1
00:01:13,098 --> 00:01:16,738
THE POT-AU-FEU
2
00:02:25,218 --> 00:02:26,571
Halo, Violette.
3
00:02:26,667 --> 00:02:28,591
-Halo, Tuan.
-Di mana Eugenie?
4
00:02:28,958 --> 00:02:30,558
Dia ada di pekarangan.
5
00:02:30,875 --> 00:02:33,115
Dia sedang memetik sayuran dengan Louis.
6
00:02:36,542 --> 00:02:38,259
Apa air mandi untukku sudah siap?
7
00:02:38,373 --> 00:02:41,966
-Kurang sepanci air panas lagi.
-Terima kasih.
8
00:03:04,875 --> 00:03:05,936
Terima kasih.
9
00:03:40,500 --> 00:03:41,674
Violette.
10
00:03:55,042 --> 00:03:56,693
Eugenie, ini enak sekali.
11
00:04:06,750 --> 00:04:08,542
Siapa kau, gadis muda?
12
00:04:10,440 --> 00:04:12,000
Ini Pauline, keponakanku.
13
00:04:12,125 --> 00:04:14,005
Aku mengurusnya hari ini.
14
00:04:15,917 --> 00:04:17,321
Kalau begitu, silakan duduk.
15
00:04:17,542 --> 00:04:18,875
Terima kasih, Tuan.
16
00:04:21,750 --> 00:04:26,430
Kusarankan kalian makan dengan sendok.
Rasanya sangat berbeda.
17
00:04:46,019 --> 00:04:49,133
Violette, jika kau sudah selesai,
bisakah kau kemari?
18
00:04:49,250 --> 00:04:51,760
-Aku sudah selesai.
-Kau bisa mengambil alih ini.
19
00:04:55,667 --> 00:04:57,535
Tolong ambilkan daging sapinya.
20
00:04:58,208 --> 00:04:59,254
Baik.
21
00:05:03,125 --> 00:05:04,295
Terima kasih.
22
00:05:07,458 --> 00:05:10,661
Jika sudah selesai,
kau bisa memasak udang karangnya.
23
00:05:10,792 --> 00:05:12,072
Airnya sudah mendidih.
24
00:05:37,000 --> 00:05:39,106
Kita akan menambahkan ikannya.
25
00:05:43,250 --> 00:05:44,530
Apa kau mau membantuku?
26
00:05:47,458 --> 00:05:48,498
Bagus.
27
00:05:49,000 --> 00:05:50,056
Teruskan.
28
00:06:01,875 --> 00:06:03,399
Letakkan itu di sebelah sana.
29
00:06:31,042 --> 00:06:32,842
Aku akan menyiapkan quenelle-nya.
30
00:07:08,853 --> 00:07:10,533
Bisa tolong ambilkan krim?
31
00:08:00,542 --> 00:08:03,149
Sudah waktunya mengeluarkan
dagingnya dari oven.
32
00:08:13,167 --> 00:08:14,687
Sayurannya, Violette.
33
00:08:15,875 --> 00:08:17,035
Terima kasih.
34
00:08:41,000 --> 00:08:42,379
Jengger ayamnya.
35
00:08:46,667 --> 00:08:50,887
-Violette, tolong saring menteganya.
-Baik, Tuan.
36
00:09:35,739 --> 00:09:37,179
Pauline, kemarilah.
37
00:09:39,917 --> 00:09:41,077
Coba cium aromanya.
38
00:09:42,079 --> 00:09:43,919
-Apa aromanya enak?
-Ya.
39
00:09:44,042 --> 00:09:45,000
Cicipilah.
40
00:09:53,853 --> 00:09:55,539
Ingat-ingat rasanya.
41
00:09:55,653 --> 00:09:58,493
Kau akan membandingkannya
setelah dijernihkan.
42
00:11:29,042 --> 00:11:30,522
Apa kau tahu saus ini?
43
00:11:41,792 --> 00:11:43,002
Tidak.
44
00:11:43,708 --> 00:11:45,531
Apa kau bisa menyebutkan bahan-bahannya?
45
00:11:56,813 --> 00:11:58,272
Iga.
46
00:12:01,833 --> 00:12:03,042
Daging babi asap.
47
00:12:07,125 --> 00:12:08,753
Paprika merah.
48
00:12:09,875 --> 00:12:11,160
Jamur.
49
00:12:14,833 --> 00:12:15,993
Adas.
50
00:12:16,917 --> 00:12:18,357
Tomat.
51
00:12:19,125 --> 00:12:20,445
Jeruk.
52
00:12:30,773 --> 00:12:31,813
Wine.
53
00:12:32,253 --> 00:12:33,868
Ya, yang dibakar.
54
00:12:38,673 --> 00:12:40,893
Peterseli. Daun timi.
55
00:12:41,053 --> 00:12:42,293
Daun salam.
56
00:12:46,346 --> 00:12:47,586
Jinten.
57
00:12:50,133 --> 00:12:51,493
Buah juniper.
58
00:12:51,893 --> 00:12:53,213
Cengkeh.
59
00:12:54,333 --> 00:12:55,453
Teruskanlah.
60
00:12:56,750 --> 00:12:58,739
Kurasa sudah semua.
61
00:12:59,583 --> 00:13:02,239
Juga ada paprika dan cognac.
62
00:13:03,113 --> 00:13:05,174
Dan untuk mengurangi keasaman wine-nya,
63
00:13:05,292 --> 00:13:07,138
kami menambahkan jeli kismis.
64
00:13:07,709 --> 00:13:08,880
Itu dia.
65
00:13:09,333 --> 00:13:11,933
Saus bourguignotte. Bagus sekali.
66
00:13:29,750 --> 00:13:31,363
Gadis yang luar biasa.
67
00:13:32,583 --> 00:13:33,583
Ya.
68
00:14:14,279 --> 00:14:15,639
Ini, Violette.
69
00:14:29,750 --> 00:14:31,500
Tolong ambilkan wine-nya.
70
00:15:06,875 --> 00:15:08,056
Hati-hati.
71
00:16:16,500 --> 00:16:18,260
Masukkan sendoknya.
72
00:16:21,292 --> 00:16:23,292
Lalu tuangkan
73
00:16:24,583 --> 00:16:26,680
kaldunya ke atas putih telurnya
74
00:16:27,625 --> 00:16:29,641
untuk menyaring kotoran.
75
00:16:30,792 --> 00:16:32,680
Begitulah caranya mendapatkan
76
00:16:32,956 --> 00:16:34,919
kaldu yang jernih dan enak.
77
00:16:35,375 --> 00:16:36,455
Cobalah.
78
00:16:46,373 --> 00:16:47,419
Cicipilah.
79
00:16:49,749 --> 00:16:53,093
Apakah rasanya berbeda
setelah dijernihkan?
80
00:17:01,233 --> 00:17:02,153
Ya.
81
00:17:02,599 --> 00:17:03,860
Rasanya tidak terlalu kuat.
82
00:17:04,049 --> 00:17:07,449
Meski rasanya hilang,
warnanya jadi lebih bagus.
83
00:17:07,533 --> 00:17:11,797
Sebelumnya, rasanya lebih kuat
dan lebih kasar. Sekarang lebih halus.
84
00:17:11,917 --> 00:17:15,042
Kurasa kita harus menunggu
lebih lama untuknya.
85
00:17:15,533 --> 00:17:18,188
Lagipula, Rabaz bekerja dengan baik
hari ini
86
00:17:18,292 --> 00:17:20,977
dengan membantu
seorang ibu muda melahirkan.
87
00:17:22,542 --> 00:17:24,302
Bagaimana menurutmu, Magot?
88
00:17:25,611 --> 00:17:27,312
Kalau kau, Beaubois?
89
00:17:27,542 --> 00:17:29,812
Aku setuju denganmu, Grimaud.
90
00:17:35,542 --> 00:17:38,729
Manusia adalah satu-satunya binatang
yang minum tanpa rasa haus.
91
00:17:38,833 --> 00:17:41,271
Wine adalah sisi intelektual dari makanan.
92
00:17:41,370 --> 00:17:44,041
Daging dan sayuran
adalah sisi materialnya.
93
00:17:44,125 --> 00:17:47,891
Yang lebih buruk daripada rasa lapar
adalah tak tahu kapan kau akan makan lagi.
94
00:17:48,625 --> 00:17:49,999
Rabaz datang.
95
00:17:50,083 --> 00:17:54,692
Maafkan aku, teman-teman semua,
aku harus pulang dan berganti pakaian.
96
00:17:55,625 --> 00:17:58,833
Seorang bayi perempuan lahir hari ini.
97
00:17:58,917 --> 00:18:02,333
Kami hampir tak bisa menahan diri
untuk mencicipi consommé-nya.
98
00:18:02,458 --> 00:18:06,519
Setelah usaha kerasnya,
bayi itu langsung menuju
99
00:18:06,613 --> 00:18:09,273
ke payudara ibunya
untuk makanan pertamanya.
100
00:18:09,883 --> 00:18:12,266
Itu membangkitkan nafsu makanku.
101
00:18:35,066 --> 00:18:37,240
Consommé ini terasa sangat lembut.
102
00:20:09,333 --> 00:20:10,439
Ini.
103
00:20:46,208 --> 00:20:48,208
Ekspresi yang sempurna.
104
00:20:48,751 --> 00:20:50,911
Wine Puligny-Montrachet, kawanku.
105
00:21:30,998 --> 00:21:32,774
Apa sedang tak enak badan, Eugenie?
106
00:21:37,638 --> 00:21:39,692
Aku...
107
00:21:40,318 --> 00:21:41,776
Aku akan baik-baik saja.
108
00:21:49,491 --> 00:21:51,771
Kita berutang pada Antonin Carême
atas vol-au-vent.
109
00:21:51,875 --> 00:21:57,098
Kabarnya ia menciptakannya dengan
mengambil kue puff yang gagal dari oven.
110
00:21:57,198 --> 00:21:59,038
Apa kau mempercayai cerita itu?
111
00:21:59,958 --> 00:22:01,750
Kita bukan sejarawan.
112
00:22:02,998 --> 00:22:05,714
Tapi kami menyukai cerita yang bagus,
meskipun ceritanya tidak benar.
113
00:22:05,798 --> 00:22:07,598
Sebuah takdir yang luar biasa.
114
00:22:07,708 --> 00:22:11,333
Seorang anak ditelantarkan
di jalanan saat usianya delapan tahun.
115
00:22:11,820 --> 00:22:14,404
Sejak kematiannya,
sudah banyak raja yang dilengserkan.
116
00:22:14,488 --> 00:22:18,434
Tapi Carême, Raja Gastronomi
yang jenius, masih berjaya.
117
00:22:18,667 --> 00:22:21,398
Tak ada lawan yang bisa
menandingi kehebatannya.
118
00:22:21,500 --> 00:22:22,597
Saat aku memikirkan Carême,
119
00:22:22,680 --> 00:22:26,074
aku membayangkan anak kecil malang
yang membawa buntalan,
120
00:22:26,167 --> 00:22:29,802
telantar di Paris pada puncak Revolusi.
121
00:22:30,084 --> 00:22:32,324
Sambil menangis,
ia mendengar ayahnya menyuruhnya
122
00:22:32,417 --> 00:22:35,314
untuk tidak pulang ke rumah,
karena tak ada cukup makanan
123
00:22:35,441 --> 00:22:37,434
untuknya dan 14 saudaranya.
124
00:22:37,625 --> 00:22:41,518
Menakjubkan sekali, ia tak pernah
berjumpa dengan keluarganya lagi,
125
00:22:41,718 --> 00:22:44,657
meski ia tak pernah
meninggalkan Paris setelah itu.
126
00:23:20,500 --> 00:23:22,339
Tunggu. Lakukan perlahan-lahan.
127
00:23:22,583 --> 00:23:24,333
Akan kuulangi lagi.
128
00:23:34,083 --> 00:23:35,963
Apa vol-au-vent-nya enak?
129
00:23:36,250 --> 00:23:38,935
Itu makanan terenak yang pernah kumakan.
130
00:23:46,250 --> 00:23:47,917
Habiskan makananmu.
131
00:24:51,667 --> 00:24:53,027
Apa kau menyukainya?
132
00:24:55,318 --> 00:24:56,325
Ya.
133
00:24:56,958 --> 00:24:58,958
Daging ikannya sangat lembut.
134
00:25:16,167 --> 00:25:17,520
Clos-Vougeot!
135
00:25:18,625 --> 00:25:21,042
-Bagus sekali, Rabaz.
-Luar biasa.
136
00:25:26,398 --> 00:25:28,038
Rabaz yang baik hati.
137
00:25:48,917 --> 00:25:52,042
Tuhan menciptakan air,
tapi manusia menciptakan wine.
138
00:25:52,375 --> 00:25:53,615
Itu luar biasa.
139
00:25:56,208 --> 00:25:59,902
Aku punya cerita menarik
tentang Clos-Vougeot untuk kalian.
140
00:26:00,542 --> 00:26:03,434
Pada tahun 1364, Paus Urbanus V
141
00:26:03,518 --> 00:26:07,558
ingin meninggalkan Avignon
dan kembali ke Roma dengan para dewannya.
142
00:26:08,000 --> 00:26:09,042
Dan...
143
00:26:09,294 --> 00:26:10,296
Ya Tuhan.
144
00:26:10,398 --> 00:26:13,958
Aku setuju, Grimaud,
semua percakapan harus dihentikan
145
00:26:14,042 --> 00:26:15,958
saat hidangan kalkun truffle muncul.
146
00:26:16,065 --> 00:26:20,198
Tapi ini hanyalah daging sapi muda
dengan selada rebus.
147
00:26:21,538 --> 00:26:22,498
Baiklah.
148
00:26:22,625 --> 00:26:27,515
Petrarch memberitahu kita bahwa para
kardinal tak mau meninggalkan Avignon.
149
00:26:28,083 --> 00:26:31,919
Mereka membayangkan hidup yang
menyedihkan, jauh dari wine Burgundy.
150
00:26:32,333 --> 00:26:34,333
Perlawanannya sangat besar,
151
00:26:34,848 --> 00:26:38,708
sampai Paus mengancam akan mengucilkan
Kepala Biara Cîteaux,
152
00:26:38,792 --> 00:26:40,292
Jean de Bussières,
153
00:26:40,417 --> 00:26:45,083
jika ia berhenti menyuplai
wine Clos-Vougeot ke Avignon.
154
00:26:46,667 --> 00:26:48,739
Setelah kematian Paus Urbanus V,
155
00:26:49,167 --> 00:26:51,678
penerusnya, Paus Gregorius XI,
156
00:26:51,892 --> 00:26:55,917
langsung membatalkan
ancaman pengucilan itu,
157
00:26:56,083 --> 00:26:59,246
supaya para anggota dewan bisa menikmati
wine Clos-Vougeot lagi.
158
00:28:22,417 --> 00:28:23,537
Violette.
159
00:28:24,833 --> 00:28:26,000
Ini.
160
00:28:43,875 --> 00:28:45,283
Selalu mengesankan.
161
00:28:45,931 --> 00:28:47,211
Luar biasa.
162
00:28:47,477 --> 00:28:49,317
Ada es krim di dalamnya.
163
00:28:49,545 --> 00:28:51,487
Itu sebuah keajaiban.
164
00:28:52,375 --> 00:28:56,565
Tidak, bukan keajaiban,
hanya sebuah reaksi ilmiah.
165
00:28:57,678 --> 00:29:01,455
Putih telur yang sudah dikocok
adalah insulator yang baik.
166
00:29:01,542 --> 00:29:04,238
-Benarkah?
-Es krimnya tetap beku.
167
00:29:08,458 --> 00:29:10,098
Aku tidak tahu itu.
168
00:29:13,678 --> 00:29:18,326
Seorang fisikawan Amerika
menemukan fenomena ini,
169
00:29:18,424 --> 00:29:22,323
yang lalu memberikan ide pada Balzac untuk
membuat hidangan pencuci mulut ini.
170
00:29:22,917 --> 00:29:24,050
Baiklah.
171
00:29:25,078 --> 00:29:30,192
-Balzac, kepala koki Grand Hotel...
-Oh, ya!
172
00:29:30,438 --> 00:29:33,078
-Dialah yang membuat...
-Tentu saja.
173
00:29:33,167 --> 00:29:35,274
Apa nama hidangan itu?
174
00:29:35,792 --> 00:29:37,437
Baked Alaska.
175
00:29:43,333 --> 00:29:44,750
Jadi, pada akhirnya,
176
00:29:44,875 --> 00:29:46,931
itu adalah hidangan pencuci mulut ilmiah.
177
00:29:47,042 --> 00:29:48,324
Kurang lebih begitu.
178
00:30:05,131 --> 00:30:06,651
Apa namanya?
179
00:30:07,667 --> 00:30:09,962
Baked Alaska.
180
00:30:13,583 --> 00:30:15,463
Mengapa Alaska?
181
00:30:16,000 --> 00:30:17,542
Aku tidak tahu.
182
00:30:23,083 --> 00:30:24,519
Terima kasih.
183
00:30:25,667 --> 00:30:28,458
Itu tadi sangat luar biasa.
184
00:30:28,958 --> 00:30:30,689
Kami merindukanmu di ruang makan.
185
00:30:32,875 --> 00:30:35,235
Ya, mengapa kau tidak makan bersama kami?
186
00:30:35,504 --> 00:30:37,917
Dodin, bisakah kau melakukan sesuatu
187
00:30:38,000 --> 00:30:40,042
untuk membuat Eugenie
bergabung bersama kita?
188
00:30:40,158 --> 00:30:42,274
Itu terserah Eugenie.
189
00:30:42,518 --> 00:30:45,997
-Itu mustahil terjadi.
-Mengapa tidak? Pasti bisa.
190
00:30:46,118 --> 00:30:49,558
Kami akan sangat menghargai kehadiranmu.
191
00:30:50,598 --> 00:30:53,358
Untuk melakukan semuanya dengan benar,
aku harus berada di sini.
192
00:30:53,792 --> 00:30:55,215
Di dapur.
193
00:30:58,167 --> 00:31:02,249
Aku berbincang pada kalian di ruang makan
melalui apa yang kalian makan.
194
00:31:02,358 --> 00:31:03,798
Apa lagi yang harus kukatakan?
195
00:31:05,083 --> 00:31:08,123
Dan aku juga memakan
apa yang kalian makan.
196
00:31:08,311 --> 00:31:10,031
Contohnya ikan turbotnya.
197
00:31:11,042 --> 00:31:15,082
Aku mencicipinya sebelum kalian
saat ikan itu dikirim pagi ini.
198
00:31:16,792 --> 00:31:18,472
Aku menghirup aromanya...
199
00:31:18,711 --> 00:31:23,231
Aku membalikkannya, mengusapnya
selama ikan itu ada di dapur.
200
00:31:24,278 --> 00:31:26,038
Aku tahu betul
201
00:31:26,558 --> 00:31:30,614
warnanya, teksturnya, dan bahkan rasanya
202
00:31:30,890 --> 00:31:32,591
tanpa harus mencicipinya.
203
00:31:33,243 --> 00:31:37,522
Jadi, turbot ini tak memberimu
lebih banyak dan yang kudapatkan.
204
00:31:37,625 --> 00:31:40,375
Tuan-tuan, sekarang waktunya
ke ruang tamu.
205
00:31:40,878 --> 00:31:42,648
Violette akan menyajikan minuman keras.
206
00:31:42,761 --> 00:31:44,238
Kau adalah seorang seniman.
207
00:31:44,505 --> 00:31:45,591
Terima kasih.
208
00:32:06,167 --> 00:32:08,932
Mereka bilang bahwa kau adalah
seorang seniman. Apa itu benar?
209
00:32:11,208 --> 00:32:13,013
Mereka bicara omong kosong.
210
00:32:14,167 --> 00:32:15,571
Mereka berkata jujur.
211
00:32:35,511 --> 00:32:37,831
Dia adalah seorang seniman.
212
00:32:41,042 --> 00:32:42,318
Siapa dia?
213
00:32:42,792 --> 00:32:44,774
Antonin Carême.
214
00:32:45,375 --> 00:32:47,415
Mengapa topi mereka berbeda?
215
00:32:48,158 --> 00:32:53,129
Topi koki di masa Carême dulu mengingatkan
pada orang yang baru bangun tidur.
216
00:32:53,224 --> 00:32:54,064
Lihatlah.
217
00:32:54,148 --> 00:32:56,028
Itulah mengapa ia mengubahnya.
218
00:32:56,296 --> 00:32:59,239
Dia memasukkan papan kardus ke dalamnya.
219
00:32:59,375 --> 00:33:03,366
Gambarnya ini memperlihatkan
cara memakainya, miring ke satu arah.
220
00:33:10,625 --> 00:33:12,065
Ada apa?
221
00:33:16,124 --> 00:33:18,644
Sudah berapa lama kau memasak
di rumah ini?
222
00:33:22,458 --> 00:33:24,281
Aku sudah di sini...
223
00:33:24,637 --> 00:33:26,397
selama bertahun-tahun.
224
00:33:27,542 --> 00:33:30,337
-Apa Tuan Dodin mengajarimu memasak?
-Tidak.
225
00:33:30,542 --> 00:33:34,142
Aku sudah memasak
jauh sebelum bertemu dengannya.
226
00:33:35,667 --> 00:33:37,626
Lalu siapa yang mengajarimu?
227
00:33:38,252 --> 00:33:41,691
Orangtuaku. Ayahku adalah koki kue
di Paris.
228
00:33:41,798 --> 00:33:43,518
Dia terkenal.
229
00:33:45,208 --> 00:33:47,368
Tapi ibuku lebih sering mengajariku.
230
00:33:47,457 --> 00:33:49,177
Ayahku bukan orang yang penyabar.
231
00:33:49,458 --> 00:33:51,378
Di mana mereka sekarang?
232
00:33:51,958 --> 00:33:54,118
Mereka sudah lama meninggal dunia.
233
00:34:04,871 --> 00:34:09,191
Apa yang kau rasakan
saat pertama kali memakan Baked Alaska?
234
00:34:15,792 --> 00:34:18,412
-Aku hampir menangis.
-Mengapa?
235
00:34:21,218 --> 00:34:22,578
Aku tidak tahu.
236
00:34:24,211 --> 00:34:27,131
Pernahkah kau menangis
saat sedang memakan sesuatu?
237
00:34:27,851 --> 00:34:28,891
Tidak.
238
00:34:31,417 --> 00:34:33,322
Menurutmu apa yang terjadi?
239
00:34:35,667 --> 00:34:37,187
Entahlah.
240
00:34:38,924 --> 00:34:40,324
Dengarkan ini.
241
00:34:40,875 --> 00:34:44,400
Auguste Escoffier dan
seseorang bernama César Ritz
242
00:34:44,518 --> 00:34:47,971
akan membuka sebuah "istana"
di Monte Carlo.
243
00:34:48,369 --> 00:34:50,624
Itu akan menjadi hotel pertama
244
00:34:50,708 --> 00:34:54,042
yang menawarkan hidangan mewah
pada klien mereka.
245
00:34:55,484 --> 00:34:59,406
Apa Escoffier tak akan kehilangan jiwanya
di tempat sebesar itu?
246
00:35:01,737 --> 00:35:03,137
Justru sebaliknya.
247
00:35:03,790 --> 00:35:06,390
Itu sempurna
untuk orang seperti Escoffier.
248
00:35:08,125 --> 00:35:10,327
Kita bisa bertahan
dengan peninggalan Carême.
249
00:35:10,792 --> 00:35:13,250
Dengan Escoffier,
kita bisa memimpikan masa depan.
250
00:35:13,875 --> 00:35:16,083
Dia baru berusia 38 tahun.
251
00:35:16,518 --> 00:35:18,031
Hanya ada jeda 13 tahun
252
00:35:18,115 --> 00:35:22,198
sejak kematian Antonin Carême's
dan kelahiran Escoffier.
253
00:35:27,458 --> 00:35:28,718
Tuan-tuan.
254
00:35:32,931 --> 00:35:34,131
Tuan.
255
00:35:34,691 --> 00:35:36,571
Tuanku, Pangeran Eurasia,
256
00:35:36,711 --> 00:35:40,231
mengutusku untuk mengundang kalian
untuk makan bersamanya.
257
00:35:40,418 --> 00:35:41,698
Maaf,
258
00:35:41,917 --> 00:35:43,877
kau berbicara pada siapa?
259
00:35:44,667 --> 00:35:47,075
Ada lima pria di ruangan ini.
260
00:35:50,292 --> 00:35:52,492
Aku berbicara pada Tuan Dodin,
261
00:35:52,917 --> 00:35:55,117
sang Napoleon seni kuliner.
262
00:35:56,500 --> 00:35:58,300
Dari mana kau tahu kalau itu aku?
263
00:35:58,750 --> 00:35:59,950
Apa bukan kau?
264
00:36:01,833 --> 00:36:03,073
Ya.
265
00:36:03,750 --> 00:36:05,150
Silakan lanjutkan.
266
00:36:06,070 --> 00:36:07,230
Maafkan aku.
267
00:36:08,198 --> 00:36:09,518
Seperti yang kukatakan,
268
00:36:10,250 --> 00:36:12,618
tuanku, Pangeran Eurasia,
269
00:36:13,042 --> 00:36:14,567
yang sedang berpergian kemari,
270
00:36:14,651 --> 00:36:18,097
mengundangmu dan rekanmu
untuk makan bersamanya.
271
00:36:18,966 --> 00:36:23,037
Dalam kesempatan ini,
Yang Mulia mengutus koki ahlinya.
272
00:36:23,158 --> 00:36:28,788
Dia akan membantu koki hotel
untuk melayanimu.
273
00:36:29,958 --> 00:36:31,678
Dia tak akan menerima undangannya.
274
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Tolong beritahu
275
00:36:44,224 --> 00:36:46,104
Yang Mulia
276
00:36:48,217 --> 00:36:50,257
bahwa aku menerima undangannya.
277
00:36:53,158 --> 00:36:54,918
Sampaikan rasa terima kasihku.
278
00:36:56,097 --> 00:36:58,337
Keempat tuan-tuan ini
adalah rekan-rekanku.
279
00:37:01,631 --> 00:37:04,151
Aku berterima kasih
atas nama sang pangeran.
280
00:37:04,625 --> 00:37:07,385
Sebuah undangan resmi
akan dikirimkan esok hari.
281
00:37:09,204 --> 00:37:12,084
Tuan-tuan, semoga malam Anda menyenangkan.
282
00:37:16,398 --> 00:37:17,918
Sang Napoleon...
283
00:37:23,478 --> 00:37:25,851
Kami yakin kau akan menolak.
284
00:37:30,798 --> 00:37:32,798
Aku tak bisa menolak.
285
00:37:33,542 --> 00:37:36,946
Beberapa hari yang lalu,
aku dimohon untuk menerimanya.
286
00:37:48,267 --> 00:37:50,187
Bagaimana Pauline menurutmu?
287
00:37:50,993 --> 00:37:52,353
Gadis itu punya potensi.
288
00:37:52,467 --> 00:37:56,067
Aku setuju, dia jelas memiliki
bakat seni kuliner.
289
00:37:57,619 --> 00:38:00,059
Saat ia mencicipi Baked Alaska,
290
00:38:00,187 --> 00:38:02,003
kupikir ia akan menangis.
291
00:38:03,067 --> 00:38:05,467
Seseorang bisa memiliki
nada sempurna di usia tiga tahun,
292
00:38:06,346 --> 00:38:08,797
lalu di usia lima tahun
memainkan karya musik
293
00:38:09,220 --> 00:38:11,580
saat pertama kali melihatnya,
seperti Mozart.
294
00:38:11,667 --> 00:38:13,867
Seseorang tak bisa menjadi
ahli makanan sebelum berusia 40 tahun.
295
00:38:14,267 --> 00:38:16,791
Sayang sekali kita tak bisa
mengembangkan bakat
296
00:38:16,875 --> 00:38:19,275
yang bisa dinikmati
sesama ahli makanan lainnya.
297
00:38:25,208 --> 00:38:26,696
Kulihat ini penting bagimu.
298
00:38:26,833 --> 00:38:28,035
Dan tidak penting bagimu?
299
00:38:28,542 --> 00:38:30,591
Sepertinya kurang penting
dibandingkan kau.
300
00:38:40,947 --> 00:38:42,897
Besok, aku akan mengantar Pauline pulang
301
00:38:42,981 --> 00:38:44,707
dan bicara pada orangtuanya.
302
00:38:46,787 --> 00:38:48,027
Terima kasih.
303
00:38:54,375 --> 00:38:57,615
Tapi, jika kau mengizinkan,
aku ingin bicara pada orangtuanya.
304
00:39:00,273 --> 00:39:01,522
Terserah kau saja.
305
00:39:02,547 --> 00:39:06,384
Aku bisa melihatnya menciptakan
hidangan yang hebat beberapa tahun lagi.
306
00:39:08,000 --> 00:39:09,527
Penemuan sebuah hidangan baru
307
00:39:10,958 --> 00:39:14,758
akan lebih membahagiakan umat manusia
dibandingkan penemuan bintang baru.
308
00:39:36,667 --> 00:39:37,827
Eugenie.
309
00:39:38,708 --> 00:39:41,268
Bolehkah aku mengetuk
pintu kamarmu malam ini?
310
00:39:43,667 --> 00:39:46,467
Sejak kapan kau izin untuk mengetuk pintu?
311
00:39:47,587 --> 00:39:48,787
Ketuk saja.
312
00:39:49,907 --> 00:39:52,147
Kau akan tahu apakah
pintunya terbuka atau tidak.
313
00:39:52,726 --> 00:39:55,543
Jika aku bertanya, itu untuk
memastikan pintunya tidak dikunci.
314
00:39:55,627 --> 00:39:56,907
Kau akan lihat nanti.
315
00:40:10,107 --> 00:40:12,063
Biarkan aku bertanya sekali lagi...
316
00:40:12,147 --> 00:40:13,658
menikahlah denganku.
317
00:40:15,417 --> 00:40:18,672
Berapa kali lagi kau akan
menanyakan itu padaku?
318
00:40:22,917 --> 00:40:26,688
Setelah menikah, kurasa aku tak akan
punya hak untuk mengunci pintu kamarku.
319
00:40:27,471 --> 00:40:30,916
Kita menghabiskan lebih banyak waktu
bersama dibandingkan suami-istri lainnya.
320
00:40:31,000 --> 00:40:35,182
Kita mempelajari teks dan resep,
membuatnya dan memakannya.
321
00:40:36,250 --> 00:40:38,428
Dan akalmu membuatku tertawa.
322
00:40:39,267 --> 00:40:40,587
Jadi, beritahu aku...
323
00:40:41,542 --> 00:40:43,542
bukankah kita bahagia seperti ini?
324
00:40:46,292 --> 00:40:48,856
Ada banyak gurauan
yang mengejek pernikahan.
325
00:40:49,250 --> 00:40:51,050
Mungkin kau akan menyukai yang ini.
326
00:40:52,458 --> 00:40:56,640
"Pernikahan adalah makan malam
yang diawali hidangan pencuci mulut."
327
00:40:57,987 --> 00:40:59,475
Mengerikan sekali!
328
00:41:01,347 --> 00:41:04,587
Pasangan pertama, Adam dan Hawa,
dimulai dengan hidangan pencuci mulut.
329
00:41:10,587 --> 00:41:14,307
Itu benar, semuanya dimulai
dari sesuatu yang mereka makan.
330
00:41:21,867 --> 00:41:23,347
Jadi jawabannya adalah tidak.
331
00:43:21,917 --> 00:43:26,417
Jumat depan aku akan datang ke
peternakanmu untuk membeli anak sapi.
332
00:43:28,027 --> 00:43:31,427
Di hari Jumat kau ada rapat
bersama dengan bankirmu.
333
00:43:32,107 --> 00:43:36,132
Dan untuk notarismu,
aku akan memberikan padanya
334
00:43:36,227 --> 00:43:39,067
beberapa akta
untuk disimpan di brankasnya.
335
00:43:39,355 --> 00:43:40,503
Baiklah.
336
00:43:40,587 --> 00:43:43,087
Untuk anak sapinya
akan kuberitahukan pada Antonin.
337
00:43:43,292 --> 00:43:44,875
Dia akan menemuimu di kandang.
338
00:43:45,587 --> 00:43:47,387
Aku juga ingin melihatnya.
339
00:43:47,542 --> 00:43:50,846
Aku juga akan datang,
kecuali jika ada keadaan mendadak.
340
00:43:55,859 --> 00:43:57,199
Halo, Sayang.
341
00:43:57,667 --> 00:43:58,867
Halo.
342
00:44:04,500 --> 00:44:09,042
-Halo, apa kabar?
-Terima kasih sudah membawanya pulang.
343
00:44:09,167 --> 00:44:10,582
Dengan senang hati.
344
00:44:12,707 --> 00:44:14,639
-Bagaimana kabarmu?
-Kabarku baik.
345
00:44:26,875 --> 00:44:28,395
Hanya enam saja?
346
00:44:37,192 --> 00:44:39,303
Aku hanya punya penggorengan yang kecil.
347
00:44:39,458 --> 00:44:41,167
Kami akan memasaknya bergantian.
348
00:44:41,267 --> 00:44:42,594
Burung ortolan.
349
00:44:43,250 --> 00:44:45,250
Eugenie membelinya di pasar.
350
00:44:45,708 --> 00:44:48,285
Tapi itu tak seenak di sini.
351
00:44:48,629 --> 00:44:50,893
Augustin mengisinya dengan biji milet
352
00:44:50,987 --> 00:44:53,310
hingga terbentuk bola kecil yang empuk.
353
00:44:53,917 --> 00:44:57,042
Dia mencabut bulunya tanpa
membuang isi perutnya. Lalu, voila!
354
00:45:04,625 --> 00:45:06,708
Ini hampir matang.
355
00:45:11,313 --> 00:45:14,259
Jika kau mengizinkannya,
aku ingin melatih Pauline.
356
00:45:14,500 --> 00:45:18,944
Tuan Dodin setuju. Dia memiliki
potensi untuk menjadi koki yang handal.
357
00:45:20,250 --> 00:45:21,739
Luar biasa.
358
00:45:22,083 --> 00:45:23,503
Ini sebuah kehormatan besar.
359
00:45:23,688 --> 00:45:25,063
Dia masih kecil.
360
00:45:25,227 --> 00:45:27,627
Ini adalah usia yang bagus untuk belajar.
361
00:45:30,333 --> 00:45:34,417
Pauline memberitahuku
soal kebun sayurmu.
362
00:45:34,500 --> 00:45:35,907
Ini menakjubkan.
363
00:45:39,000 --> 00:45:42,560
Silakan dipikirkan.
Pintu dapurku selalu terbuka.
364
00:45:44,267 --> 00:45:45,738
Apa ini?
365
00:45:46,147 --> 00:45:49,227
Antena tembaga yang dimahkotai seng.
366
00:45:49,458 --> 00:45:51,007
Kami menanamnya di semua tempat.
367
00:45:53,013 --> 00:45:55,373
Ini diletakkan setiap 20 kaki.
368
00:45:57,747 --> 00:45:59,107
Mengejutkan sekali.
369
00:46:00,958 --> 00:46:02,968
Apa kegunaannya?
370
00:46:03,307 --> 00:46:06,027
Antenanya menghasilkan arus listrik
di dalam tanah.
371
00:46:06,125 --> 00:46:09,183
Ini membuat tanamannya
semakin sehat dan kokoh,
372
00:46:09,267 --> 00:46:10,827
dan hasil panen kami lebih bagus.
373
00:46:13,000 --> 00:46:14,752
-Benarkah?
-Ya.
374
00:46:15,250 --> 00:46:18,970
Di tahun pertama, kami bereksperimen
di setengah kebun sayur.
375
00:46:19,167 --> 00:46:21,247
Setengah lainnya tidak dipasang antena.
376
00:46:21,853 --> 00:46:24,452
Hasilnya jauh berbeda.
377
00:46:40,346 --> 00:46:41,826
Terima kasih, Augustin.
378
00:47:16,012 --> 00:47:18,023
Terima kasih,
dan mari ke ronde selanjutnya.
379
00:47:18,107 --> 00:47:19,913
Aku akan bersiap-siap.
380
00:47:39,587 --> 00:47:41,314
Apa kau melihat Eugenie?
381
00:47:41,467 --> 00:47:44,467
Dia ada di kamarnya
sejak mengantar Pauline pulang.
382
00:48:03,583 --> 00:48:05,907
-Di sana kau rupanya.
-Apa kau baik-baik saja?
383
00:48:06,167 --> 00:48:07,333
Ya.
384
00:48:08,433 --> 00:48:10,800
Aku mendengarmu masuk.
385
00:48:11,174 --> 00:48:13,489
Aku baru saja akan memasak
makan malam untukmu.
386
00:48:18,587 --> 00:48:20,451
Bagaimana burung ortolannya?
387
00:48:20,947 --> 00:48:23,537
Violette berkata kau berdiam di kamarmu.
388
00:48:23,625 --> 00:48:25,331
Itu bukan apa-apa.
389
00:48:30,917 --> 00:48:34,137
-Bagaimana dengan orangtua Pauline?
-Itu berjalan baik.
390
00:48:34,833 --> 00:48:38,583
-Apa mereka menyetujuinya belajar di sini?
-Tidak.
391
00:48:39,547 --> 00:48:42,289
Mereka tidak bilang setuju
atau tidak setuju.
392
00:48:42,387 --> 00:48:44,360
Mereka ingin memikirkannya dahulu.
393
00:48:47,253 --> 00:48:48,999
Eugenie, aku khawatir.
394
00:48:49,083 --> 00:48:53,166
Bukankah lebih baik membiarkan
dr. Rabaz datang memeriksamu?
395
00:48:53,250 --> 00:48:56,573
Tidak, dia akan membuang waktunya.
396
00:48:56,833 --> 00:48:59,433
Master, tanpa ada kepura-puraan,
397
00:48:59,667 --> 00:49:04,932
biarkanlah kepala kokiku menyampaikan menu
yang akan ia sajikan dengan senang hati.
398
00:49:05,417 --> 00:49:08,203
Mendengarkan sebuah menu itu
selalu menyenangkan.
399
00:49:08,298 --> 00:49:10,924
Pendengarnya bisa mempersepsikan
konstruksi hidangannya
400
00:49:11,027 --> 00:49:12,747
dan maksud dari sang koki.
401
00:49:14,636 --> 00:49:16,243
Silakan bacakan.
402
00:49:16,387 --> 00:49:19,447
Menunya terdiri dari tiga hidangan.
403
00:49:19,587 --> 00:49:23,453
Hidangan pertama,
supnya adalah sup burung merpati,
404
00:49:23,547 --> 00:49:27,274
Burung puyuh Coulis à la Reine, udang.
405
00:49:27,591 --> 00:49:29,663
Lalu, ikan sebelah dengan isian.
406
00:49:29,747 --> 00:49:32,956
Untuk hidangan selanjutnya,
babi hutan muda,
407
00:49:33,355 --> 00:49:37,749
dengan Royal Pâté dan Peasant Pie
di setiap ujungnya,
408
00:49:37,833 --> 00:49:39,211
dan jamur truffle musim panas.
409
00:49:39,324 --> 00:49:40,823
Hors D'oeuvres,
410
00:49:40,907 --> 00:49:45,703
ayam hutan dengan rempah
dan sari dari ham,
411
00:49:45,787 --> 00:49:49,929
Poupetin merpati,
dan ikan pike dengan isian.
412
00:49:50,187 --> 00:49:51,666
Hidangan utama.
413
00:49:51,750 --> 00:49:56,147
Ayam isi dengan krim
dan kelinci muda à la Saingaraz.
414
00:49:56,542 --> 00:50:01,847
Wine untuk hidangan pertama.
Setelah supnya, Sherry.
415
00:50:02,000 --> 00:50:03,417
Untuk anggur putih,
416
00:50:03,520 --> 00:50:07,590
ada Carbonnieux, Langon,
Meursault dan Pouilly.
417
00:50:07,707 --> 00:50:12,304
Untuk angggur merah, ada
Chainette, Thorins dan Saint Estèphe.
418
00:50:12,750 --> 00:50:16,250
Saat hidangan kedua sedang dihidangkan,
419
00:50:16,348 --> 00:50:19,648
Cyprus Malvoisie dan wine Madeira
juga akan dihidangkan.
420
00:50:21,583 --> 00:50:24,436
Hidangan kedua terdiri dari
dua hidangan utama
421
00:50:24,787 --> 00:50:26,909
sebelum empat hidangan panggang.
422
00:50:26,993 --> 00:50:30,823
Lottes à la Vestale dari Danau Jenewa
423
00:50:30,907 --> 00:50:34,063
dan Torrent Trout à la Chartreuse.
424
00:50:34,147 --> 00:50:37,517
Hidangan panggangnya
terdiri dari kalkun à la Daube,
425
00:50:37,747 --> 00:50:40,394
iga sapi dengan saus Hollandaise,
426
00:50:40,542 --> 00:50:42,917
dada sapi muda dengan saus Pontife
427
00:50:43,027 --> 00:50:45,999
dengan daging Sweetbread
yang dimasak dengan cara serupa,
428
00:50:46,083 --> 00:50:48,722
dan Quenelle yang terbuat
dari potongan yang sama.
429
00:50:48,875 --> 00:50:52,470
Terakhir, potongan tipis
kaki domba yang diberi isian.
430
00:50:52,627 --> 00:50:54,783
Akan ada tiga saus,
431
00:50:54,867 --> 00:50:58,286
Piquante, Poor Man's Sauce dan Saus Biru,
432
00:50:58,747 --> 00:51:03,487
dan tiga jenis salad,
rempah-rempah, jeruk, dan buah zaitun.
433
00:51:04,167 --> 00:51:08,709
Hidangan pendamping untuk
melengkapi hidangan panggang dan salad...
434
00:51:09,027 --> 00:51:12,793
Kedermawanan sang pangeran
berubah menjadi siksaan.
435
00:51:12,947 --> 00:51:16,060
Jamuannya berlangsung
selama delapan jam.
436
00:51:16,747 --> 00:51:20,541
Sang pangeran berpikir bahwa seorang ahli
makanan tak boleh takut pada menu apapun,
437
00:51:20,627 --> 00:51:23,987
bahkan jika jamuannya
berlangsung sehari semalam.
438
00:51:25,167 --> 00:51:27,327
Di awal hidangan ketiga,
439
00:51:27,427 --> 00:51:30,095
kupikir perutku akan meledak.
440
00:51:30,787 --> 00:51:32,458
Tetapi ketidaknyamananku berakhir
441
00:51:32,542 --> 00:51:35,525
dan ternyata aku bisa bertahan
sampai selesai.
442
00:51:35,973 --> 00:51:38,583
Bagaimana pendapat Dodin?
443
00:51:38,667 --> 00:51:41,269
Aku belum mendapat kesempatan
untuk bicara dengannya.
444
00:51:42,326 --> 00:51:45,780
Jika disimpulkan,
Dodin menganggap jamuan sang pangeran
445
00:51:46,027 --> 00:51:48,027
seperti pembangunan yang ketat.
446
00:51:48,250 --> 00:51:51,463
Kaya dan melimpah,
tapi tanpa keringanan dan kejelasan.
447
00:51:51,547 --> 00:51:54,456
Dan ada udara, logika, dan batasan.
448
00:51:55,083 --> 00:51:57,043
Sebuah budaya tanpa aturan.
449
00:51:57,900 --> 00:52:00,140
Sebuah parade, tapi tanpa penyelenggara.
450
00:52:00,227 --> 00:52:04,460
Sebuah jamuan yang penuh kekurangan
dari segi urutan rasa dan tekstur.
451
00:52:06,547 --> 00:52:08,347
Bagaimana dengan
hidangan pencuci mulutnya?
452
00:52:09,574 --> 00:52:11,999
Roti almond,
453
00:52:12,083 --> 00:52:15,458
yang membutuhkan perhatian penuh,
disajikan setelah hidangan dingin,
454
00:52:15,547 --> 00:52:18,258
yang melumpuhkan dan
menidurkan indra perasa,
455
00:52:18,342 --> 00:52:21,184
dan disajikan sebelum kejunya,
yang juga didinginkan.
456
00:52:21,458 --> 00:52:25,872
Dengan begitu, hidangannya
meninggalkan rasa yang medioker.
457
00:52:26,530 --> 00:52:31,834
Lebih tepatnya, dia berkata:
"Seperti sisa rasa mentega kocok biasa."
458
00:52:31,958 --> 00:52:33,167
Itu dia.
459
00:52:33,872 --> 00:52:35,823
Apa ada yang luput dari kritikan?
460
00:52:35,907 --> 00:52:37,147
Wine-nya.
461
00:52:37,375 --> 00:52:39,553
Meski urutannya tidak.
462
00:52:39,806 --> 00:52:41,046
Cerutunya.
463
00:52:41,280 --> 00:52:44,347
Ratafia dan juga eaux-de-vie.
464
00:52:45,714 --> 00:52:47,434
Setelah pulang kemarin
465
00:52:47,625 --> 00:52:50,069
apa dia makan sebelum tidur?
466
00:52:51,066 --> 00:52:54,696
Dia tak mau tidur dengan memikirkan
jamuan sang pangeran di pikirannya.
467
00:52:54,780 --> 00:52:57,027
Aku hanya menyajikannya
468
00:52:57,169 --> 00:53:00,801
sup jernih dengan telur rebus
dan tarragon,
469
00:53:01,125 --> 00:53:05,125
dada kalkun di dalam jeli wine,
dan fricassee ujung asparagus.
470
00:53:05,267 --> 00:53:07,703
Beberapa biskuit
dengan segelas Grenache,
471
00:53:07,787 --> 00:53:11,732
satu kendi teh jeruk nipis dengan madu,
dan dia pergi tidur.
472
00:53:13,750 --> 00:53:15,875
Apa yang sedang dia lakukan?
473
00:53:17,327 --> 00:53:18,789
Dia sedang mempelajari
474
00:53:19,542 --> 00:53:20,789
sebuah menu.
475
00:53:22,292 --> 00:53:24,982
-Untuk mengundang sang pangeran?
-Ya.
476
00:53:33,000 --> 00:53:36,458
Eugenie, kami akan berterima kasih
jika kau mau memberitahu kami
477
00:53:36,542 --> 00:53:40,023
apa yang akan dia hidangkan pada
sang pangeran jika kau mengetahuinya.
478
00:53:40,107 --> 00:53:41,447
Apa kau akan memberitahu kami?
479
00:53:41,833 --> 00:53:43,270
Ya, tentu saja.
480
00:54:11,000 --> 00:54:12,417
Silakan.
481
00:54:45,500 --> 00:54:46,980
Halo, Augustin.
482
00:54:48,366 --> 00:54:49,806
Halo, Eugenie.
483
00:54:53,500 --> 00:54:55,251
Hidangannya adalah Pot-au-feu.
484
00:54:59,267 --> 00:55:00,827
Apa kau yakin?
485
00:55:00,987 --> 00:55:02,749
-Pot-au-feu?
-Ya.
486
00:55:02,833 --> 00:55:05,379
Dia akan menyajikan daging dan
sayuran rebus pada sang pangeran.
487
00:55:10,587 --> 00:55:15,751
Harus menggunakan potongan daging yang
segar, yang tak terlalu banyak berdarah.
488
00:55:15,875 --> 00:55:17,435
Potongannya harus tebal.
489
00:55:18,146 --> 00:55:20,791
Bagian pantat adalah pilihan yang tepat
490
00:55:20,875 --> 00:55:24,071
karena seimbang
antara daging dan lemaknya.
491
00:55:24,719 --> 00:55:28,729
Daginya tidak dicuci,
untuk menjaga cairan dagingnya.
492
00:55:29,042 --> 00:55:30,642
Setelah membuang tulangnya,
493
00:55:30,867 --> 00:55:34,587
dagingnya diikat supaya tidak hancur,
494
00:55:34,671 --> 00:55:39,227
lalu diletakkan di panci
dengan satu pint air per satu pon daging.
495
00:55:41,367 --> 00:55:43,289
Sulit dimengerti!
496
00:55:54,400 --> 00:55:55,687
Eugenie?
497
00:56:14,625 --> 00:56:15,812
Teman-temanku!
498
00:56:17,072 --> 00:56:18,258
Teman-teman.
499
00:56:18,458 --> 00:56:20,284
Apa kalian melihat Eugenie?
500
00:56:20,583 --> 00:56:22,943
Tadi dia ada di sini,
tapi dia sudah pergi.
501
00:56:23,112 --> 00:56:27,221
Beaubois, apa kau melihatnya
saat kau menemani bankir kita?
502
00:56:27,305 --> 00:56:28,201
Tidak.
503
00:57:41,212 --> 00:57:42,500
Rabaz!
504
00:57:44,932 --> 00:57:46,652
Eugenie, ada apa?
505
00:57:48,405 --> 00:57:49,925
Apa kau baik-baik saja?
506
00:57:50,167 --> 00:57:52,159
Aku tertidur.
507
00:57:56,692 --> 00:57:58,868
Jangan bergerak.
508
00:58:00,052 --> 00:58:01,292
Ada apa?
509
00:58:01,833 --> 00:58:03,750
-Apa yang terjadi?
-Aku baik-baik saja.
510
00:58:03,875 --> 00:58:05,693
Aku tidak tahu.
511
00:58:06,252 --> 00:58:08,212
Kurasa aku tertidur.
512
00:58:09,132 --> 00:58:10,492
Tertidur?
513
00:58:12,955 --> 00:58:14,124
Semuanya ada di sini.
514
00:58:14,208 --> 00:58:15,788
Ya, ikutlah dengan kami.
515
00:58:18,372 --> 00:58:19,572
Hati-hati.
516
00:58:21,422 --> 00:58:24,570
Aku akan membantumu. Bersandarlah padaku.
517
00:58:24,972 --> 00:58:26,332
Bukan sesuatu yang serius.
518
00:58:27,252 --> 00:58:31,052
Tapi kau tidak mewarisi
kesehatan yang bagus dari leluhurmu.
519
00:58:32,417 --> 00:58:34,937
Nanti akan kubawakan obat.
520
00:58:36,042 --> 00:58:38,751
-Apa yang kau rasakan?
-Aku merasa baik-baik saja.
521
00:58:39,088 --> 00:58:40,928
Kau tak akan menyuruhku
diam di kasur saja.
522
00:58:41,012 --> 00:58:42,372
Kau butuh istirahat.
523
00:58:42,625 --> 00:58:45,568
Patuhlah dan tetaplah di kasur.
524
00:58:45,708 --> 00:58:49,068
Aku dikenal memiliki
sebuah kompetensi di bidangku,
525
00:58:49,172 --> 00:58:50,652
dan aku seorang teman.
526
00:58:50,958 --> 00:58:53,281
Tolong percayalah padaku.
527
00:58:54,492 --> 00:58:55,612
Baiklah.
528
00:58:56,198 --> 00:58:57,598
Terima kasih.
529
00:58:58,012 --> 00:58:59,412
Istirahatlah.
530
00:58:59,625 --> 00:59:03,037
Aku akan mengantar sang dokter keluar
lalu segera kembali.
531
00:59:23,917 --> 00:59:25,757
Kaldu buatanmu enak sekali.
532
00:59:29,542 --> 00:59:32,382
Mungkin aku akan merasa terbiasa
diurusi seseorang.
533
00:59:33,083 --> 00:59:34,643
Tentu saja.
534
00:59:35,528 --> 00:59:36,808
Kulakukan dengan senang hati.
535
00:59:36,892 --> 00:59:39,117
Ada hal yang lebih penting
untuk kau kerjakan.
536
00:59:39,625 --> 00:59:41,265
Violette bisa memasak untukku.
537
00:59:43,892 --> 00:59:45,858
Dia hampir tak bisa memasak air.
538
00:59:54,000 --> 00:59:56,760
Meski kau tersenyum, kau kelihatan...
539
00:59:58,658 --> 00:59:59,898
serius.
540
01:00:01,345 --> 01:00:02,745
Bahkan suram.
541
01:00:12,375 --> 01:00:15,149
Akalmu yang kusukai itu hilang.
542
01:00:18,042 --> 01:00:19,562
Ada apa?
543
01:00:28,679 --> 01:00:30,119
Saat aku...
544
01:00:31,750 --> 01:00:34,030
Saat aku menemukanmu di taman,
545
01:00:35,532 --> 01:00:37,292
Kupikir...
546
01:00:41,412 --> 01:00:43,332
Kupikir aku sendiri akan...
547
01:00:43,965 --> 01:00:45,198
mati.
548
01:00:45,917 --> 01:00:47,957
Aku merasa penuh dengan kehidupan.
549
01:00:50,471 --> 01:00:52,591
Aku sangat bahagia.
550
01:00:55,852 --> 01:00:57,532
Dan bersyukur.
551
01:01:01,418 --> 01:01:03,058
Aku ingin
552
01:01:03,968 --> 01:01:06,333
memakan kaldumu sedikit lagi
553
01:01:06,417 --> 01:01:09,737
kecuali jika itu dilarang oleh dokter.
554
01:01:10,772 --> 01:01:11,892
Tentu saja.
555
01:01:19,625 --> 01:01:24,105
Kau bisa mengirim undangan
kepada sang pangeran kapanpun.
556
01:01:24,750 --> 01:01:27,196
Aku merasa baik dan siap.
557
01:01:27,292 --> 01:01:28,961
Kecuali kalau kau tak merasa demikian?
558
01:01:30,532 --> 01:01:32,132
Aku punya ide yang lebih bagus.
559
01:05:18,417 --> 01:05:19,737
Terima kasih.
560
01:12:29,625 --> 01:12:31,265
Apa kau ingat...
561
01:12:32,250 --> 01:12:36,706
tahun lalu, aku membeli tiga botol
di sebuah pelelangan di London.
562
01:12:37,500 --> 01:12:42,326
Champagne Krug Clos d'Ambonnay tahun 1837.
563
01:12:43,139 --> 01:12:46,603
Botolnya menghabiskan 50 tahun
di dasar laut
564
01:12:46,730 --> 01:12:51,850
saat kapal yang mengangkut 2.000 botol
ke Amerika tenggelam.
565
01:13:10,329 --> 01:13:11,974
Semuanya masih ada di sini.
566
01:13:14,130 --> 01:13:15,290
Terima kasih.
567
01:13:26,292 --> 01:13:28,674
Bolehkah aku melihatmu makan?
568
01:13:30,292 --> 01:13:32,212
Tentu saja, jika itu maumu.
569
01:14:23,330 --> 01:14:25,686
Seorang penyair Tiongkok abad ke-11
570
01:14:25,770 --> 01:14:28,530
mematuhi sebuah peraturan
sepanjang hidupnya.
571
01:14:28,760 --> 01:14:30,309
Dia bekerja selama satu tahun,
572
01:14:30,417 --> 01:14:33,833
lalu mendedikasikan satu tahun setelahnya
kepada istrinya.
573
01:14:35,042 --> 01:14:37,202
Seharusnya aku mengikuti
apa yang ia contohkan.
574
01:14:40,333 --> 01:14:42,533
Di pernyataan yang baru saja
kau sampaikan,
575
01:14:43,657 --> 01:14:45,857
ada beberapa kata yang menjadi masalah.
576
01:14:47,209 --> 01:14:51,249
Contohnya, kau bukanlah seorang penyair
atau Orang Tiongkok.
577
01:14:54,770 --> 01:14:56,410
Aku memang bukan penyair...
578
01:15:04,547 --> 01:15:09,000
Sang Napoleon seni kuliner,
sang pangeran, sang raja...
579
01:15:09,917 --> 01:15:13,837
dan banyak nama lainnya,
tapi bukan seorang penyair.
580
01:15:15,723 --> 01:15:17,083
Anggap saja
581
01:15:17,650 --> 01:15:18,890
belum.
582
01:15:22,500 --> 01:15:24,740
Lalu ada kata "istri."
583
01:15:33,863 --> 01:15:35,383
Aku sedang mengusahakan itu.
584
01:15:42,010 --> 01:15:43,370
Aku akan segera kembali.
585
01:15:53,956 --> 01:15:55,316
Gigi...
586
01:15:57,125 --> 01:15:59,417
Ya, gigi
587
01:16:00,323 --> 01:16:02,043
menghancurkan makanan.
588
01:16:05,663 --> 01:16:08,383
Lalu, kelenjar dari semua spesies
589
01:16:09,903 --> 01:16:13,343
menghaluskannya di dalam mulut.
590
01:16:16,042 --> 01:16:19,167
Lidah mencampurkan makanannya
dengan memindahkannya di dalam mulut,
591
01:16:20,297 --> 01:16:23,850
lalu menekannya di langit-langit mulut
592
01:16:25,130 --> 01:16:26,810
untuk mengeluarkan sari-sari makanan
593
01:16:26,917 --> 01:16:28,957
dan menikmati rasanya.
594
01:16:30,530 --> 01:16:34,237
Makanannya di bawa
ke tengah-tengah mulut,
595
01:16:34,330 --> 01:16:35,650
setelah itu,
596
01:16:36,204 --> 01:16:39,403
lidah beristirahat di rahang bagian bawah.
597
01:16:39,504 --> 01:16:41,380
Ia naik di bagian tengah,
598
01:16:41,464 --> 01:16:45,273
membentuk lereng di bagian bawahnya,
599
01:16:45,458 --> 01:16:48,335
yang lalu menarik makanannya
ke bagian belakang mulut.
600
01:16:48,770 --> 01:16:53,884
Di sana, tekak mengambil alih
dan menutup.
601
01:16:54,417 --> 01:16:57,492
Ia mengantarkan makanan ke kerongkongan,
602
01:16:57,792 --> 01:17:01,792
di mana gerakan peristaltik
akan membawanya ke lambung.
603
01:17:04,125 --> 01:17:05,765
Tetapi denganmu, Eugenie,
604
01:17:06,000 --> 01:17:07,583
kegiatan ini
605
01:17:08,292 --> 01:17:10,148
menjadi sangat indah.
606
01:19:11,333 --> 01:19:12,813
Luar biasa.
607
01:19:13,556 --> 01:19:16,890
Jangan lupa untuk menyajikan piringnya
608
01:19:17,050 --> 01:19:18,946
menghadap ke Eugenie, seperti ini.
609
01:19:19,103 --> 01:19:20,143
Baik, Tuan.
610
01:19:21,917 --> 01:19:23,237
Kau bisa pergi sekarang.
611
01:20:12,500 --> 01:20:16,180
Hati-hati, piringnya harus menghadap
ke suatu arah.
612
01:20:16,583 --> 01:20:18,023
Ya, aku tahu.
613
01:23:04,083 --> 01:23:05,417
Teman-teman!
614
01:23:06,370 --> 01:23:07,730
Teman-teman semua.
615
01:23:09,397 --> 01:23:10,797
Eugenie dan aku
616
01:23:10,912 --> 01:23:14,005
memutuskan untuk menikah
di tahun-tahun senja kami.
617
01:23:14,292 --> 01:23:16,495
Pastinya bukan tahun senja!
618
01:23:16,610 --> 01:23:18,972
Jangan sampai kalian protes pada Pauline!
619
01:23:19,056 --> 01:23:22,142
Beritahu aku, kau tak tahu apa-apa
soal musim gugur, bukan, Pauline?
620
01:23:24,833 --> 01:23:29,153
Kami sudah memasuki usia senja,
dan aku mengatakannya tanpa kemurungan.
621
01:23:30,333 --> 01:23:32,291
Dan kami akan menikah di musim gugur.
622
01:23:42,167 --> 01:23:46,583
Musim gugur, musim dari emas dan hujan,
adalah waktu nasihat yang bijaksana.
623
01:23:47,375 --> 01:23:49,855
Itu juga adalah musim yang bagus
untuk gastronomi.
624
01:23:50,863 --> 01:23:55,389
Ialah mawar musim gugur
yang lebih indah daripada yang lainnya.
625
01:24:01,449 --> 01:24:02,690
Di musim gugur,
626
01:24:02,792 --> 01:24:06,917
panen anggur membawa angin sejuk,
keberanian, dan kegembiraan.
627
01:24:07,333 --> 01:24:11,093
Kau memiliki kastanye, artichoke,
anggur hijau, dan buah pir.
628
01:24:11,500 --> 01:24:15,812
Dan meski burung puyuh,
burung penyanyi, dan corncrake pergi,
629
01:24:16,010 --> 01:24:19,490
merpati kayu,
burung perandai, dan bebek tiba
630
01:24:20,114 --> 01:24:23,894
dari belahan bumi lain
untuk membangkitkan nafsu makan kita.
631
01:24:24,875 --> 01:24:27,879
Sementara itu,
laut mulai pulih dari ketakutan
632
01:24:28,417 --> 01:24:30,542
yang disebabkan oleh panasnya musim panas.
633
01:24:30,629 --> 01:24:33,416
Di Normandy,
buah apel dipanen dengan tongkat
634
01:24:33,500 --> 01:24:37,750
untuk menghias hidangan manis kita.
635
01:24:38,417 --> 01:24:40,817
Di musim gugur, seseorang makan ditemani
cahaya lilin,
636
01:24:41,003 --> 01:24:44,750
yang akan menjadi lebih baik dan lebih
panjang dengan kepuasan dan kebahagiaan.
637
01:24:44,850 --> 01:24:45,850
Itu benar!
638
01:24:45,957 --> 01:24:48,797
Bebek dan angsa liar
pargi dari Utara ke Selatan.
639
01:24:50,292 --> 01:24:53,412
Musim gugur adalah transisi
dari kebahagiaan sederhana musim panas
640
01:24:53,496 --> 01:24:55,656
ke kepuasan musim dingin.
641
01:25:00,000 --> 01:25:02,666
Eugenie, mari menikah di musim gugur
642
01:25:03,422 --> 01:25:06,022
dan menyambut
kepuasan musim dingin bersama-sama.
643
01:25:18,277 --> 01:25:20,517
Kurasa para tamu merasa senang.
644
01:25:21,583 --> 01:25:25,013
Kita beruntung memiliki teman-teman
yang menyenangkan.
645
01:25:28,458 --> 01:25:31,750
Jadi, kau berkata kita ada di usia senja.
646
01:25:32,417 --> 01:25:34,092
Itu hanya kau saja!
647
01:25:35,597 --> 01:25:37,557
Aku masih ada di puncak hidup.
648
01:25:38,583 --> 01:25:41,536
Dan saat aku pergi,
musim panas masih akan ada.
649
01:25:42,290 --> 01:25:43,770
Aku cinta musim panas.
650
01:25:44,458 --> 01:25:45,731
Apa kau begitu juga?
651
01:25:46,417 --> 01:25:47,958
Aku suka semua musim.
652
01:25:48,628 --> 01:25:52,043
Tetesan air hujan yang pertama,
kepingan salju yang pertama turun,
653
01:25:52,730 --> 01:25:55,810
api perapian yang pertama,
kuncup bunga yang pertama.
654
01:25:57,290 --> 01:26:01,206
Hal-hal pertama yang datang
setiap tahun itu membuatku bahagia.
655
01:26:01,290 --> 01:26:03,594
Tapi matahari musim panas!
656
01:26:06,916 --> 01:26:08,890
Aku cinta sensasi terbakarnya.
657
01:26:09,215 --> 01:26:11,135
Aku membutuhkan sensasi itu
658
01:26:11,529 --> 01:26:13,643
di dalam tubuhku.
659
01:26:13,823 --> 01:26:16,303
Seperti bara yang kuhadapi setiap hari.
660
01:26:17,690 --> 01:26:18,970
Aku mengerti.
661
01:26:40,708 --> 01:26:42,188
Masuklah.
662
01:26:42,542 --> 01:26:44,349
Sekarang ini kamarmu juga.
663
01:27:33,690 --> 01:27:35,092
Jadi...
664
01:27:35,193 --> 01:27:36,398
Ini dia.
665
01:27:36,583 --> 01:27:41,208
Menu untuk Yang Mulia
Putra Mahkota Eurasia.
666
01:27:42,208 --> 01:27:44,208
Makanan halus sebelum Sup.
667
01:27:47,542 --> 01:27:50,012
Sup buatan Eugenie Chatagne.
668
01:27:51,625 --> 01:27:54,133
Gorengan buatan Brillat-Savarin.
669
01:27:54,250 --> 01:27:56,170
Pot-au-Feu buatan Dodin.
670
01:27:56,970 --> 01:27:58,610
Soubise Purée.
671
01:27:58,916 --> 01:28:00,356
Hidangan pencuci mulut.
672
01:28:00,532 --> 01:28:04,689
Anggur putih dari lereng Dézaley
dan Château-Grillet.
673
01:28:05,375 --> 01:28:09,852
Anggur merah dari Châteauneuf-du-Pape,
Séguret, dan Chambolle.
674
01:28:10,109 --> 01:28:11,309
Itu dia.
675
01:28:16,356 --> 01:28:18,229
-Hanya itu saja?
-Ya.
676
01:28:25,556 --> 01:28:27,036
Itu...
677
01:28:28,696 --> 01:28:31,523
Itu... Bagaimana aku menyebutnya?
678
01:28:32,375 --> 01:28:34,655
Aku ragu ingin mengatakan
679
01:28:35,096 --> 01:28:36,376
"berbahaya"
680
01:28:37,250 --> 01:28:38,610
atau...
681
01:28:38,875 --> 01:28:40,315
"berani."
682
01:28:42,010 --> 01:28:43,210
Pilihlah "berani."
683
01:28:43,294 --> 01:28:47,193
Menu yang amat terbatas itu
tak akan menandingi
684
01:28:47,277 --> 01:28:50,237
hidangan pertama dari jamuan
rutin sang pangeran.
685
01:28:52,170 --> 01:28:53,558
Lalu...
686
01:28:54,930 --> 01:28:56,730
ada Pot-au-feu.
687
01:28:58,292 --> 01:29:00,094
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
688
01:29:01,583 --> 01:29:06,208
Ketiga kata vulgar ini memalukan
dan berbau seperti minyak.
689
01:29:07,917 --> 01:29:10,389
Tetapi daging dan sayuran rebus
690
01:29:10,523 --> 01:29:11,923
itu sangat khas Prancis.
691
01:29:13,583 --> 01:29:17,431
Ia telah selamat selama berabad-abad
dan memberi nutrisi pada banyak keluarga.
692
01:29:18,667 --> 01:29:20,787
Maka dari itu, aku menantang diriku
693
01:29:20,871 --> 01:29:24,917
untuk mengesankan sang pangeran
dengan Pot-au-feu buatanku sendiri.
694
01:29:25,250 --> 01:29:27,372
Dengan bantuanmu, tentunya.
695
01:29:29,696 --> 01:29:30,896
Terima kasih.
696
01:29:38,250 --> 01:29:40,050
Itu tidak membuatku takut.
697
01:29:43,277 --> 01:29:44,517
Bagaimana denganmu?
698
01:29:44,625 --> 01:29:46,676
Apa kau melihat keraguan di dalam diriku?
699
01:29:48,083 --> 01:29:50,824
-Ya.
-Buat apa aku takut?
700
01:29:58,458 --> 01:30:00,575
Bawa aku ke pelukanmu.
701
01:30:03,049 --> 01:30:05,181
Ada apa? Violette!
702
01:30:05,333 --> 01:30:10,219
Kau pasti setuju, Kawan,
bahwa obat itu bukan sains yang mutlak.
703
01:30:10,315 --> 01:30:11,915
Ayolah, itu konyol.
704
01:30:12,125 --> 01:30:14,711
Kau tak di sini untuk menjelaskan
padaku apa itu obat.
705
01:30:14,795 --> 01:30:16,288
Meskipun begitu, itu tetap berguna.
706
01:30:16,667 --> 01:30:19,588
Itu menjelaskan bahwa kita tidak
terlalu tahu beberapa hal
707
01:30:19,679 --> 01:30:21,955
tentang ilmu sains.
708
01:30:22,250 --> 01:30:24,890
Jadi kau tidak tahu
apa yang terjadi pada Eugenie?
709
01:30:25,083 --> 01:30:26,523
Kau tak tahu apa-apa!
710
01:30:27,015 --> 01:30:28,608
Tidak, kami tidak tahu.
711
01:30:29,021 --> 01:30:31,862
Kami tidak tahu
apakah itu serius atau tidak,
712
01:30:32,250 --> 01:30:34,458
dan bagaimana perkembangan keadaannya.
713
01:30:35,083 --> 01:30:38,603
Mungkin saja keadaannya
tidak berkembang sama sekali.
714
01:30:38,908 --> 01:30:42,741
Pingsannya mungkin akan hilang
secepat ia muncul.
715
01:30:43,395 --> 01:30:44,795
Mari berharap begitu.
716
01:30:45,750 --> 01:30:47,435
Ya, mari berharap.
717
01:30:54,088 --> 01:30:56,623
-Bagaimana keadaanmu?
-Baik-baik saja.
718
01:30:56,708 --> 01:30:59,764
Maaf, Eugenie, kau tidak baik-baik saja.
719
01:30:59,848 --> 01:31:02,957
Beberapa jam yang lalu,
kau pingsan di pelukanku.
720
01:31:03,488 --> 01:31:05,688
Aku khawatir. Apa kau mengerti?
721
01:31:06,347 --> 01:31:08,976
Maaf aku telah menakutkanmu.
722
01:31:09,275 --> 01:31:11,675
Tapi, satu jam kemudian,
aku merasa baik-baik saja.
723
01:31:13,515 --> 01:31:15,958
Terima kasih sudah datang jauh-jauh
724
01:31:16,042 --> 01:31:19,672
dan memberikan pendapatmu
pada kawan kami dr. Rabaz.
725
01:31:20,125 --> 01:31:23,245
Kalian berdua setuju
bahwa aku baik-baik saja.
726
01:31:24,125 --> 01:31:26,645
Ini bahkan agak memalukan untukku.
727
01:31:26,958 --> 01:31:32,083
Aku tahu bahwa saat kau sampai, kau
malah mendapati seorang wanita yang sehat.
728
01:31:32,595 --> 01:31:34,191
Rabaz, katakan sesuatu.
729
01:31:34,292 --> 01:31:36,201
Apa lagi yang harus kukatakan?
730
01:32:18,125 --> 01:32:21,127
Ini adalah momen terbaik di hari ini.
731
01:33:01,795 --> 01:33:02,955
Terima kasih.
732
01:33:16,955 --> 01:33:20,980
Aku tahu bahwa tadi
aku cemas tanpa alasan.
733
01:33:22,515 --> 01:33:23,835
Saat ini,
734
01:33:24,701 --> 01:33:26,781
aku yakin bahwa kau baik-baik saja.
735
01:34:03,000 --> 01:34:05,560
Kau mengetahui beberapa malamku,
736
01:34:05,667 --> 01:34:08,227
karena kau menghabiskannya bersamaku.
737
01:34:10,958 --> 01:34:12,518
Tapi, malam-malam lainnya...
738
01:34:14,048 --> 01:34:16,404
apa kau ingin mengetahuinya juga?
739
01:34:16,488 --> 01:34:18,294
Itulah yang paling kuinginkan.
740
01:34:22,292 --> 01:34:27,372
Malam-malam di mana pintu kamarku
tetap terbuka untukmu itu banyak sekali.
741
01:34:28,042 --> 01:34:30,193
Tidak cukup banyak bagiku.
742
01:34:31,895 --> 01:34:34,561
Malam di mana pintunya terkunci
juga cukup banyak.
743
01:34:34,809 --> 01:34:37,003
Terlalu banyak.
744
01:34:40,021 --> 01:34:43,021
Ada juga malam di mana...
745
01:34:45,435 --> 01:34:48,035
aku berbaring di ranjang
dan membayangkamu
746
01:34:48,328 --> 01:34:51,406
berjalan dari kamarmu menuju kamarku.
747
01:34:52,542 --> 01:34:54,222
Tanpa bersuara.
748
01:34:54,714 --> 01:34:56,674
Hatiku selalu berdebar-debar.
749
01:35:03,402 --> 01:35:06,059
Sesuatu yang luar biasa terjadi dua kali.
750
01:35:07,681 --> 01:35:08,876
Apa itu?
751
01:35:11,208 --> 01:35:15,088
Aku membayangkanmu
keluar dari kamarmu tanpa bersuara.
752
01:35:17,407 --> 01:35:20,047
Aku melihatmu menaiki anak tangga,
753
01:35:20,175 --> 01:35:23,175
berbelok ke kanan,
dan berjalan melalui lorong.
754
01:35:24,500 --> 01:35:28,667
Lalu kau menaiki tangga pelayan
menuju lantai kamarku.
755
01:35:28,755 --> 01:35:30,795
Beberapa langkah lagi
756
01:35:31,195 --> 01:35:33,165
dan kau sampai di pintu kamarku.
757
01:35:33,458 --> 01:35:37,978
Akhirnya, kau meletakkan tanganmu
di gagang pintu.
758
01:35:39,833 --> 01:35:41,433
Dua kali,
759
01:35:41,908 --> 01:35:43,268
hanya dua kali,
760
01:35:44,542 --> 01:35:46,098
setelah bertahun-tahun,
761
01:35:46,182 --> 01:35:49,239
sebuah momen di mana aku membayangkanmu
membuka pintu kamarku,
762
01:35:50,875 --> 01:35:53,427
pintunya benar-benar terbuka.
763
01:36:59,951 --> 01:37:01,071
Violette?
764
01:37:03,754 --> 01:37:04,868
Violette.
765
01:37:11,288 --> 01:37:12,728
Eugenie.
766
01:37:12,833 --> 01:37:15,960
Bisakah kau melihatnya?
767
01:40:18,068 --> 01:40:19,868
Apa kau tidak mau makan?
768
01:40:20,250 --> 01:40:22,690
Aku bisa membuatkanmu hidangan sederhana.
769
01:40:25,721 --> 01:40:27,441
Terima kasih, tidak apa-apa.
770
01:40:32,628 --> 01:40:35,948
Kau belum makan selama dua hari.
Ini tidak wajar.
771
01:40:41,908 --> 01:40:45,633
Bisakah kau meminta Louis
untuk melepaskan ini semua?
772
01:40:48,201 --> 01:40:49,961
Aku sudah tidak membutuhkanmu lagi.
773
01:41:42,708 --> 01:41:45,264
Belakangan ini aku sempat bermimpi aneh.
774
01:41:46,375 --> 01:41:50,250
Aku bermimpi bahwa akulah
koki pertama untuk umat manusia.
775
01:41:54,292 --> 01:41:57,012
Saat kau berkata "yang pertama,"
apakah maksudnya "yang terbaik?"
776
01:41:57,381 --> 01:41:59,501
Atau koki laki-laki pertama.
777
01:42:03,250 --> 01:42:05,850
Aku memberitahukan mimpiku kepada Eugenie,
seperti aku memberitahumu.
778
01:42:08,461 --> 01:42:10,679
Tapi sekarang aku mengerti,
779
01:42:12,417 --> 01:42:16,292
dia pasti tak terlalu mengerti
apa yang ingin kusampaikan.
780
01:42:18,542 --> 01:42:21,325
Ini bodoh sekali, seharusnya aku lebih...
781
01:42:23,125 --> 01:42:27,541
Aku seharusnya lebih perhatian,
memastikan bahwa tak ada kesalahpahaman.
782
01:42:29,795 --> 01:42:33,315
Aku yakin ia paham betul
apa yang ingin kau sampaikan.
783
01:42:36,667 --> 01:42:40,868
Untuk membuat hidangan
persis seperti gambaran di pikiranmu,
784
01:42:41,167 --> 01:42:45,042
Eugenie membutuhkan intuisi luar biasa
785
01:42:45,333 --> 01:42:49,859
dan pengertian sempurna akan
pria seperti apa kau ini.
786
01:42:56,563 --> 01:42:58,803
Mari berikan saran kita untuk Dodin.
787
01:42:59,083 --> 01:43:00,674
Mari kita lihat dahulu.
788
01:43:02,501 --> 01:43:04,461
Kita tidak bisa tinggal diam.
789
01:43:04,583 --> 01:43:07,750
Aku percaya pada daftar koki ini.
790
01:43:08,755 --> 01:43:10,435
Apa Dodin percaya juga?
791
01:43:15,114 --> 01:43:17,434
Satu hal yang kurang kita sampaikan,
792
01:43:19,500 --> 01:43:21,833
adalah bahwa Eugenie adalah wanita
yang sangat cantik.
793
01:43:25,701 --> 01:43:27,301
Pertanyaannya adalah,
794
01:43:27,385 --> 01:43:29,305
siapa yang akan berbicara pada Dodin?
795
01:43:30,250 --> 01:43:31,850
Bukan aku, tentunya.
796
01:43:38,755 --> 01:43:40,595
Mungkin aku punya ide.
797
01:43:43,042 --> 01:43:46,042
Kita tahu apa yang dimakan Dodin
saat sarapan.
798
01:44:12,000 --> 01:44:13,440
Apa itu?
799
01:44:16,208 --> 01:44:18,008
Apa yang terjadi?
800
01:44:25,958 --> 01:44:27,598
Siapa kau?
801
01:44:34,000 --> 01:44:37,083
Siapa yang membolehkanmu
mengenakan apron itu?
802
01:44:37,583 --> 01:44:38,703
Tuan.
803
01:44:38,958 --> 01:44:40,718
Cepat lepaskan.
804
01:44:41,292 --> 01:44:42,868
Lepaskan!
805
01:44:46,201 --> 01:44:47,481
Pergilah.
806
01:44:47,875 --> 01:44:49,315
Pergi!
807
01:44:49,458 --> 01:44:51,153
Kubilang, pergi!
808
01:45:00,114 --> 01:45:01,474
Mengapa kau...
809
01:45:01,583 --> 01:45:04,140
Apa yang kau pikirkan, Violette?
810
01:45:19,611 --> 01:45:21,240
Kami minta maaf.
811
01:45:23,542 --> 01:45:26,310
Itu ideku. Itu bodoh.
812
01:45:29,597 --> 01:45:31,277
Jangan dibahas lagi.
813
01:45:41,411 --> 01:45:44,596
-Kami memiliki daftar nama koki...
-Tidak!
814
01:45:49,167 --> 01:45:50,434
Tuan.
815
01:45:53,149 --> 01:45:54,407
Tuan-tuan.
816
01:45:54,491 --> 01:45:55,491
Nyonya.
817
01:45:55,583 --> 01:45:56,792
Tuan.
818
01:45:58,811 --> 01:46:01,526
Maafkan kami karena datang tiba-tiba.
819
01:46:01,833 --> 01:46:05,512
Tak apa-apa, Nyonya. Silakan duduk.
820
01:46:10,917 --> 01:46:12,886
Bagaimana kabar Pauline?
821
01:46:13,670 --> 01:46:17,327
Itulah alasan kami datang menemuimu.
822
01:46:17,583 --> 01:46:19,975
Dia tidak bahagia.
823
01:46:21,250 --> 01:46:23,397
Sejak Eugenie meninggal dunia...
824
01:46:24,500 --> 01:46:27,824
dia bertanya apakah dia masih bisa
menjadi muridmu?
825
01:46:30,611 --> 01:46:32,931
Tanpa seorang koki ahli,
826
01:46:34,875 --> 01:46:36,833
itu mustahil.
827
01:46:37,584 --> 01:46:40,707
Kami mengerti dan kami sudah menjelaskan
situasinya kepada dia.
828
01:46:41,542 --> 01:46:45,250
Tapi, sepertinya, dia tak mau
melupakan tawaran darimu.
829
01:46:45,531 --> 01:46:47,291
Ini di luar kuasaku.
830
01:46:53,042 --> 01:46:55,141
Baiklah, kami mengerti.
831
01:46:55,944 --> 01:46:57,824
Terima kasih sudah mendengarkan kami.
832
01:47:00,583 --> 01:47:01,974
Pauline...
833
01:47:02,971 --> 01:47:05,469
Meski usianya masih muda,
834
01:47:05,583 --> 01:47:09,334
Pauline memiliki tekad
yang membuat kami takjub.
835
01:47:11,167 --> 01:47:14,791
Ini bukan hanya sebuah keinginan,
tapi sebuah tekad kuat.
836
01:47:14,875 --> 01:47:18,632
Maafkan aku karena meminta hal ini...
837
01:47:19,964 --> 01:47:25,281
Apa kau bersedia menjelaskan
alasanmu kepadanya secara langsung?
838
01:47:25,571 --> 01:47:27,494
Tentu saja.
839
01:47:28,601 --> 01:47:30,195
Aku akan bicara padanya.
840
01:47:30,331 --> 01:47:31,688
Terima kasih.
841
01:47:33,567 --> 01:47:34,749
Terima kasih banyak.
842
01:47:34,833 --> 01:47:37,187
Tuan-tuan. Tuan Dodin.
843
01:47:58,083 --> 01:48:01,461
Ini adalah daftar kandidat
844
01:48:02,697 --> 01:48:05,581
yang telah kami susun.
845
01:49:12,208 --> 01:49:15,291
Pisahkan daging dari tulang ikan sebelah,
buang kulitnya,
846
01:49:15,375 --> 01:49:18,167
dan potong dagingnya
menjadi potongan yang sama besar.
847
01:49:18,251 --> 01:49:19,491
Potong dengan rapi.
848
01:49:20,051 --> 01:49:23,807
Sementara itu, lelehkan mentega
di wajan yang besar.
849
01:49:23,891 --> 01:49:25,999
Bumbui dagingnya dengan garam.
850
01:49:26,083 --> 01:49:28,417
Siram dagingnya dengan sedikit
mentega leleh.
851
01:49:28,833 --> 01:49:31,512
Saat waktunya tiba,
taruh dagingnya di kompor.
852
01:49:31,811 --> 01:49:35,167
Saat satu sisi sudah matang, balikkan.
853
01:49:35,251 --> 01:49:38,958
Setelah matang, keringkan mereka dan
tata mereka menyerupai cincin di piring.
854
01:49:39,542 --> 01:49:42,464
Tuangkan saus maître d'hôtel
di atas dagingnnya
855
01:49:42,708 --> 01:49:45,108
yang telak kau tambahkan velouté
856
01:49:45,251 --> 01:49:47,192
dan tambahan lemon.
857
01:49:47,851 --> 01:49:49,214
Baik, Tuan.
858
01:50:10,833 --> 01:50:13,968
Terima kasih, Nona. Kau boleh pergi.
859
01:50:15,611 --> 01:50:17,013
Baik, Tuan.
860
01:50:32,490 --> 01:50:33,970
Ini, cobalah.
861
01:51:18,171 --> 01:51:19,362
Terima kasih.
862
01:51:35,292 --> 01:51:36,852
Dimasak dengan sempurna.
863
01:52:01,667 --> 01:52:03,528
Fricandeau daging sapimu.
864
01:52:32,625 --> 01:52:34,783
Sup yang sangat kompleks ini
865
01:52:35,042 --> 01:52:38,708
memiliki pesona tunggal kuno.
866
01:52:39,667 --> 01:52:41,813
Ia harus memiliki satu rasa,
867
01:52:42,371 --> 01:52:44,767
tapi setiap bagian rasanya
868
01:52:44,875 --> 01:52:48,667
harus mempertahankan
kualitasnya masing-masing.
869
01:52:48,891 --> 01:52:53,257
Secara umum, itu harus mengingatkanmu
pada perkembangan sebuah sonata,
870
01:52:53,531 --> 01:52:57,851
di mana setiap temanya mempertahankan
jati dirinya dan rasanya masing-masing
871
01:52:58,042 --> 01:53:02,042
di dalam campuran kekuatan
dan harmoni dari keseluruhan hidangannya.
872
01:53:02,875 --> 01:53:05,733
Ini resepnya. Silakan dibaca baik-baik.
873
01:53:23,837 --> 01:53:25,997
Eugenie bisa membuat sup ini?
874
01:53:26,292 --> 01:53:27,572
Ya, tentu saja.
875
01:53:27,667 --> 01:53:29,000
Sangat baik, bahkan.
876
01:53:29,964 --> 01:53:31,724
Supnya dinamai dengan namanya.
877
01:53:44,757 --> 01:53:47,837
Maafkan aku, aku tidak mampu
membuat sup ini.
878
01:53:49,371 --> 01:53:53,461
Tapi jika kau berpikir
aku bisa mempelajarinya darimu,
879
01:53:55,042 --> 01:53:56,713
tolong beritahu aku.
880
01:53:59,708 --> 01:54:01,052
Sampai jumpa, Tuan.
881
01:54:29,931 --> 01:54:31,531
Bagaimana bawang bombaynya?
882
01:54:31,667 --> 01:54:32,875
Tunjukkan padaku.
883
01:54:40,491 --> 01:54:42,775
Kau bisa mematikan api kompornya.
884
01:54:42,958 --> 01:54:45,042
Mulailah menumis jamurnya.
885
01:54:47,833 --> 01:54:49,333
Garam dan lada.
886
01:55:24,958 --> 01:55:27,981
Sekarang tambahkan daging babi asap
dan mentega.
887
01:55:28,371 --> 01:55:29,647
Aku akan ke sana.
888
01:55:49,292 --> 01:55:52,042
Adonan kuenya membuat pancinya kedap udara
889
01:55:52,564 --> 01:55:55,628
dan mencegah aromanya keluar.
890
01:55:56,131 --> 01:55:58,011
Saat adonannya matang,
891
01:55:58,377 --> 01:56:00,491
pancinya tersegel.
892
01:56:00,851 --> 01:56:02,851
Lalu kita mengeluarkannya dari oven
893
01:56:02,935 --> 01:56:06,448
dan memasaknya perlahan di atas api kecil.
894
01:56:14,510 --> 01:56:15,910
Pauline, bangunlah.
895
01:56:16,251 --> 01:56:18,967
Kita akan membuat Pot-au-feu.
896
01:56:25,571 --> 01:56:27,760
Pauline, bangunlah.
897
01:57:02,811 --> 01:57:04,355
Letakkan ini di atas kompor.
898
01:57:58,167 --> 01:57:59,622
Itu bagus.
899
01:58:01,611 --> 01:58:02,959
Bantu aku.
900
01:59:57,837 --> 01:59:59,437
Cicipi sumsum tulangnya.
901
02:00:07,291 --> 02:00:08,371
Bagaimana?
902
02:00:08,875 --> 02:00:10,083
Apa kau menyukainya?
903
02:00:11,917 --> 02:00:13,237
Tidak, kau tidak suka.
904
02:00:17,291 --> 02:00:19,992
Itu normal, kau masih terlalu muda.
905
02:00:22,844 --> 02:00:24,364
Sumsum tulang itu
906
02:00:25,371 --> 02:00:27,171
sangat kompleks.
907
02:00:29,750 --> 02:00:34,399
Butuh sebuah budaya dan ingatan yang baik
untuk membentuk cita rasa seseorang.
908
02:00:37,917 --> 02:00:40,249
Beginilah rasa sumsum tulang yang baik.
909
02:00:40,333 --> 02:00:42,071
Ingat itu.
910
02:00:45,091 --> 02:00:47,238
-Baik, Tuan.
-Bagus.
911
02:01:20,361 --> 02:01:21,514
Itu dia.
912
02:01:31,625 --> 02:01:33,065
Sendok saringan.
913
02:01:35,917 --> 02:01:37,208
Terima kasih.
914
02:02:21,250 --> 02:02:22,923
Cukup basahi bibirmu.
915
02:02:31,500 --> 02:02:32,942
Ini rasanya enak.
916
02:02:46,292 --> 02:02:49,052
Ini membuat dagingnya terasa lebih enak.
917
02:02:51,795 --> 02:02:53,515
Chambolle Musigny.
918
02:02:56,667 --> 02:03:00,458
Ia punya segalanya.
Kelas, keanggunan, kemurnian.
919
02:03:07,625 --> 02:03:09,305
Sisa rasa yang kuat,
920
02:03:11,410 --> 02:03:13,290
dan aroma yang luar biasa.
921
02:03:13,583 --> 02:03:15,635
Ini adalah Wine Burgundy terbaik.
922
02:03:15,958 --> 02:03:17,667
Sebuah lambang keanggunan.
923
02:03:21,792 --> 02:03:24,039
Dan wine favorit kesukaan Eugenie.
924
02:03:30,975 --> 02:03:32,775
Makanan yang kita buat
sudah sangat bagus.
925
02:03:33,000 --> 02:03:36,083
Tapi itu hanyalah garis
dari sebuah sketsa.
926
02:03:42,528 --> 02:03:43,808
20 tahun.
927
02:03:44,521 --> 02:03:46,961
Kami sudah bekerja bersama
selama 20 tahun.
928
02:03:48,435 --> 02:03:50,554
Kami memasak setiap hari.
929
02:03:51,042 --> 02:03:54,154
Aku membacakan resep
dan dia seperti melakukan sihir di kompor.
930
02:03:55,542 --> 02:03:57,125
Aku merindukannya.
931
02:03:58,500 --> 02:04:00,180
Saat dia bicara padaku,
932
02:04:01,489 --> 02:04:05,689
aku melihat mata dan mulutnya
sambil mendengarkan dengan baik.
933
02:04:07,375 --> 02:04:08,735
Tapi, sekarang...
934
02:04:09,721 --> 02:04:11,000
itu sudah berakhir.
935
02:04:13,917 --> 02:04:15,837
Aku memikirkannya setiap saat.
936
02:04:23,181 --> 02:04:25,221
Maafkan aku karena masuk tiba-tiba.
937
02:04:26,228 --> 02:04:28,583
Sepertinya aku harus kembali lagi nanti.
938
02:04:28,667 --> 02:04:31,147
Grimaud!
939
02:04:36,917 --> 02:04:39,958
-Sebenarnya itu tak bisa menunggu.
-Kalau begitu masuklah.
940
02:04:43,958 --> 02:04:47,196
Aku baru saja makan siang
di rumah kenalanku.
941
02:04:47,583 --> 02:04:51,333
Setelah sebuah consommé dari
tulang sumsum ikan sturgeon disajikan...
942
02:04:51,955 --> 02:04:53,195
Yang sangat luar biasa!
943
02:04:53,500 --> 02:04:55,458
Hidangan ini muncul.
944
02:04:57,083 --> 02:04:58,603
Aku bergegas datang kemari
945
02:04:59,348 --> 02:05:01,437
agar kau bisa mencobanya.
946
02:05:20,958 --> 02:05:22,278
Ikan kurisi.
947
02:05:24,075 --> 02:05:25,541
Dimasak dengan sempurna,
948
02:05:25,625 --> 02:05:28,435
dalam waktu yang lama di api kecil
untuk menghormati ikannya.
949
02:05:45,454 --> 02:05:47,414
Daging Sweetbread yang ditumis
dengan mentega...
950
02:05:47,500 --> 02:05:48,992
Dengan foie gras?
951
02:05:49,788 --> 02:05:51,208
Aku belum pernah melihatnya.
952
02:05:51,292 --> 02:05:53,452
Aku belum pernah memasangkan
keduanya sebelumnya.
953
02:05:56,448 --> 02:05:57,768
Jamur morel,
954
02:05:58,867 --> 02:06:00,267
ada di musim semi.
955
02:06:02,208 --> 02:06:05,551
Direbus dengan sedikit krim dan...
956
02:06:06,261 --> 02:06:08,392
sedikit rasa kopi yang cocok dengannya.
957
02:06:10,333 --> 02:06:14,761
Campuran dari daging sweetbread
dan seledrinya cukup teredam
958
02:06:14,875 --> 02:06:16,955
tidak eksplosif dan sangat terbungkus.
959
02:06:20,174 --> 02:06:21,454
Timunnya,
960
02:06:21,708 --> 02:06:24,292
yang sengaja dibiarkan mentah
untuk kesegarannya,
961
02:06:25,068 --> 02:06:29,308
dan rasa asam dari lemon
membawa kesegaran dalam hidangan ini.
962
02:06:45,941 --> 02:06:49,126
Lain cerita dengan ikannya.
963
02:06:51,521 --> 02:06:54,361
Daging sweetbread-nya
berperan sebagai kondimen untuk ikannya,
964
02:06:54,750 --> 02:06:56,950
yang mempertahankan kenikmatan utamanya
965
02:06:57,292 --> 02:06:59,932
di antara semua sayuran
yang dimasak dengan sempurna ini.
966
02:07:01,455 --> 02:07:03,855
Pertemuan yang baik antara
darat dan laut
967
02:07:04,181 --> 02:07:06,581
yang memuji keindahan daratan.
968
02:07:07,667 --> 02:07:09,393
Grimaud, ini mengagumkan.
969
02:07:13,921 --> 02:07:16,361
Namanya adalah Adèle Pidou.
970
02:07:20,625 --> 02:07:22,012
Mari bertemu dengannya.
971
02:07:32,114 --> 02:07:33,554
Apa kita sudah menemukannya?
972
02:07:33,708 --> 02:07:35,139
Kurasa begitu.
973
02:07:54,708 --> 02:07:58,342
Pauline, apa yang kau lakukan?
Kami menunggumu.
974
02:08:50,500 --> 02:08:53,667
-Kurasa para tamu merasa senang.
-Ya.
975
02:08:54,083 --> 02:08:57,420
Kita beruntung memiliki teman-teman
yang menyenangkan.
976
02:09:03,195 --> 02:09:06,041
Jadi, kau berkata kita ada di usia senja.
977
02:09:06,292 --> 02:09:09,675
Itu hanya kau saja!
Aku masih ada di puncak hidup.
978
02:09:09,875 --> 02:09:12,667
Dan saat aku pergi,
musim panas masih akan ada.
979
02:09:12,974 --> 02:09:14,374
Aku cinta musim panas.
980
02:09:15,833 --> 02:09:17,125
Apa kau begitu juga?
981
02:09:17,299 --> 02:09:18,794
Aku suka semua musim.
982
02:09:18,917 --> 02:09:20,914
Tetesan air hujan yang pertama,
983
02:09:21,667 --> 02:09:23,583
kepingan salju yang pertama turun,
984
02:09:24,061 --> 02:09:25,701
api perapian yang pertama,
985
02:09:25,983 --> 02:09:27,767
kuncup bunga yang pertama.
986
02:09:27,875 --> 02:09:31,208
Hal-hal pertama yang datang
setiap tahun itu membuatku bahagia.
987
02:09:31,292 --> 02:09:33,681
Tapi matahari musim panas!
988
02:09:35,875 --> 02:09:38,395
Aku cinta sensasi terbakarnya
di dalam tubuhku.
989
02:09:38,479 --> 02:09:41,479
Seperti bara yang kuhadapi setiap hari.
990
02:09:41,958 --> 02:09:43,238
Aku mengerti.
991
02:09:49,333 --> 02:09:53,168
Kita sudah tinggal di rumah yang sama
selama lebih dari 20 tahun.
992
02:09:54,125 --> 02:09:58,885
Bagaimana kau mempertahankan
keteguhan dan kegigihanmu padaku?
993
02:10:02,321 --> 02:10:04,561
Santo Agustinus berkata bahwa
994
02:10:05,500 --> 02:10:06,940
kebahagiaan
995
02:10:07,601 --> 02:10:10,802
adalah terus menginginkan
apa yang sudah kita miliki.
996
02:10:13,458 --> 02:10:15,722
Tapi kau, apa aku pernah memilikimu?
997
02:10:20,981 --> 02:10:22,981
Bolehkah aku bertanya padamu?
998
02:10:24,542 --> 02:10:26,542
Ini sangat penting bagiku.
999
02:10:31,167 --> 02:10:34,196
Apa aku juru masakmu atau...
1000
02:10:35,561 --> 02:10:37,441
apa aku istrimu?
1001
02:10:46,417 --> 02:10:47,925
Juru masakku.
1002
02:10:50,208 --> 02:10:51,595
Terima kasih.