01:33:26,781 aku yakin bahwa kau baik-baik saja. 735 01:34:03,000 --> 01:34:05,560 Kau mengetahui beberapa malamku, 736 01:34:05,667 --> 01:34:08,227 karena kau menghabiskannya bersamaku. 737 01:34:10,958 --> 01:34:12,518 Tapi, malam-malam lainnya... 738 01:34:14,048 --> 01:34:16,404 apa kau ingin mengetahuinya juga? 739 01:34:16,488 --> 01:34:18,294 Itulah yang paling kuinginkan. 740 01:34:22,292 --> 01:34:27,372 Malam-malam di mana pintu kamarku tetap terbuka untukmu itu banyak sekali. 741 01:34:28,042 --> 01:34:30,193 Tidak cukup banyak bagiku. 742 01:34:31,895 --> 01:34:34,561 Malam di mana pintunya terkunci juga cukup banyak. 743 01:34:34,809 --> 01:34:37,003 Terlalu banyak. 744 01:34:40,021 --> 01:34:43,021 Ada juga malam di mana... 745 01:34:45,435 --> 01:34:48,035 aku berbaring di ranjang dan membayangkamu 746 01:34:48,328 --> 01:34:51,406 berjalan dari kamarmu menuju kamarku. 747 01:34:52,542 --> 01:34:54,222 Tanpa bersuara. 748 01:34:54,714 --> 01:34:56,674 Hatiku selalu berdebar-debar. 749 01:35:03,402 --> 01:35:06,059 Sesuatu yang luar biasa terjadi dua kali. 750 01:35:07,681 --> 01:35:08,876 Apa itu? 751 01:35:11,208 --> 01:35:15,088 Aku membayangkanmu keluar dari kamarmu tanpa bersuara. 752 01:35:17,407 --> 01:35:20,047 Aku melihatmu menaiki anak tangga, 753 01:35:20,175 --> 01:35:23,175 berbelok ke kanan, dan berjalan melalui lorong. 754 01:35:24,500 --> 01:35:28,667 Lalu kau menaiki tangga pelayan menuju lantai kamarku. 755 01:35:28,755 --> 01:35:30,795 Beberapa langkah lagi 756 01:35:31,195 --> 01:35:33,165 dan kau sampai di pintu kamarku. 757 01:35:33,458 --> 01:35:37,978 Akhirnya, kau meletakkan tanganmu di gagang pintu. 758 01:35:39,833 --> 01:35:41,433 Dua kali, 759 01:35:41,908 --> 01:35:43,268 hanya dua kali, 760 01:35:44,542 --> 01:35:46,098 setelah bertahun-tahun, 761 01:35:46,182 --> 01:35:49,239 sebuah momen di mana aku membayangkanmu membuka pintu kamarku, 762 01:35:50,875 --> 01:35:53,427 pintunya benar-benar terbuka. 763 01:36:59,951 --> 01:37:01,071 Violette? 764 01:37:03,754 --> 01:37:04,868 Violette. 765 01:37:11,288 --> 01:37:12,728 Eugenie. 766 01:37:12,833 --> 01:37:15,960 Bisakah kau melihatnya? 767 01:40:18,068 --> 01:40:19,868 Apa kau tidak mau makan? 768 01:40:20,250 --> 01:40:22,690 Aku bisa membuatkanmu hidangan sederhana. 769 01:40:25,721 --> 01:40:27,441 Terima kasih, tidak apa-apa. 770 01:40:32,628 --> 01:40:35,948 Kau belum makan selama dua hari. Ini tidak wajar. 771 01:40:41,908 --> 01:40:45,633 Bisakah kau meminta Louis untuk melepaskan ini semua? 772 01:40:48,201 --> 01:40:49,961 Aku sudah tidak membutuhkanmu lagi. 773 01:41:42,708 --> 01:41:45,264 Belakangan ini aku sempat bermimpi aneh. 774 01:41:46,375 --> 01:41:50,250 Aku bermimpi bahwa akulah koki pertama untuk umat manusia. 775 01:41:54,292 --> 01:41:57,012 Saat kau berkata "yang pertama," apakah maksudnya "yang terbaik?" 776 01:41:57,381 --> 01:41:59,501 Atau koki laki-laki pertama. 777 01:42:03,250 --> 01:42:05,850 Aku memberitahukan mimpiku kepada Eugenie, seperti aku memberitahumu. 778 01:42:08,461 --> 01:42:10,679 Tapi sekarang aku mengerti, 779 01:42:12,417 --> 01:42:16,292 dia pasti tak terlalu mengerti apa yang ingin kusampaikan. 780 01:42:18,542 --> 01:42:21,325 Ini bodoh sekali, seharusnya aku lebih... 781 01:42:23,125 --> 01:42:27,541 Aku seharusnya lebih perhatian, memastikan bahwa tak ada kesalahpahaman. 782 01:42:29,795 --> 01:42:33,315 Aku yakin ia paham betul apa yang ingin kau sampaikan. 783 01:42:36,667 --> 01:42:40,868 Untuk membuat hidangan persis seperti gambaran di pikiranmu, 784 01:42:41,167 --> 01:42:45,042 Eugenie membutuhkan intuisi luar biasa 785 01:42:45,333 --> 01:42:49,859 dan pengertian sempurna akan pria seperti apa kau ini. 786 01:42:56,563 --> 01:42:58,803 Mari berikan saran kita untuk Dodin. 787 01:42:59,083 --> 01:43:00,674 Mari kita lihat dahulu. 788 01:43:02,501 --> 01:43:04,461 Kita tidak bisa tinggal diam. 789 01:43:04,583 --> 01:43:07,750 Aku percaya pada daftar koki ini. 790 01:43:08,755 --> 01:43:10,435 Apa Dodin percaya juga? 791 01:43:15,114 --> 01:43:17,434 Satu hal yang kurang kita sampaikan, 792 01:43:19,500 --> 01:43:21,833 adalah bahwa Eugenie adalah wanita yang sangat cantik. 793 01:43:25,701 --> 01:43:27,301 Pertanyaannya adalah, 794 01:43:27,385 --> 01:43:29,305 siapa yang akan berbicara pada Dodin? 795 01:43:30,250 --> 01:43:31,850 Bukan aku, tentunya. 796 01:43:38,755 --> 01:43:40,595 Mungkin aku punya ide. 797 01:43:43,042 --> 01:43:46,042 Kita tahu apa yang dimakan Dodin saat sarapan. 798 01:44:12,000 --> 01:44:13,440 Apa itu? 799 01:44:16,208 --> 01:44:18,008 Apa yang terjadi? 800 01:44:25,958 --> 01:44:27,598 Siapa kau? 801 01:44:34,000 --> 01:44:37,083 Siapa yang membolehkanmu mengenakan apron itu? 802 01:44:37,583 --> 01:44:38,703 Tuan. 803 01:44:38,958 --> 01:44:40,718 Cepat lepaskan. 804 01:44:41,292 --> 01:44:42,868 Lepaskan! 805 01:44:46,201 --> 01:44:47,481 Pergilah. 806 01:44:47,875 --> 01:44:49,315 Pergi! 807 01:44:49,458 --> 01:44:51,153 Kubilang, pergi! 808 01:45:00,114 --> 01:45:01,474 Mengapa kau... 809 01:45:01,583 --> 01:45:04,140 Apa yang kau pikirkan, Violette? 810 01:45:19,611 --> 01:45:21,240 Kami minta maaf. 811 01:45:23,542 --> 01:45:26,310 Itu ideku. Itu bodoh. 812 01:45:29,597 --> 01:45:31,277 Jangan dibahas lagi. 813 01:45:41,411 --> 01:45:44,596 -Kami memiliki daftar nama koki... -Tidak! 814 01:45:49,167 --> 01:45:50,434 Tuan. 815 01:45:53,149 --> 01:45:54,407 Tuan-tuan. 816 01:45:54,491 --> 01:45:55,491 Nyonya. 817 01:45:55,583 --> 01:45:56,792 Tuan. 818 01:45:58,811 --> 01:46:01,526 Maafkan kami karena datang tiba-tiba. 819 01:46:01,833 --> 01:46:05,512 Tak apa-apa, Nyonya. Silakan duduk. 820 01:46:10,917 --> 01:46:12,886 Bagaimana kabar Pauline? 821 01:46:13,670 --> 01:46:17,327 Itulah alasan kami datang menemuimu. 822 01:46:17,583 --> 01:46:19,975 Dia tidak bahagia. 823 01:46:21,250 --> 01:46:23,397 Sejak Eugenie meninggal dunia... 824 01:46:24,500 --> 01:46:27,824 dia bertanya apakah dia masih bisa menjadi muridmu? 825 01:46:30,611 --> 01:46:32,931 Tanpa seorang koki ahli, 826 01:46:34,875 --> 01:46:36,833 itu mustahil. 827 01:46:37,584 --> 01:46:40,707 Kami mengerti dan kami sudah menjelaskan situasinya kepada dia. 828 01:46:41,542 --> 01:46:45,250 Tapi, sepertinya, dia tak mau melupakan tawaran darimu. 829 01:46:45,531 --> 01:46:47,291 Ini di luar kuasaku. 830 01:46:53,042 --> 01:46:55,141 Baiklah, kami mengerti. 831 01:46:55,944 --> 01:46:57,824 Terima kasih sudah mendengarkan kami. 832 01:47:00,583 --> 01:47:01,974 Pauline... 833 01:47:02,971 --> 01:47:05,469 Meski usianya masih muda, 834 01:47:05,583 --> 01:47:09,334 Pauline memiliki tekad yang membuat kami takjub. 835 01:47:11,167 --> 01:47:14,791 Ini bukan hanya sebuah keinginan, tapi sebuah tekad kuat. 836 01:47:14,875 --> 01:47:18,632 Maafkan aku karena meminta hal ini... 837 01:47:19,964 --> 01:47:25,281 Apa kau bersedia menjelaskan alasanmu kepadanya secara langsung? 838 01:47:25,571 --> 01:47:27,494 Tentu saja. 839 01:47:28,601 --> 01:47:30,195 Aku akan bicara padanya. 840 01:47:30,331 --> 01:47:31,688 Terima kasih. 841 01:47:33,567 --> 01:47:34,749 Terima kasih banyak. 842 01:47:34,833 --> 01:47:37,187 Tuan-tuan. Tuan Dodin. 843 01:47:58,083 --> 01:48:01,461 Ini adalah daftar kandidat 844 01:48:02,697 --> 01:48:05,581 yang telah kami susun. 845 01:49:12,208 --> 01:49:15,291 Pisahkan daging dari tulang ikan sebelah, buang kulitnya, 846 01:49:15,375 --> 01:49:18,167 dan potong dagingnya menjadi potongan yang sama besar. 847 01:49:18,251 --> 01:49:19,491 Potong dengan rapi. 848 01:49:20,051 --> 01:49:23,807 Sementara itu, lelehkan mentega di wajan yang besar. 849 01:49:23,891 --> 01:49:25,999 Bumbui dagingnya dengan garam. 850 01:49:26,083 --> 01:49:28,417 Siram dagingnya dengan sedikit mentega leleh. 851 01:49:28,833 --> 01:49:31,512 Saat waktunya tiba, taruh dagingnya di kompor. 852 01:49:31,811 --> 01:49:35,167 Saat satu sisi sudah matang, balikkan. 853 01:49:35,251 --> 01:49:38,958 Setelah matang, keringkan mereka dan tata mereka menyerupai cincin di piring. 854 01:49:39,542 --> 01:49:42,464 Tuangkan saus maître d'hôtel di atas dagingnnya 855 01:49:42,708 --> 01:49:45,108 yang telak kau tambahkan velouté 856 01:49:45,251 --> 01:49:47,192 dan tambahan lemon. 857 01:49:47,851 --> 01:49:49,214 Baik, Tuan. 858 01:50:10,833 --> 01:50:13,968 Terima kasih, Nona. Kau boleh pergi. 859 01:50:15,611 --> 01:50:17,013 Baik, Tuan. 860 01:50:32,490 --> 01:50:33,970 Ini, cobalah. 861 01:51:18,171 --> 01:51:19,362 Terima kasih. 862 01:51:35,292 --> 01:51:36,852 Dimasak dengan sempurna. 863 01:52:01,667 --> 01:52:03,528 Fricandeau daging sapimu. 864 01:52:32,625 --> 01:52:34,783 Sup yang sangat kompleks ini 865 01:52:35,042 --> 01:52:38,708 memiliki pesona tunggal kuno. 866 01:52:39,667 --> 01:52:41,813 Ia harus memiliki satu rasa, 867 01:52:42,371 --> 01:52:44,767 tapi setiap bagian rasanya 868 01:52:44,875 --> 01:52:48,667 harus mempertahankan kualitasnya masing-masing. 869 01:52:48,891 --> 01:52:53,257 Secara umum, itu harus mengingatkanmu pada perkembangan sebuah sonata, 870 01:52:53,531 --> 01:52:57,851 di mana setiap temanya mempertahankan jati dirinya dan rasanya masing-masing 871 01:52:58,042 --> 01:53:02,042 di dalam campuran kekuatan dan harmoni dari keseluruhan hidangannya. 872 01:53:02,875 --> 01:53:05,733 Ini resepnya. Silakan dibaca baik-baik. 873 01:53:23,837 --> 01:53:25,997 Eugenie bisa membuat sup ini? 874 01:53:26,292 --> 01:53:27,572 Ya, tentu saja. 875 01:53:27,667 --> 01:53:29,000 Sangat baik, bahkan. 876 01:53:29,964 --> 01:53:31,724 Supnya dinamai dengan namanya. 877 01:53:44,757 --> 01:53:47,837 Maafkan aku, aku tidak mampu membuat sup ini. 878 01:53:49,371 --> 01:53:53,461 Tapi jika kau berpikir aku bisa mempelajarinya darimu, 879 01:53:55,042 --> 01:53:56,713 tolong beritahu aku. 880 01:53:59,708 --> 01:54:01,052 Sampai jumpa, Tuan. 881 01:54:29,931 --> 01:54:31,531 Bagaimana bawang bombaynya? 882 01:54:31,667 --> 01:54:32,875 Tunjukkan padaku. 883 01:54:40,491 --> 01:54:42,775 Kau bisa mematikan api kompornya. 884 01:54:42,958 --> 01:54:45,042 Mulailah menumis jamurnya. 885 01:54:47,833 --> 01:54:49,333 Garam dan lada. 886 01:55:24,958 --> 01:55:27,981 Sekarang tambahkan daging babi asap dan mentega. 887 01:55:28,371 --> 01:55:29,647 Aku akan ke sana. 888 01:55:49,292 --> 01:55:52,042 Adonan kuenya membuat pancinya kedap udara 889 01:55:52,564 --> 01:55:55,628 dan mencegah aromanya keluar. 890 01:55:56,131 --> 01:55:58,011 Saat adonannya matang, 891 01:55:58,377 --> 01:56:00,491 pancinya tersegel. 892 01:56:00,851 --> 01:56:02,851 Lalu kita mengeluarkannya dari oven 893 01:56:02,935 --> 01:56:06,448 dan memasaknya perlahan di atas api kecil. 894 01:56:14,510 --> 01:56:15,910 Pauline, bangunlah. 895 01:56:16,251 --> 01:56:18,967 Kita akan membuat Pot-au-feu. 896 01:56:25,571 --> 01:56:27,760 Pauline, bangunlah. 897 01:57:02,811 --> 01:57:04,355 Letakkan ini di atas kompor. 898 01:57:58,167 --> 01:57:59,622 Itu bagus. 899 01:58:01,611 --> 01:58:02,959 Bantu aku. 900 01:59:57,837 --> 01:59:59,437 Cicipi sumsum tulangnya. 901 02:00:07,291 --> 02:00:08,371 Bagaimana? 902 02:00:08,875 --> 02:00:10,083 Apa kau menyukainya? 903 02:00:11,917 --> 02:00:13,237 Tidak, kau tidak suka. 904 02:00:17,291 --> 02:00:19,992 Itu normal, kau masih terlalu muda. 905 02:00:22,844 --> 02:00:24,364 Sumsum tulang itu 906 02:00:25,371 --> 02:00:27,171 sangat kompleks. 907 02:00:29,750 --> 02:00:34,399 Butuh sebuah budaya dan ingatan yang baik untuk membentuk cita rasa seseorang. 908 02:00:37,917 --> 02:00:40,249 Beginilah rasa sumsum tulang yang baik. 909 02:00:40,333 --> 02:00:42,071 Ingat itu. 910 02:00:45,091 --> 02:00:47,238 -Baik, Tuan. -Bagus. 911 02:01:20,361 --> 02:01:21,514 Itu dia. 912 02:01:31,625 --> 02:01:33,065 Sendok saringan. 913 02:01:35,917 --> 02:01:37,208 Terima kasih. 914 02:02:21,250 --> 02:02:22,923 Cukup basahi bibirmu. 915 02:02:31,500 --> 02:02:32,942 Ini rasanya enak. 916 02:02:46,292 --> 02:02:49,052 Ini membuat dagingnya terasa lebih enak. 917 02:02:51,795 --> 02:02:53,515 Chambolle Musigny. 918 02:02:56,667 --> 02:03:00,458 Ia punya segalanya. Kelas, keanggunan, kemurnian. 919 02:03:07,625 --> 02:03:09,305 Sisa rasa yang kuat, 920 02:03:11,410 --> 02:03:13,290 dan aroma yang luar biasa. 921 02:03:13,583 --> 02:03:15,635 Ini adalah Wine Burgundy terbaik. 922 02:03:15,958 --> 02:03:17,667 Sebuah lambang keanggunan. 923 02:03:21,792 --> 02:03:24,039 Dan wine favorit kesukaan Eugenie. 924 02:03:30,975 --> 02:03:32,775 Makanan yang kita buat sudah sangat bagus. 925 02:03:33,000 --> 02:03:36,083 Tapi itu hanyalah garis dari sebuah sketsa. 926 02:03:42,528 --> 02:03:43,808 20 tahun. 927 02:03:44,521 --> 02:03:46,961 Kami sudah bekerja bersama selama 20 tahun. 928 02:03:48,435 --> 02:03:50,554 Kami memasak setiap hari. 929 02:03:51,042 --> 02:03:54,154 Aku membacakan resep dan dia seperti melakukan sihir di kompor. 930 02:03:55,542 --> 02:03:57,125 Aku merindukannya. 931 02:03:58,500 --> 02:04:00,180 Saat dia bicara padaku, 932 02:04:01,489 --> 02:04:05,689 aku melihat mata dan mulutnya sambil mendengarkan dengan baik. 933 02:04:07,375 --> 02:04:08,735 Tapi, sekarang... 934 02:04:09,721 --> 02:04:11,000 itu sudah berakhir. 935 02:04:13,917 --> 02:04:15,837 Aku memikirkannya setiap saat. 936 02:04:23,181 --> 02:04:25,221 Maafkan aku karena masuk tiba-tiba. 937 02:04:26,228 --> 02:04:28,583 Sepertinya aku harus kembali lagi nanti. 938 02:04:28,667 --> 02:04:31,147 Grimaud! 939 02:04:36,917 --> 02:04:39,958 -Sebenarnya itu tak bisa menunggu. -Kalau begitu masuklah. 940 02:04:43,958 --> 02:04:47,196 Aku baru saja makan siang di rumah kenalanku. 941 02:04:47,583 --> 02:04:51,333 Setelah sebuah consommé dari tulang sumsum ikan sturgeon disajikan... 942 02:04:51,955 --> 02:04:53,195 Yang sangat luar biasa! 943 02:04:53,500 --> 02:04:55,458 Hidangan ini muncul. 944 02:04:57,083 --> 02:04:58,603 Aku bergegas datang kemari 945 02:04:59,348 --> 02:05:01,437 agar kau bisa mencobanya. 946 02:05:20,958 --> 02:05:22,278 Ikan kurisi. 947 02:05:24,075 --> 02:05:25,541 Dimasak dengan sempurna, 948 02:05:25,625 --> 02:05:28,435 dalam waktu yang lama di api kecil untuk menghormati ikannya. 949 02:05:45,454 --> 02:05:47,414 Daging Sweetbread yang ditumis dengan mentega... 950 02:05:47,500 --> 02:05:48,992 Dengan foie gras? 951 02:05:49,788 --> 02:05:51,208 Aku belum pernah melihatnya. 952 02:05:51,292 --> 02:05:53,452 Aku belum pernah memasangkan keduanya sebelumnya. 953 02:05:56,448 --> 02:05:57,768 Jamur morel, 954 02:05:58,867 --> 02:06:00,267 ada di musim semi. 955 02:06:02,208 --> 02:06:05,551 Direbus dengan sedikit krim dan... 956 02:06:06,261 --> 02:06:08,392 sedikit rasa kopi yang cocok dengannya. 957 02:06:10,333 --> 02:06:14,761 Campuran dari daging sweetbread dan seledrinya cukup teredam 958 02:06:14,875 --> 02:06:16,955 tidak eksplosif dan sangat terbungkus. 959 02:06:20,174 --> 02:06:21,454 Timunnya, 960 02:06:21,708 --> 02:06:24,292 yang sengaja dibiarkan mentah untuk kesegarannya, 961 02:06:25,068 --> 02:06:29,308 dan rasa asam dari lemon membawa kesegaran dalam hidangan ini. 962 02:06:45,941 --> 02:06:49,126 Lain cerita dengan ikannya. 963 02:06:51,521 --> 02:06:54,361 Daging sweetbread-nya berperan sebagai kondimen untuk ikannya, 964 02:06:54,750 --> 02:06:56,950 yang mempertahankan kenikmatan utamanya 965 02:06:57,292 --> 02:06:59,932 di antara semua sayuran yang dimasak dengan sempurna ini. 966 02:07:01,455 --> 02:07:03,855 Pertemuan yang baik antara darat dan laut 967 02:07:04,181 --> 02:07:06,581 yang memuji keindahan daratan. 968 02:07:07,667 --> 02:07:09,393 Grimaud, ini mengagumkan. 969 02:07:13,921 --> 02:07:16,361 Namanya adalah Adèle Pidou. 970 02:07:20,625 --> 02:07:22,012 Mari bertemu dengannya. 971 02:07:32,114 --> 02:07:33,554 Apa kita sudah menemukannya? 972 02:07:33,708 --> 02:07:35,139 Kurasa begitu. 973 02:07:54,708 --> 02:07:58,342 Pauline, apa yang kau lakukan? Kami menunggumu. 974 02:08:50,500 --> 02:08:53,667 -Kurasa para tamu merasa senang. -Ya. 975 02:08:54,083 --> 02:08:57,420 Kita beruntung memiliki teman-teman yang menyenangkan. 976 02:09:03,195 --> 02:09:06,041 Jadi, kau berkata kita ada di usia senja. 977 02:09:06,292 --> 02:09:09,675 Itu hanya kau saja! Aku masih ada di puncak hidup. 978 02:09:09,875 --> 02:09:12,667 Dan saat aku pergi, musim panas masih akan ada. 979 02:09:12,974 --> 02:09:14,374 Aku cinta musim panas. 980 02:09:15,833 --> 02:09:17,125 Apa kau begitu juga? 981 02:09:17,299 --> 02:09:18,794 Aku suka semua musim. 982 02:09:18,917 --> 02:09:20,914 Tetesan air hujan yang pertama, 983 02:09:21,667 --> 02:09:23,583 kepingan salju yang pertama turun, 984 02:09:24,061 --> 02:09:25,701 api perapian yang pertama, 985 02:09:25,983 --> 02:09:27,767 kuncup bunga yang pertama. 986 02:09:27,875 --> 02:09:31,208 Hal-hal pertama yang datang setiap tahun itu membuatku bahagia. 987 02:09:31,292 --> 02:09:33,681 Tapi matahari musim panas! 988 02:09:35,875 --> 02:09:38,395 Aku cinta sensasi terbakarnya di dalam tubuhku. 989 02:09:38,479 --> 02:09:41,479 Seperti bara yang kuhadapi setiap hari. 990 02:09:41,958 --> 02:09:43,238 Aku mengerti. 991 02:09:49,333 --> 02:09:53,168 Kita sudah tinggal di rumah yang sama selama lebih dari 20 tahun. 992 02:09:54,125 --> 02:09:58,885 Bagaimana kau mempertahankan keteguhan dan kegigihanmu padaku? 993 02:10:02,321 --> 02:10:04,561 Santo Agustinus berkata bahwa 994 02:10:05,500 --> 02:10:06,940 kebahagiaan 995 02:10:07,601 --> 02:10:10,802 adalah terus menginginkan apa yang sudah kita miliki. 996 02:10:13,458 --> 02:10:15,722 Tapi kau, apa aku pernah memilikimu? 997 02:10:20,981 --> 02:10:22,981 Bolehkah aku bertanya padamu? 998 02:10:24,542 --> 02:10:26,542 Ini sangat penting bagiku. 999 02:10:31,167 --> 02:10:34,196 Apa aku juru masakmu atau... 1000 02:10:35,561 --> 02:10:37,441 apa aku istrimu? 1001 02:10:46,417 --> 02:10:47,925 Juru masakku. 1002 02:10:50,208 --> 02:10:51,595 Terima kasih.