1
00:01:09,004 --> 00:01:11,995
SubPassion ha tradotto per voi:
2
00:01:18,001 --> 00:01:21,989
Traduzione: ManuLiga
3
00:01:22,987 --> 00:01:27,989
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
4
00:02:25,328 --> 00:02:26,536
Buongiorno, Violette.
5
00:02:26,656 --> 00:02:28,956
- Buongiorno, signore.
- Dov'e' Eugenie?
6
00:02:29,106 --> 00:02:32,557
E' in giardino. Sta raccogliendo
le verdure con Louis.
7
00:02:36,708 --> 00:02:38,358
Il mio bagno e' pronto?
8
00:02:38,478 --> 00:02:40,719
Solo un'altra pentola
di acqua calda.
9
00:02:40,839 --> 00:02:41,689
Grazie.
10
00:03:05,052 --> 00:03:05,902
Grazie.
11
00:03:40,598 --> 00:03:41,548
Violette.
12
00:03:48,526 --> 00:03:49,376
Grazie.
13
00:03:55,168 --> 00:03:56,768
Eugenie, e' delizioso.
14
00:04:06,822 --> 00:04:08,272
Chi sei, signorina?
15
00:04:10,540 --> 00:04:13,840
Lei e' Pauline, mia nipote.
Mi prendo cura di lei oggi.
16
00:04:16,028 --> 00:04:17,478
Accomodati, allora.
17
00:04:17,719 --> 00:04:19,019
Grazie, signore.
18
00:04:21,740 --> 00:04:26,176
Ti consiglio di mangiarlo con
il cucchiaio. Fa tutta la differenza.
19
00:04:46,149 --> 00:04:48,944
Violette, se hai finito,
puoi venire qui?
20
00:04:49,284 --> 00:04:52,234
- Ho finito.
- Puoi prendere il comando. Grazie.
21
00:04:55,689 --> 00:04:57,789
Il lombo di vitello, per favore.
22
00:04:58,308 --> 00:04:59,208
Va bene.
23
00:05:03,211 --> 00:05:04,061
Grazie.
24
00:05:07,539 --> 00:05:10,560
Quando hai finito,
puoi prendere i gamberi.
25
00:05:10,916 --> 00:05:12,466
L'acqua sta bollendo.
26
00:05:37,077 --> 00:05:39,077
Guarda, aggiungeremo il pesce.
27
00:05:43,421 --> 00:05:44,621
Vuoi aiutarmi?
28
00:05:47,521 --> 00:05:48,421
Va bene.
29
00:05:49,260 --> 00:05:50,310
Vai avanti.
30
00:06:01,770 --> 00:06:03,000
Mettilo li'.
31
00:06:31,132 --> 00:06:32,932
Io preparero' le quenelle.
32
00:07:08,993 --> 00:07:10,543
Posso avere la crema?
33
00:07:14,972 --> 00:07:15,822
Grazie.
34
00:08:00,712 --> 00:08:03,562
E' ora di tirare fuori
il vitello, per favore.
35
00:08:13,067 --> 00:08:14,617
Le verdure, Violette.
36
00:08:15,887 --> 00:08:16,737
Grazie.
37
00:08:40,915 --> 00:08:42,415
La cresta del gallo.
38
00:08:47,076 --> 00:08:49,795
Violette, per favore,
filtra il burro.
39
00:08:49,915 --> 00:08:51,065
Si', signore.
40
00:09:22,880 --> 00:09:23,730
Grazie.
41
00:09:35,838 --> 00:09:37,288
Pauline, vieni qui.
42
00:09:40,010 --> 00:09:41,210
Annusa questo.
43
00:09:42,053 --> 00:09:43,832
- Ha un buon odore?
- Si'.
44
00:09:43,952 --> 00:09:45,002
Assaggialo.
45
00:09:53,791 --> 00:09:55,583
Ricorda il gusto.
46
00:09:55,703 --> 00:09:58,653
Confronterai una volta
che sara' stato chiarito.
47
00:11:28,933 --> 00:11:30,583
Conosci questa salsa?
48
00:11:41,883 --> 00:11:42,668
No.
49
00:11:43,879 --> 00:11:45,879
Puoi nominare gli ingredienti?
50
00:11:56,864 --> 00:11:57,914
Costolette.
51
00:12:01,804 --> 00:12:03,154
Bacon affumicato.
52
00:12:07,162 --> 00:12:08,412
Peperoni rossi.
53
00:12:09,867 --> 00:12:10,967
Funghi.
54
00:12:14,819 --> 00:12:15,819
Finocchio.
55
00:12:16,974 --> 00:12:18,106
Pomodori.
56
00:12:19,177 --> 00:12:20,277
Arance.
57
00:12:30,800 --> 00:12:31,550
Vino.
58
00:12:32,360 --> 00:12:33,799
Si', fiammato.
59
00:12:38,694 --> 00:12:40,835
Prezzemolo. Timo.
60
00:12:41,162 --> 00:12:42,462
Foglia d'alloro.
61
00:12:46,436 --> 00:12:47,286
Cumino.
62
00:12:50,179 --> 00:12:51,529
Bacca di ginepro.
63
00:12:51,902 --> 00:12:53,352
Chiodo di garofano.
64
00:12:54,328 --> 00:12:55,278
Prosegui.
65
00:12:56,737 --> 00:12:58,565
Questo e' tutto, credo.
66
00:12:59,660 --> 00:13:01,989
C'e' anche paprika e cognac.
67
00:13:03,176 --> 00:13:07,126
E per ammorbidire l'acidita' del
vino aggiungiamo gelatina di ribes.
68
00:13:07,875 --> 00:13:08,825
Ecco qua.
69
00:13:09,427 --> 00:13:10,873
Una salsa Bourguignotte.
70
00:13:10,993 --> 00:13:11,793
Brava.
71
00:13:29,808 --> 00:13:31,358
Ragazza sorprendente.
72
00:13:32,706 --> 00:13:33,406
Si'.
73
00:14:14,368 --> 00:14:15,618
Ecco, Violette.
74
00:14:30,069 --> 00:14:31,569
Il vino, per favore.
75
00:15:06,855 --> 00:15:07,755
Attenta.
76
00:16:16,383 --> 00:16:17,833
Immergi il mestolo.
77
00:16:21,367 --> 00:16:23,082
Poi pioviggini...
78
00:16:24,697 --> 00:16:26,588
il brodo sopra l'albume,
79
00:16:27,718 --> 00:16:29,489
per filtrare la schiuma.
80
00:16:30,697 --> 00:16:34,567
Si ottiene cosi' un bel brodo
limpido.
81
00:16:35,443 --> 00:16:36,243
Tieni.
82
00:16:46,592 --> 00:16:47,542
Assaggia.
83
00:16:49,838 --> 00:16:52,522
E' diverso, ora che
la cosa e' chiarita?
84
00:17:01,318 --> 00:17:03,599
Si'. Non e' cosi' forte.
85
00:17:03,719 --> 00:17:07,465
Cio' che perdi in gusto
guadagni in colore.
86
00:17:07,585 --> 00:17:10,057
Prima il sapore era
piu' forte e grossolano.
87
00:17:10,177 --> 00:17:11,765
Ora e' piu' sottile.
88
00:17:11,885 --> 00:17:14,735
Io dico che dovremmo
aspettarlo ancora un po'.
89
00:17:15,519 --> 00:17:18,151
Dopotutto, Rabaz ha
fatto una buona azione oggi,
90
00:17:18,271 --> 00:17:20,821
aiutando una giovane
madre a partorire.
91
00:17:22,688 --> 00:17:24,138
Che ne dici, Magot?
92
00:17:25,698 --> 00:17:26,998
E tu, Beaubois?
93
00:17:27,698 --> 00:17:29,798
Sono d'accordo con te, Grimaud.
94
00:17:35,709 --> 00:17:38,631
L'uomo e' l'unico animale
che beve senza sete.
95
00:17:38,792 --> 00:17:41,263
Il vino e' il lato
intellettuale di un pasto.
96
00:17:41,383 --> 00:17:43,952
Carne e verdure,
il lato materiale.
97
00:17:44,227 --> 00:17:47,572
Peggio della fame e' non sapere
quando mangerai.
98
00:17:48,677 --> 00:17:49,775
Ecco Rabaz.
99
00:17:49,895 --> 00:17:54,277
Scusate, cari amici, dovevo
andare a casa a cambiarmi.
100
00:17:55,719 --> 00:17:58,838
Oggi e' nata una adorabile
bambina.
101
00:17:58,958 --> 00:18:02,388
Non potevamo resistere alla
tentazione di assaggiare il consomme'.
102
00:18:02,508 --> 00:18:06,578
Dopo il suo grande sforzo,
la neonata si e' gettata con golosita'
103
00:18:06,698 --> 00:18:09,448
al seno della madre
per il suo primo pasto.
104
00:18:09,942 --> 00:18:11,842
Mi ha stuzzicato l'appetito.
105
00:18:35,221 --> 00:18:37,571
Questo consomme'
e' cosi' delicato.
106
00:20:09,447 --> 00:20:10,191
Ecco.
107
00:20:46,283 --> 00:20:48,033
Che espressione perfetta.
108
00:20:48,846 --> 00:20:50,846
Puligny-Montrachet, amico mio.
109
00:21:03,016 --> 00:21:03,866
Grazie.
110
00:21:31,092 --> 00:21:32,742
Non stai bene, Eugenie?
111
00:21:37,159 --> 00:21:39,354
Io... sto bene, io...
112
00:21:40,350 --> 00:21:41,611
Staro' bene.
113
00:21:49,606 --> 00:21:51,880
Dobbiamo ad Antonin
Careme il vol-au-vent.
114
00:21:52,000 --> 00:21:56,793
Dicono che l'abbia inventato strappando
dal forno una pasta sfoglia raffazzonata.
115
00:21:57,211 --> 00:21:58,911
Credete a quella storia?
116
00:22:00,149 --> 00:22:01,549
Non siamo storici.
117
00:22:03,149 --> 00:22:05,688
Ma a noi piace una bella
storia, anche se falsa.
118
00:22:05,808 --> 00:22:07,608
Che destino straordinario.
119
00:22:07,769 --> 00:22:11,569
Il bambino e' stato abbandonato
per strada all'eta' di otto anni.
120
00:22:11,895 --> 00:22:14,363
Dalla sua morte, i re
sono stati detronizzati,
121
00:22:14,483 --> 00:22:17,040
ma Careme, il geniale
re della gastronomia,
122
00:22:17,160 --> 00:22:18,610
resiste ancora.
123
00:22:18,740 --> 00:22:21,477
La gloria di nessun rivale
ha gettato un'ombra sulla sua.
124
00:22:21,597 --> 00:22:25,849
Quando penso a Careme, vedo un
bambino fragile che trasporta un fagotto,
125
00:22:25,969 --> 00:22:29,288
abbandonato a Parigi
in piena Rivoluzione.
126
00:22:30,181 --> 00:22:31,912
Piangendo, sente suo padre dirgli
127
00:22:32,032 --> 00:22:34,854
di non tornare a casa, perche'
non c'e' abbastanza cibo
128
00:22:34,974 --> 00:22:37,005
per lui e i suoi 14 fratelli.
129
00:22:37,640 --> 00:22:41,197
E' incredibile, non ha mai
piu' rivisto la sua famiglia,
130
00:22:41,812 --> 00:22:44,762
anche se da allora non ha
piu' lasciato Parigi.
131
00:23:20,580 --> 00:23:22,380
Aspetta, fallo lentamente.
132
00:23:22,552 --> 00:23:24,002
Ricomincio da capo.
133
00:23:34,172 --> 00:23:35,922
Il vol-au-vent era buono?
134
00:23:36,343 --> 00:23:39,193
E' la cosa piu' buona
che abbia mai mangiato.
135
00:23:46,367 --> 00:23:47,867
Finisci il tuo cibo.
136
00:24:51,803 --> 00:24:52,753
Ti piace?
137
00:24:55,410 --> 00:24:56,110
Si'.
138
00:24:57,060 --> 00:24:59,510
La carne del pesce
e' molto delicata.
139
00:25:16,245 --> 00:25:17,395
Clos-Vougeot!
140
00:25:18,753 --> 00:25:19,748
Bravo, Rabaz.
141
00:25:19,868 --> 00:25:20,918
Eccellente.
142
00:25:26,162 --> 00:25:27,890
Buon vecchio Rabaz.
143
00:25:48,986 --> 00:25:51,639
Dio creo' l'acqua,
ma l'uomo creo' il vino.
144
00:25:52,359 --> 00:25:53,459
E' favoloso.
145
00:25:56,234 --> 00:25:59,598
Ho una bella storia
sul Clos-Vougeot per voi.
146
00:26:00,661 --> 00:26:03,410
Nel 1364, papa Urbano V
147
00:26:03,530 --> 00:26:07,128
volle lasciare Avignone e ritornare
a Roma con la sua Corte.
148
00:26:08,183 --> 00:26:10,403
E... Oh, mio Dio.
149
00:26:10,523 --> 00:26:14,043
Sono d'accordo, Grimaud,
ogni conversazione deve cessare
150
00:26:14,163 --> 00:26:16,064
quando appare
un tacchino tartufato.
151
00:26:16,184 --> 00:26:19,534
Ma questo e' solo lombo
di vitello con lattuga brasata.
152
00:26:21,666 --> 00:26:25,333
Bene. Petrarca ci dice
che i cardinali
153
00:26:25,453 --> 00:26:27,503
non volevano lasciare Avignone.
154
00:26:28,174 --> 00:26:32,074
Immaginavano una vita miserabile
lontana dai loro vini di Borgogna.
155
00:26:32,442 --> 00:26:34,842
La resistenza fu cosi' grande
156
00:26:34,962 --> 00:26:38,773
che il papa minaccio' di scomunicare
l'abate dell'abbazia di Citeaux,
157
00:26:38,893 --> 00:26:40,293
Jean de Bussieres,
158
00:26:40,497 --> 00:26:44,753
se non avesse cessato di rifornire
Avignone di Clos-Vougeot.
159
00:26:46,794 --> 00:26:48,444
Alla morte di Urbano V,
160
00:26:49,265 --> 00:26:51,665
il suo successore,
papa Gregorio XI,
161
00:26:52,153 --> 00:26:55,579
annullo' immediatamente
la minaccia di scomunica
162
00:26:56,280 --> 00:27:00,080
affinche' la sua corte potesse
nuovamente godere del Clos-Vougeot.
163
00:28:22,573 --> 00:28:23,523
Violette.
164
00:28:25,050 --> 00:28:25,800
Ecco.
165
00:28:43,795 --> 00:28:45,395
Sempre impressionante.
166
00:28:46,175 --> 00:28:47,175
Magnifico.
167
00:28:47,577 --> 00:28:49,227
C'e' del gelato dentro.
168
00:28:49,525 --> 00:28:50,775
E' un miracolo.
169
00:28:51,758 --> 00:28:53,773
No, non un miracolo,
170
00:28:53,893 --> 00:28:56,139
solo una reazione scientifica.
171
00:28:57,684 --> 00:29:01,506
Gli albumi sbattuti
sono un ottimo isolante.
172
00:29:01,626 --> 00:29:04,276
- Veramente?
- Il gelato rimane congelato.
173
00:29:07,421 --> 00:29:09,540
Davvero? Non lo sapevo.
174
00:29:13,752 --> 00:29:17,973
Un fisico americano
scopri' questo fenomeno
175
00:29:19,133 --> 00:29:22,087
che diede a Balzac
l'idea di creare il dolce.
176
00:29:22,971 --> 00:29:23,871
Capisco.
177
00:29:25,148 --> 00:29:28,381
Balzac, lo chef del Grand Hotel.
178
00:29:28,501 --> 00:29:32,087
- Oh, si'.
- E' lui che ha creato...
179
00:29:32,207 --> 00:29:35,045
- Assolutamente.
- Come si chiama, di nuovo?
180
00:29:35,165 --> 00:29:37,119
Omelette norvegese.
181
00:29:37,547 --> 00:29:38,243
Ok.
182
00:29:43,269 --> 00:29:47,035
Quindi, alla fine, e'
un dessert scientifico.
183
00:29:47,155 --> 00:29:48,205
Una specie.
184
00:30:05,186 --> 00:30:06,436
Come si chiama?
185
00:30:07,738 --> 00:30:09,695
Omelette norvegese.
186
00:30:13,664 --> 00:30:15,064
Perche' norvegese?
187
00:30:16,197 --> 00:30:17,197
Non lo so.
188
00:30:19,975 --> 00:30:20,875
Eugenie!
189
00:30:21,891 --> 00:30:23,088
Eugenie!
190
00:30:23,344 --> 00:30:24,315
Grazie.
191
00:30:25,525 --> 00:30:29,046
- Era assolutamente squisito.
- Grazie.
192
00:30:29,166 --> 00:30:31,066
Ci manchi in sala da pranzo.
193
00:30:32,940 --> 00:30:35,290
Si', perche' non mangi
mai con noi?
194
00:30:35,577 --> 00:30:40,310
Dodin, non puoi fare qualcosa per
convincere Eugenie a unirsi a noi?
195
00:30:40,430 --> 00:30:42,247
Dipende da Eugenie.
196
00:30:42,571 --> 00:30:44,193
Semplicemente non e' possibile.
197
00:30:44,313 --> 00:30:46,063
Perche' no? Deve esserlo.
198
00:30:46,187 --> 00:30:49,389
La tua presenza
sarebbe molto apprezzata.
199
00:30:50,100 --> 00:30:53,650
Per fare... Per fare le cose
bene, ho bisogno di essere qui.
200
00:30:53,875 --> 00:30:55,225
Nella mia cucina.
201
00:30:56,516 --> 00:30:57,966
Io semplicemente...
202
00:30:58,218 --> 00:31:02,130
Converso con voi in sala da
pranzo attraverso cio' che mangiate.
203
00:31:02,250 --> 00:31:03,800
Che altro posso dire?
204
00:31:05,177 --> 00:31:08,252
E non c'e' niente che mangiate
che non mangi anch'io.
205
00:31:08,372 --> 00:31:09,972
Il rombo, per esempio.
206
00:31:11,187 --> 00:31:15,077
L'ho assaggiato prima di voi quando
mi e' stato consegnato stamattina. Io...
207
00:31:15,197 --> 00:31:16,223
Io...
208
00:31:16,782 --> 00:31:18,632
ne ho respirato il profumo,
209
00:31:18,806 --> 00:31:23,092
l'ho girato, l'ho accarezzato ogni
momento che era in questa cucina.
210
00:31:24,208 --> 00:31:28,015
Conosco a memoria il suo colore,
211
00:31:28,177 --> 00:31:30,877
la sua consistenza e
persino il suo sapore.
212
00:31:30,997 --> 00:31:32,997
Senza averne preso un boccone.
213
00:31:33,298 --> 00:31:37,481
Quindi questo rombo non vi ha
dato piu' di quello che ho ricevuto.
214
00:31:37,601 --> 00:31:40,301
Ora, vi prego, signori,
andiamo in salone.
215
00:31:40,907 --> 00:31:42,658
Violette servira' i liquori.
216
00:31:42,778 --> 00:31:44,078
Sei un'artista.
217
00:31:44,605 --> 00:31:45,455
Grazie.
218
00:31:50,565 --> 00:31:51,515
Guardate.
219
00:31:57,087 --> 00:31:58,037
Violette.
220
00:32:06,335 --> 00:32:08,635
Dicono che sei un'artista.
E' vero?
221
00:32:11,303 --> 00:32:12,753
Dicono sciocchezze.
222
00:32:14,302 --> 00:32:15,702
Dicono la verita'.
223
00:32:35,599 --> 00:32:37,572
Lui... era un artista.
224
00:32:41,188 --> 00:32:42,038
Chi e'?
225
00:32:42,890 --> 00:32:44,640
Si chiama Antonin Careme.
226
00:32:45,443 --> 00:32:47,893
Perche' i loro cappelli
sono diversi?
227
00:32:48,198 --> 00:32:51,068
Il cappello da cuoco
ai tempi di Careme
228
00:32:51,188 --> 00:32:53,110
evocava un uomo
che si alzava dal letto.
229
00:32:53,230 --> 00:32:55,710
Vedi? Ecco perche' lo cambio'.
230
00:32:56,333 --> 00:32:59,334
All'interno faceva scivolare
un disco di cartone.
231
00:32:59,454 --> 00:33:03,054
Questo suo disegno mostra
come indossarlo, inclinato di lato.
232
00:33:10,658 --> 00:33:11,858
Che cosa c'e'?
233
00:33:16,220 --> 00:33:18,520
Da quanto tempo
cucini al castello?
234
00:33:19,775 --> 00:33:21,080
Oh, beh...
235
00:33:22,441 --> 00:33:25,513
Sono qui da anni.
236
00:33:27,563 --> 00:33:30,516
- Il signor Dodin ti ha insegnato a cucinare?
- No.
237
00:33:30,636 --> 00:33:33,890
Cucinavo molto prima
di conoscerlo.
238
00:33:35,704 --> 00:33:38,204
Allora chi ti ha insegnato
a cucinare?
239
00:33:38,405 --> 00:33:41,555
I miei genitori. Mio padre
era pasticcere a Parigi.
240
00:33:41,785 --> 00:33:43,163
Anche uno famoso.
241
00:33:45,275 --> 00:33:47,225
Ma e' stata soprattutto mia madre.
242
00:33:47,576 --> 00:33:49,426
Lui non era molto paziente.
243
00:33:49,587 --> 00:33:51,132
Dove sono adesso?
244
00:33:52,138 --> 00:33:53,938
Sono morti molto tempo fa.
245
00:34:05,147 --> 00:34:08,727
Cosa hai provato al tuo primo
morso di omelette norvegese?
246
00:34:15,850 --> 00:34:18,033
- Ho quasi pianto.
- Perche'?
247
00:34:21,316 --> 00:34:22,316
Non lo so.
248
00:34:24,364 --> 00:34:27,114
Hai mai pianto quando
hai mangiato qualcosa?
249
00:34:27,970 --> 00:34:28,620
No.
250
00:34:31,589 --> 00:34:33,489
Cosa pensi che sia successo?
251
00:34:35,821 --> 00:34:36,821
Non lo so.
252
00:34:39,048 --> 00:34:40,398
Ascoltate questo.
253
00:34:40,990 --> 00:34:44,414
Auguste Escoffier e
un certo Cesar Ritz
254
00:34:44,534 --> 00:34:47,484
apriranno un cosiddetto
"Palace" a Monte Carlo.
255
00:34:48,437 --> 00:34:50,642
Il primo hotel del suo genere
256
00:34:50,762 --> 00:34:53,843
a proporre alla propria
clientela l'alta cucina.
257
00:34:55,563 --> 00:34:59,313
Ma Escoffier non perdera' la sua
anima in un posto cosi' grande?
258
00:35:01,933 --> 00:35:03,083
Al contrario.
259
00:35:03,818 --> 00:35:06,368
E' perfetto per un uomo
come Escoffier.
260
00:35:08,347 --> 00:35:10,497
Viviamo con l'eredita' di Careme.
261
00:35:10,966 --> 00:35:13,166
Con Escoffier sogniamo il futuro.
262
00:35:13,958 --> 00:35:15,858
Pensare che ha solo 38 anni.
263
00:35:16,558 --> 00:35:19,038
Soltanto 13 anni
separano la morte
264
00:35:19,158 --> 00:35:21,908
di Antonin Careme e
la nascita di Escoffier.
265
00:35:27,583 --> 00:35:28,483
Signori.
266
00:35:32,991 --> 00:35:33,891
Signore.
267
00:35:34,759 --> 00:35:37,403
Il mio padrone, il Principe
d'Eurasia, mi ha mandato
268
00:35:37,523 --> 00:35:40,408
per invitarla a cenare alla sua
tavola con il suo seguito.
269
00:35:40,528 --> 00:35:43,552
Scusi, ma con chi sta parlando?
270
00:35:44,749 --> 00:35:47,699
Perche' ci sono cinque uomini
in questa stanza.
271
00:35:50,369 --> 00:35:52,769
Desidero rivolgermi
al signor Dodin,
272
00:35:53,096 --> 00:35:55,296
il Napoleone delle arti culinarie.
273
00:35:56,635 --> 00:35:59,498
- Come fa a sapere che sono io?
- Non e' lei?
274
00:36:01,928 --> 00:36:03,128
Si', si', si'.
275
00:36:03,881 --> 00:36:05,431
Per favore, continui.
276
00:36:06,191 --> 00:36:07,141
Mi scusi.
277
00:36:08,222 --> 00:36:09,672
Come stavo dicendo,
278
00:36:10,222 --> 00:36:14,071
il mio padrone, il Principe
d'Eurasia, che e' in viaggio,
279
00:36:14,191 --> 00:36:17,790
la invita a cenare alla sua
tavola con il suo seguito.
280
00:36:19,160 --> 00:36:23,081
Per l'occasione Sua Altezza ha
mandato a chiamare il suo maestro chef.
281
00:36:23,201 --> 00:36:26,551
Assistera' lo chef
appositamente assunto dall'hotel
282
00:36:26,671 --> 00:36:28,671
su sua richiesta per servirvi.
283
00:36:30,149 --> 00:36:31,599
Non accettera' mai.
284
00:36:41,837 --> 00:36:43,287
Per favore, dica...
285
00:36:44,212 --> 00:36:45,767
a Sua Altezza
286
00:36:48,316 --> 00:36:50,116
che accetto il suo invito.
287
00:36:53,191 --> 00:36:54,991
Lo ringrazi calorosamente.
288
00:36:56,191 --> 00:36:58,941
Questi quattro signori
sono il mio seguito.
289
00:37:01,688 --> 00:37:03,838
La ringrazio a nome del principe.
290
00:37:04,733 --> 00:37:07,383
Domani verra' inviato
l'invito ufficiale.
291
00:37:09,316 --> 00:37:11,866
Signori, vi auguro
una piacevole serata.
292
00:37:16,447 --> 00:37:17,697
Il Napoleone...
293
00:37:23,634 --> 00:37:26,034
Eravamo certi che
avrebbe rifiutato.
294
00:37:30,781 --> 00:37:33,131
Non potevo rifiutare
questo invito.
295
00:37:33,620 --> 00:37:36,725
Diversi giorni fa mi hanno
pregato di accettarlo.
296
00:37:48,389 --> 00:37:52,340
Cosa ne pensi di Pauline?
La ragazza ha qualcosa.
297
00:37:52,460 --> 00:37:55,960
Sono d'accordo, ovviamente
ha un dono per l'arte culinaria.
298
00:37:57,719 --> 00:38:00,117
Quando ha assaggiato
l'omelette norvegese,
299
00:38:00,237 --> 00:38:02,087
pensavo che avrebbe pianto.
300
00:38:03,188 --> 00:38:06,038
Si puo' avere un'orecchio
assoluto a tre anni,
301
00:38:06,439 --> 00:38:08,589
a 5 anni decodifica una partitura
302
00:38:09,381 --> 00:38:11,812
vista per la prima volta,
come Mozart.
303
00:38:11,932 --> 00:38:14,296
Non si puo' essere buongustai
prima dei 40 anni.
304
00:38:14,416 --> 00:38:19,216
E' un peccato non sviluppare un dono che
possa piacere ai nostri compagni buongustai.
305
00:38:25,387 --> 00:38:26,896
Vedo che e' importante per te.
306
00:38:27,016 --> 00:38:28,166
E non per te?
307
00:38:29,138 --> 00:38:31,188
Apparentemente meno che per te.
308
00:38:41,038 --> 00:38:44,738
Domani portero' Pauline a casa
e parlero' con i suoi genitori.
309
00:38:46,947 --> 00:38:47,797
Grazie.
310
00:38:54,399 --> 00:38:57,999
Ma se non ti dispiace, vorrei
parlare io con i suoi genitori.
311
00:39:00,442 --> 00:39:01,442
Come vuoi.
312
00:39:02,693 --> 00:39:06,093
La vedo inventare un piatto
eccezionale tra diversi anni.
313
00:39:07,896 --> 00:39:10,046
La scoperta di un nuovo piatto
314
00:39:11,323 --> 00:39:15,123
porta piu' gioia all'umanita'
della scoperta di una nuova stella.
315
00:39:36,743 --> 00:39:37,643
Eugenie.
316
00:39:38,841 --> 00:39:41,291
Posso bussare alla tua porta
stasera?
317
00:39:43,714 --> 00:39:46,107
Da quando lo chiedi in anticipo?
318
00:39:47,685 --> 00:39:48,485
Bussa.
319
00:39:49,976 --> 00:39:51,877
Vedrai se e' aperta o no.
320
00:39:52,878 --> 00:39:55,824
Se lo chiedo, e' per assicurarmi
che non sia chiusa a chiave.
321
00:39:55,944 --> 00:39:56,794
Vedrai.
322
00:40:10,230 --> 00:40:12,148
Te lo chiedo ancora una volta.
323
00:40:12,268 --> 00:40:13,168
Sposami.
324
00:40:15,526 --> 00:40:18,340
Quante volte me lo chiederai?
325
00:40:23,103 --> 00:40:27,423
Una volta sposata, dubito che avrei
il diritto di chiudere a chiave la porta.
326
00:40:27,543 --> 00:40:30,897
Trascorriamo piu' tempo
insieme di molti coniugi.
327
00:40:31,017 --> 00:40:34,985
Studiamo testi e ricette,
le prepariamo e le mangiamo.
328
00:40:36,255 --> 00:40:38,244
E la tua arguzia mi fa ridere.
329
00:40:39,439 --> 00:40:40,689
Allora dimmi...
330
00:40:41,678 --> 00:40:43,328
non siamo felici cosi'?
331
00:40:46,412 --> 00:40:48,962
C'e' molta arguzia
contro il matrimonio.
332
00:40:49,352 --> 00:40:51,102
Potrebbe piacerti questo.
333
00:40:52,598 --> 00:40:56,124
"Il matrimonio e' una cena
che inizia con il dolce."
334
00:40:58,069 --> 00:40:59,519
Che cosa terribile.
335
00:41:01,494 --> 00:41:04,794
La prima coppia, Adamo
ed Eva, inizio' con il dessert.
336
00:41:10,679 --> 00:41:14,279
E' vero, tutto e' cominciato con
qualcosa che hanno mangiato.
337
00:41:21,956 --> 00:41:23,706
Quindi la risposta e' no.
338
00:43:21,998 --> 00:43:25,847
Venerdi' prossimo vorrei venire alla tua
fattoria per comprare qualche vitello.
339
00:43:25,967 --> 00:43:26,767
Certo.
340
00:43:28,138 --> 00:43:31,488
Venerdi' hai l'incontro
settimanale con il tuo banchiere.
341
00:43:32,169 --> 00:43:36,119
In qualita' di tuo notaio, cogliero'
l'occasione per consegnargli
342
00:43:36,359 --> 00:43:39,209
diversi atti da mettere
nella tua cassaforte.
343
00:43:39,440 --> 00:43:40,290
Ottimo.
344
00:43:40,658 --> 00:43:44,814
Per i vitelli lo diro' ad Antonin.
Ti incontrera' nel recinto.
345
00:43:45,594 --> 00:43:47,244
Vorrei vederli anch'io.
346
00:43:47,711 --> 00:43:50,761
A meno che non succeda
qualcosa, ci saro' anch'io.
347
00:43:55,989 --> 00:43:57,139
Ciao, tesoro.
348
00:43:57,834 --> 00:43:59,500
- Ciao.
- Ciao.
349
00:43:59,901 --> 00:44:01,401
- Stai bene?
- Si'.
350
00:44:04,599 --> 00:44:08,261
- Ciao, come stai?
- Grazie per averla portata a casa.
351
00:44:08,381 --> 00:44:10,499
- Oh, e' stato un piacere.
- Molto gentile.
352
00:44:10,619 --> 00:44:12,848
Buongiorno. Buongiorno.
353
00:44:12,968 --> 00:44:15,118
- Come sta?
- Benissimo, grazie.
354
00:44:26,989 --> 00:44:27,939
Solo sei?
355
00:44:37,246 --> 00:44:40,953
Ho solo una piccola padella.
Li cucineremo in lotti.
356
00:44:41,551 --> 00:44:44,543
Ortolani. Eugenie li compra
al mercato.
357
00:44:45,850 --> 00:44:48,300
Ma non sono mai
cosi' buoni come qui.
358
00:44:48,705 --> 00:44:50,900
Augustin li rimpinza
di semi di miglio
359
00:44:51,020 --> 00:44:53,420
finche' non diventano
tenere palline.
360
00:44:54,011 --> 00:44:56,838
Li coglie senza sventrarli.
E voila'.
361
00:45:04,569 --> 00:45:06,138
Sono quasi finiti.
362
00:45:11,596 --> 00:45:14,287
Con il suo permesso,
vorrei addestrare Pauline.
363
00:45:14,407 --> 00:45:19,007
Il signor Dodin e' d'accordo. Ha le qualita'
per diventare una cuoca eccezionale.
364
00:45:20,449 --> 00:45:23,151
- Eccezionale.
- E' un grande onore.
365
00:45:23,701 --> 00:45:27,201
- E' ancora una bambina.
- E' l'eta' migliore per imparare.
366
00:45:30,389 --> 00:45:34,026
Pauline mi ha parlato
del suo orto.
367
00:45:34,604 --> 00:45:36,004
E' una meraviglia.
368
00:45:38,980 --> 00:45:43,450
Prenditevi il tempo per pensare. La porta
della mia cucina sara' sempre aperta.
369
00:45:43,570 --> 00:45:45,220
- Vieni!
- Che cos'e'?
370
00:45:46,118 --> 00:45:48,995
Un'antenna in rame
coronata di zinco.
371
00:45:49,491 --> 00:45:51,591
Le abbiamo piantate dappertutto.
372
00:45:53,130 --> 00:45:55,680
Sono posizionate
a 7 metri di distanza.
373
00:45:57,798 --> 00:45:59,248
Molto sorprendente.
374
00:46:01,021 --> 00:46:02,647
A cosa servono?
375
00:46:03,575 --> 00:46:06,089
Creano una corrente
elettrica nel terreno.
376
00:46:06,209 --> 00:46:08,953
Rendono le piante piu'
sane e robuste,
377
00:46:09,073 --> 00:46:11,223
e il nostro raccolto e' migliore.
378
00:46:13,021 --> 00:46:14,521
- Veramente?
- Si'.
379
00:46:15,366 --> 00:46:18,766
Il primo anno abbiamo
sperimentato su meta' del giardino.
380
00:46:19,372 --> 00:46:21,472
L'altra meta' non aveva antenne.
381
00:46:21,980 --> 00:46:24,201
La differenza era sorprendente.
382
00:46:36,860 --> 00:46:37,710
Grazie.
383
00:46:40,568 --> 00:46:41,918
Grazie, Augustin.
384
00:46:43,582 --> 00:46:44,617
Grazie.
385
00:47:13,837 --> 00:47:15,437
- Augustin.
- Grazie.
386
00:47:16,162 --> 00:47:19,089
- Grazie e al prossimo giro.
- Io inizio.
387
00:47:39,699 --> 00:47:41,504
Violette, hai visto Eugenie?
388
00:47:41,624 --> 00:47:44,974
E' nella sua stanza da quando
ha portato Pauline a casa.
389
00:48:04,625 --> 00:48:06,275
- Eccoti.
- Stai bene?
390
00:48:06,487 --> 00:48:07,187
Si'.
391
00:48:08,454 --> 00:48:10,670
Ti ho sentito rientrare.
392
00:48:11,239 --> 00:48:13,189
Stavo per prepararti la cena.
393
00:48:13,503 --> 00:48:14,253
Ma...
394
00:48:18,701 --> 00:48:20,401
Come erano gli ortolani?
395
00:48:21,255 --> 00:48:23,643
Violette ha detto che sei
rimasta nella tua stanza.
396
00:48:23,763 --> 00:48:25,123
Non e' niente.
397
00:48:31,106 --> 00:48:32,872
E i genitori di Pauline?
398
00:48:32,992 --> 00:48:34,242
E' andata bene.
399
00:48:35,013 --> 00:48:37,121
Hanno acconsentito
al suo apprendistato?
400
00:48:37,241 --> 00:48:38,841
No, no, no.
401
00:48:39,651 --> 00:48:42,351
Non erano ne' d'accordo
ne' in disaccordo.
402
00:48:42,556 --> 00:48:43,979
Vogliono pensarci.
403
00:48:47,369 --> 00:48:49,053
Eugenie, sono preoccupato.
404
00:48:49,173 --> 00:48:52,955
Non sarebbe piu' saggio che
il dottor Rabaz venisse a visitarti?
405
00:48:53,075 --> 00:48:56,287
No, perderebbe tempo.
406
00:48:57,019 --> 00:48:59,056
Maestro, senza pretese,
407
00:48:59,809 --> 00:49:04,579
il mio capocuoco leggera' il modesto
pasto che ha l'onore di servire.
408
00:49:05,506 --> 00:49:08,056
Ascoltare un menu e'
sempre un piacere.
409
00:49:08,395 --> 00:49:10,895
Si percepisce la costruzione
del pasto
410
00:49:11,152 --> 00:49:12,802
e l'intento dello chef.
411
00:49:14,723 --> 00:49:15,873
Prego, leggi.
412
00:49:16,519 --> 00:49:19,118
Il menu' e' composto
da tre servizi.
413
00:49:19,745 --> 00:49:23,242
Per i primi, le zuppe
sono bisque di piccione,
414
00:49:23,679 --> 00:49:27,010
quaglie in coulis
a la reine, gamberi.
415
00:49:27,773 --> 00:49:29,523
Infine, sogliole farcite.
416
00:49:29,962 --> 00:49:32,715
Per il piatto centrale,
un cinghiale di un anno
417
00:49:33,483 --> 00:49:35,877
con, alle due estremita',
un pate' reale
418
00:49:35,997 --> 00:49:38,946
e un pasticcio di fagiano
al tartufo estivo.
419
00:49:39,377 --> 00:49:40,842
Gli antipasti,
420
00:49:41,003 --> 00:49:45,571
pernici allo spiedo con erbe
aromatiche ed essenza di prosciutto,
421
00:49:45,941 --> 00:49:49,555
poupetin di tortore
e lucci ripieni.
422
00:49:50,299 --> 00:49:51,821
Gli antipasti principali,
423
00:49:51,941 --> 00:49:55,811
due polli ripieni alla crema
e coniglietti a la Saingaraz.
424
00:49:56,627 --> 00:49:59,056
I vini di questo primo piatto.
425
00:49:59,176 --> 00:50:01,619
Dopo la zuppa, sherry secco.
426
00:50:02,081 --> 00:50:03,397
Per il vino bianco,
427
00:50:03,517 --> 00:50:07,156
Carbonnieux, Langon,
Meursault e Pouilly.
428
00:50:07,884 --> 00:50:12,040
Per i rossi, Chainette,
Thorins e Saint Estephe.
429
00:50:12,863 --> 00:50:16,307
Mentre viene allestito
il secondo servizio,
430
00:50:16,427 --> 00:50:19,287
verranno servite Malvasia
di Cipro e Madeira.
431
00:50:21,670 --> 00:50:24,120
La seconda portata
avra' due antipasti
432
00:50:24,909 --> 00:50:26,883
prima dei quattro arrosti.
433
00:50:27,003 --> 00:50:30,843
Lottes a la vestale
del Lago di Ginevra
434
00:50:31,004 --> 00:50:33,968
e trote di torrente
a la chartreuse.
435
00:50:34,322 --> 00:50:37,443
Gli arrosti saranno
tacchino,a la daube
436
00:50:37,984 --> 00:50:40,524
costolette di manzo
con salsa olandese,
437
00:50:40,644 --> 00:50:42,885
petto di vitello au pontife
438
00:50:43,139 --> 00:50:45,885
con animelle simili
439
00:50:46,149 --> 00:50:48,558
e quenelle dello stesso taglio.
440
00:50:49,025 --> 00:50:52,606
Per ultimo il cosciotto di montone
ripieno tagliato a fettine sottili.
441
00:50:52,726 --> 00:50:54,665
Le salse saranno tre,
442
00:50:54,994 --> 00:50:57,916
piquante, salsa
dei poveri e azzurro cielo.
443
00:50:58,984 --> 00:51:03,085
E tre insalate, erbe
aromatiche, arance e olive.
444
00:51:04,364 --> 00:51:08,472
I contorni per accompagnare
gli arrosti e le insalate...
445
00:51:09,100 --> 00:51:12,850
La generosita' del principe si
e' trasformata in una dura prova.
446
00:51:13,036 --> 00:51:15,885
Il pasto e' durato
piu' di otto ore.
447
00:51:16,963 --> 00:51:20,564
Il principe ritiene che un buongustaio
non debba temere alcun menu,
448
00:51:20,684 --> 00:51:23,744
anche se il pasto dura
un giorno e una notte.
449
00:51:25,284 --> 00:51:27,475
All'inizio del terzo servizio,
450
00:51:27,595 --> 00:51:30,445
pensavo che il mio stomaco
mi avrebbe abbandonato.
451
00:51:30,973 --> 00:51:32,822
Ma il mio disagio e' finito
452
00:51:32,942 --> 00:51:35,942
e sorprendentemente
sono arrivato fino alla fine.
453
00:51:36,090 --> 00:51:38,487
Cosa ne pensava Dodin?
454
00:51:38,778 --> 00:51:41,778
Non ho avuto la possibilita'
di parlare con lui.
455
00:51:42,414 --> 00:51:45,595
In breve, Dodin ha
visto il pasto del principe
456
00:51:46,156 --> 00:51:48,056
come una costruzione spessa.
457
00:51:48,374 --> 00:51:51,323
Abbondante e ricco, ma
senza luce o chiarezza.
458
00:51:51,614 --> 00:51:54,364
Niente aria, nessuna logica,
nessuna linea.
459
00:51:55,176 --> 00:51:59,546
Personalizzato, ma senza regole.
Una parata, ma nessuna organizzazione.
460
00:52:00,388 --> 00:52:02,896
Un pasto segnato da difetti
nel susseguirsi
461
00:52:03,016 --> 00:52:04,716
di sapori e consistenze.
462
00:52:06,656 --> 00:52:08,356
E cosa dice dei dessert?
463
00:52:09,730 --> 00:52:12,005
I pasticcini alle mandorle,
464
00:52:12,125 --> 00:52:15,612
che richiedono tanta attenzione,
venivano serviti dopo le paste,
465
00:52:15,732 --> 00:52:18,278
che paralizzano e cullano i sensi,
466
00:52:18,398 --> 00:52:21,048
e prima i formaggi,
anche loro ghiacciati.
467
00:52:21,491 --> 00:52:25,617
Serviti cosi' lasciano
un retrogusto mediocre.
468
00:52:26,602 --> 00:52:28,256
Piu' precisamente, ha detto,
469
00:52:28,376 --> 00:52:31,896
"Un retrogusto di comune
crema di burro."
470
00:52:32,016 --> 00:52:33,316
Questo e' tutto.
471
00:52:33,995 --> 00:52:35,938
C'era qualcosa di irreprensibile?
472
00:52:36,058 --> 00:52:36,908
I vini.
473
00:52:37,401 --> 00:52:39,683
Sebbene il loro ordine
non lo fosse.
474
00:52:39,990 --> 00:52:40,940
I sigari.
475
00:52:41,575 --> 00:52:43,896
Anche le ratafias
e le acquavite.
476
00:52:45,807 --> 00:52:49,704
Quando e' tornato a casa ieri, ha
cenato prima di andare a dormire?
477
00:52:51,187 --> 00:52:54,906
Non voleva dormire sul
ricordo del pasto del principe.
478
00:52:55,026 --> 00:52:58,235
Gli ho solo servito una zuppa
479
00:52:58,355 --> 00:53:01,126
con un uovo in camicia
e ciuffi di dragoncello,
480
00:53:01,246 --> 00:53:05,215
petto di tacchino in gelatina di
vino e fricassea di punte di asparagi.
481
00:53:05,335 --> 00:53:07,854
Qualche biscotto con
un bicchiere di Grenache,
482
00:53:07,974 --> 00:53:10,353
una grande sorsata di te'
al lime e miele
483
00:53:10,473 --> 00:53:12,023
ed e' andato a letto.
484
00:53:13,678 --> 00:53:15,408
Cosa sta facendo ora?
485
00:53:17,551 --> 00:53:18,751
Sta studiando.
486
00:53:19,721 --> 00:53:20,671
Un menu'.
487
00:53:22,462 --> 00:53:24,712
- Per invitare il principe?
- Si'.
488
00:53:32,982 --> 00:53:37,027
Eugenie, ti saremmo
grati se potessi farci sapere
489
00:53:37,147 --> 00:53:40,136
cosa intende servire al principe
non appena lo saprai.
490
00:53:40,256 --> 00:53:41,206
Vorresti?
491
00:53:41,986 --> 00:53:43,386
Si', naturalmente.
492
00:54:11,234 --> 00:54:12,234
Servitevi.
493
00:54:45,590 --> 00:54:46,840
Ciao, Augustin.
494
00:54:48,598 --> 00:54:49,798
Ciao, Eugenie.
495
00:54:53,352 --> 00:54:55,267
Sara' un pot-au-feu.
496
00:54:59,439 --> 00:55:00,489
Sei sicura?
497
00:55:01,142 --> 00:55:02,764
- Un pot-au-feu?
- Si'.
498
00:55:02,884 --> 00:55:05,684
Servira' al principe
manzo bollito e verdure.
499
00:55:07,007 --> 00:55:08,307
Questo e' tutto.
500
00:55:10,633 --> 00:55:12,919
Si sceglie un taglio
di manzo fresco,
501
00:55:13,039 --> 00:55:15,493
dissanguato il meno possibile.
502
00:55:16,007 --> 00:55:17,957
Deve essere un taglio spesso.
503
00:55:18,286 --> 00:55:20,846
La groppa e' una scelta eccellente
504
00:55:20,966 --> 00:55:24,016
grazie al suo equilibrio
tra carne magra e grasso.
505
00:55:24,818 --> 00:55:28,486
La carne non viene sciacquata,
per preservarne i succhi.
506
00:55:29,135 --> 00:55:30,877
Dopo aver rimosso le ossa,
507
00:55:30,997 --> 00:55:34,600
la carne viene legata in modo
che non si sfaldi,
508
00:55:34,720 --> 00:55:38,920
poi messa in una pentola con mezzo
litro d'acqua per ogni chilo di carne.
509
00:55:41,444 --> 00:55:43,417
Incomprensibile.
510
00:55:45,824 --> 00:55:46,724
Eugenie?
511
00:55:54,595 --> 00:55:55,495
Eugenie?
512
00:56:14,814 --> 00:56:15,864
Amici miei!
513
00:56:17,269 --> 00:56:20,087
Amici miei. Avete visto Eugenie?
514
00:56:20,502 --> 00:56:22,847
Era qui prima, ma se n'e' andata.
515
00:56:23,258 --> 00:56:26,918
Beaubois, l'hai vista quando
accompagnavi il nostro banchiere?
516
00:56:27,391 --> 00:56:28,041
No.
517
00:57:41,422 --> 00:57:42,222
Rabaz!
518
00:57:45,080 --> 00:57:47,080
Eugenie, cosa c'e' che non va?
519
00:57:48,562 --> 00:57:50,062
- Stai bene?
- Si'.
520
00:57:50,291 --> 00:57:52,119
Mi sono addormentata.
521
00:57:56,744 --> 00:57:58,594
Non muoverti. Non muoverti.
522
00:58:00,228 --> 00:58:01,228
Cosa c'e'?
523
00:58:02,013 --> 00:58:03,869
- Cosa e' successo?
- Sto bene.
524
00:58:03,989 --> 00:58:05,689
- Eugenie?
- Non lo so.
525
00:58:06,507 --> 00:58:08,507
Penso di essermi addormentata.
526
00:58:09,270 --> 00:58:11,270
- Ti sei addormentata?
- Si'.
527
00:58:13,066 --> 00:58:15,566
- Sono tutti qui.
- Si', vieni con noi.
528
00:58:18,642 --> 00:58:19,542
Attenta.
529
00:58:21,465 --> 00:58:22,780
- Ti aiuto io.
- Si'.
530
00:58:22,900 --> 00:58:24,419
Appoggiati a me.
531
00:58:25,100 --> 00:58:26,400
Niente di serio.
532
00:58:27,435 --> 00:58:30,785
Ma non hai ereditato la buona
salute dai tuoi antenati.
533
00:58:32,500 --> 00:58:35,000
Ti portero' delle medicine
piu' tardi.
534
00:58:36,219 --> 00:58:38,669
- Come ti senti?
- Perfettamente bene.
535
00:58:39,229 --> 00:58:41,089
Non mi terrete a letto.
536
00:58:41,209 --> 00:58:42,552
Hai bisogno di riposo.
537
00:58:42,808 --> 00:58:45,500
Sii ragionevole e rimani a letto.
538
00:58:45,856 --> 00:58:49,151
Sono noto per avere una certa
competenza nel mio campo,
539
00:58:49,271 --> 00:58:50,571
e sono un amico.
540
00:58:51,208 --> 00:58:52,950
Fidati di me, vuoi?
541
00:58:54,678 --> 00:58:55,578
Va bene.
542
00:58:56,271 --> 00:58:57,214
Grazie.
543
00:58:58,187 --> 00:58:59,137
Riposati.
544
00:58:59,754 --> 00:59:03,054
Accompagnero' fuori il buon
dottore e tornero' subito.
545
00:59:24,003 --> 00:59:25,803
Il tuo brodo e' delizioso.
546
00:59:29,551 --> 00:59:32,401
Potrei sviluppare il gusto
di essere servita.
547
00:59:33,240 --> 00:59:34,340
Quando vuoi.
548
00:59:35,626 --> 00:59:36,893
Piacere mio.
549
00:59:37,013 --> 00:59:40,900
Hai di meglio da fare.
Violette puo' cucinare per me.
550
00:59:42,167 --> 00:59:43,117
Violette.
551
00:59:44,063 --> 00:59:46,663
Riesce a malapena
a far bollire l'acqua.
552
00:59:54,105 --> 00:59:56,505
Nonostante il tuo sorriso,
sembri...
553
00:59:58,795 --> 00:59:59,595
serio.
554
01:00:01,445 --> 01:00:02,645
Perfino grave.
555
01:00:04,376 --> 01:00:05,276
Davvero?
556
01:00:12,456 --> 01:00:15,356
Lo spirito che amo cosi'
tanto se n'e' andato.
557
01:00:18,290 --> 01:00:19,290
Cosa c'e'?
558
01:00:28,910 --> 01:00:30,010
Quando io...
559
01:00:32,003 --> 01:00:34,353
Quando ti ho trovato in giardino...
560
01:00:35,753 --> 01:00:36,803
ho pensato,
561
01:00:41,635 --> 01:00:43,135
ho pensato che sarei
562
01:00:44,131 --> 01:00:45,331
morto anch'io.
563
01:00:46,114 --> 01:00:47,764
Mi sento piena di vita.
564
01:00:50,642 --> 01:00:52,194
Sono cosi' felice.
565
01:00:56,007 --> 01:00:57,256
E grata.
566
01:01:01,551 --> 01:01:05,152
Gradirei ancora un po'
del tuo brodo,
567
01:01:05,272 --> 01:01:08,774
a meno che non sia contro le
raccomandazioni del buon dottore.
568
01:01:10,947 --> 01:01:11,997
Certamente.
569
01:01:14,052 --> 01:01:14,852
Certo.
570
01:01:19,604 --> 01:01:23,486
Puoi inviare un invito
al principe quando vuoi.
571
01:01:24,756 --> 01:01:27,153
Sto bene e sono pronta.
572
01:01:27,440 --> 01:01:29,190
A meno che tu non lo sia?
573
01:01:30,684 --> 01:01:32,184
Ho un'idea migliore.
574
01:05:15,175 --> 01:05:16,125
Violette.
575
01:05:18,548 --> 01:05:19,398
Grazie.
576
01:12:29,729 --> 01:12:30,729
Ricordi...
577
01:12:32,468 --> 01:12:36,401
l'anno scorso ho acquistato
tre bottiglie ad un'asta a Londra.
578
01:12:37,592 --> 01:12:42,023
Uno champagne Krug Clos
d'Ambonnay del 1837.
579
01:12:43,258 --> 01:12:46,634
Trascorse 50 anni sul fondo
dell'oceano
580
01:12:46,754 --> 01:12:51,514
quando la barca che trasportava 2.000
bottiglie in America naufrago'.
581
01:13:10,510 --> 01:13:11,960
E ancora tutto qui.
582
01:13:14,235 --> 01:13:15,085
Grazie.
583
01:13:17,385 --> 01:13:18,235
Grazie.
584
01:13:26,431 --> 01:13:28,276
Posso guardarti mangiare?
585
01:13:30,395 --> 01:13:31,820
Se vuoi.
586
01:14:23,468 --> 01:14:25,468
Un poeta cinese dell'XI secolo
587
01:14:25,850 --> 01:14:28,550
obbedi' a una regola
per tutta la sua vita.
588
01:14:28,958 --> 01:14:30,339
Lavoro' un anno,
589
01:14:30,459 --> 01:14:33,559
poi dedico' l'intero anno
successivo a sua moglie.
590
01:14:35,199 --> 01:14:37,549
Avrei dovuto seguire
il suo esempio.
591
01:14:40,511 --> 01:14:42,661
In quello che hai appena detto...
592
01:14:43,866 --> 01:14:46,066
alcune parole pongono un problema.
593
01:14:47,329 --> 01:14:50,881
Ad esempio, non sei
ne' un poeta ne' un cinese.
594
01:14:54,927 --> 01:14:56,327
Non sono un poeta.
595
01:15:04,871 --> 01:15:06,674
Il Napoleone della gastronomia,
596
01:15:06,794 --> 01:15:08,372
il principe, il re...
597
01:15:10,037 --> 01:15:13,563
E tanti altri nomi, ma non poeta.
598
01:15:15,802 --> 01:15:16,852
Diciamo...
599
01:15:17,748 --> 01:15:18,798
non ancora.
600
01:15:22,642 --> 01:15:24,492
E c'era la parola "moglie".
601
01:15:34,038 --> 01:15:35,388
Ci sto lavorando.
602
01:15:42,205 --> 01:15:43,355
Torno subito.
603
01:15:54,209 --> 01:15:55,209
I denti...
604
01:15:57,357 --> 01:15:58,607
Si', i denti...
605
01:16:00,512 --> 01:16:01,812
mordono il cibo.
606
01:16:05,750 --> 01:16:08,254
Poi, le ghiandole
di tutte le specie,
607
01:16:10,055 --> 01:16:13,056
lo inumidiscono all'interno
della bocca.
608
01:16:16,151 --> 01:16:18,651
La lingua mescola
il cibo muovendolo,
609
01:16:20,460 --> 01:16:23,425
poi lo preme contro il palato,
610
01:16:25,254 --> 01:16:26,876
per rilasciare i succhi
611
01:16:26,996 --> 01:16:28,696
e assaporarne il sapore.
612
01:16:30,851 --> 01:16:34,150
Il cibo viene portato
al centro della bocca,
613
01:16:34,402 --> 01:16:38,861
dopodiche'... la lingua
poggia sulla mascella inferiore.
614
01:16:39,534 --> 01:16:41,362
Si alza al centro,
615
01:16:41,523 --> 01:16:45,015
formando un pendio alla base,
616
01:16:45,627 --> 01:16:48,725
che attira il cibo nella parte
posteriore della bocca.
617
01:16:48,845 --> 01:16:53,626
Li', la faringe prende il sopravvento
e si contrae a sua volta.
618
01:16:54,544 --> 01:16:57,435
Trasporta il cibo all'esofago,
619
01:16:57,897 --> 01:17:01,498
il cui movimento peristaltico
lo trasporta allo stomaco.
620
01:17:04,321 --> 01:17:05,771
Ma con te, Eugenie,
621
01:17:06,156 --> 01:17:07,606
questa attivita'...
622
01:17:08,444 --> 01:17:10,344
e' assolutamente bellissima.
623
01:19:11,525 --> 01:19:12,675
Meravigliosa.
624
01:19:13,746 --> 01:19:16,496
Fai molta attenzione
a presentare il piatto
625
01:19:17,179 --> 01:19:18,929
davanti a Eugenie, cosi'.
626
01:19:19,195 --> 01:19:20,345
Si', signore.
627
01:19:22,097 --> 01:19:23,397
Ora puoi andare.
628
01:20:12,631 --> 01:20:16,181
Attenzione, la piastra deve
essere rivolta in un certo modo.
629
01:20:16,731 --> 01:20:17,781
Si', lo so.
630
01:23:04,270 --> 01:23:05,070
Amici!
631
01:23:06,539 --> 01:23:07,589
Cari amici!
632
01:23:09,518 --> 01:23:10,668
Eugenie ed io
633
01:23:11,033 --> 01:23:14,031
abbiamo deciso di sposarci
in autunno.
634
01:23:14,363 --> 01:23:16,419
Non in autunno!
635
01:23:16,679 --> 01:23:18,829
Non osate protestare con Pauline!
636
01:23:19,145 --> 01:23:22,145
Rassicurami, non sai nulla
dell'autunno, Pauline?
637
01:23:25,084 --> 01:23:28,839
Siamo nei nostri anni autunnali
e lo dico senza malinconia.
638
01:23:30,450 --> 01:23:32,250
E ci sposeremo in autunno.
639
01:23:42,346 --> 01:23:46,396
L'autunno, dorato e piovoso, e'
una saggia stagione di buoni consigli.
640
01:23:47,622 --> 01:23:50,522
E' una bella stagione
anche per la gastronomia.
641
01:23:50,933 --> 01:23:54,927
Una rosa autunnale e'
piu' squisita di un'altra.
642
01:24:01,539 --> 01:24:05,104
In autunno le vendemmie
portano venti freschi,
643
01:24:05,224 --> 01:24:06,924
selvaggina e buon umore.
644
01:24:07,453 --> 01:24:10,553
Hai le castagne, i carciofi,
l'uva verde e le pere.
645
01:24:11,655 --> 01:24:15,514
E se partono quaglie,
beccacce e re di quaglie,
646
01:24:16,088 --> 01:24:19,188
arrivano il colombaccio,
la beccaccia e l'anatra,
647
01:24:20,332 --> 01:24:23,882
dall'altro capo del mondo,
per stuzzicare il nostro appetito.
648
01:24:24,991 --> 01:24:27,641
Intanto il mare si riprende
dallo spavento
649
01:24:28,529 --> 01:24:30,420
causato dal caldo estivo.
650
01:24:30,707 --> 01:24:33,430
In Normandia le mele
vengono raccolte con bastoncini
651
01:24:33,550 --> 01:24:37,640
per impreziosire e
variare i nostri dolci.
652
01:24:38,529 --> 01:24:40,929
In autunno si cena
a lume di candela,
653
01:24:41,107 --> 01:24:44,673
meglio e piu' a lungo,
con maggior piacere e gioia.
654
01:24:44,793 --> 01:24:45,950
Questo e' vero!
655
01:24:46,070 --> 01:24:49,070
Anatre e oche selvatiche
viaggiano da nord a sud.
656
01:24:50,519 --> 01:24:53,536
L’autunno e' il passaggio
dalle gioie frugali dell’estate
657
01:24:53,656 --> 01:24:55,706
ai solidi piaceri dell'inverno.
658
01:25:00,073 --> 01:25:02,389
Eugenie, sposiamoci in autunno,
659
01:25:03,519 --> 01:25:06,269
e accogliamo insieme
i piaceri dell'inverno.
660
01:25:07,681 --> 01:25:08,481
Bravo!
661
01:25:14,561 --> 01:25:15,361
Bravo!
662
01:25:18,408 --> 01:25:20,608
Gli ospiti erano contenti, credo.
663
01:25:21,690 --> 01:25:24,590
Siamo fortunati ad avere
amici cosi' piacevoli.
664
01:25:28,540 --> 01:25:31,540
Quindi, dici che siamo
nei nostri anni autunnali.
665
01:25:32,519 --> 01:25:33,669
Parla per te.
666
01:25:35,640 --> 01:25:37,740
Sono nell'estate della mia vita.
667
01:25:38,645 --> 01:25:41,295
E quando me ne andro'
sara' ancora estate.
668
01:25:42,345 --> 01:25:43,495
Amo l'estate.
669
01:25:44,635 --> 01:25:45,435
Tu no?
670
01:25:46,520 --> 01:25:48,570
Mi piacciono tutte le stagioni.
671
01:25:48,767 --> 01:25:52,267
Le prime fresche gocce
di pioggia, i primi fiocchi di neve,
672
01:25:52,784 --> 01:25:55,584
i primi fuochi del camino,
i primi germogli.
673
01:25:57,330 --> 01:26:00,985
Queste prime cose che
ritornano ogni anno mi deliziano.
674
01:26:01,324 --> 01:26:03,055
Ma l'estate, il sole...
675
01:26:06,902 --> 01:26:09,002
Adoro la sensazione di bruciore.
676
01:26:09,255 --> 01:26:11,305
Ho bisogno di quella sensazione
677
01:26:11,551 --> 01:26:13,463
dentro il mio corpo.
678
01:26:13,938 --> 01:26:16,438
Come le braci che
maneggio ogni giorno.
679
01:26:17,778 --> 01:26:18,678
Capisco.
680
01:26:40,923 --> 01:26:41,723
Entra.
681
01:26:42,520 --> 01:26:44,720
Questa ora e' anche la tua stanza.
682
01:27:33,743 --> 01:27:34,940
Allora...
683
01:27:35,358 --> 01:27:36,408
Eccoci qui.
684
01:27:36,755 --> 01:27:40,605
Il menu per Sua Altezza Reale
il Principe ereditario dell'Eurasia.
685
01:27:42,421 --> 01:27:44,471
Prelibatezze prima della zuppa.
686
01:27:47,645 --> 01:27:49,595
La zuppa di Eugenie Chatagne.
687
01:27:51,724 --> 01:27:53,824
Le frittelle di Brillat-Savarin.
688
01:27:54,330 --> 01:27:55,980
Il pot-au-feu di Dodin.
689
01:27:57,060 --> 01:27:58,410
Purea di soubise.
690
01:27:59,033 --> 01:27:59,983
Il dolce.
691
01:28:00,645 --> 01:28:04,219
Vini bianchi delle pendici
di Dezaley e Chateau-Grillet.
692
01:28:05,521 --> 01:28:09,381
Vini rossi di Chateauneuf-du-Pape,
Seguret e Chambolle.
693
01:28:10,209 --> 01:28:10,959
Ecco.
694
01:28:16,542 --> 01:28:18,442
- E questo e' tutto?
- Si'.
695
01:28:24,935 --> 01:28:26,924
E'...
696
01:28:28,684 --> 01:28:31,101
E'... Come dovrei dirlo?
697
01:28:32,589 --> 01:28:34,392
Esito tra le parole
698
01:28:35,262 --> 01:28:36,362
"pericoloso"
699
01:28:37,323 --> 01:28:39,798
e "audace".
700
01:28:42,126 --> 01:28:43,105
Scegli "audace".
701
01:28:43,225 --> 01:28:46,965
Un menu cosi' scarno
difficilmente comprenderebbe
702
01:28:47,362 --> 01:28:50,412
la prima portata del pasto
ordinario del principe.
703
01:28:52,221 --> 01:28:53,423
E...
704
01:28:55,021 --> 01:28:56,486
c'e' il pot-au-feu.
705
01:28:58,512 --> 01:28:59,712
So cosa pensi.
706
01:29:01,691 --> 01:29:05,880
Queste tre parole volgari sono
senza gloria e profumano di grasso.
707
01:29:08,102 --> 01:29:10,202
Ma il manzo bollito e le verdure
708
01:29:10,700 --> 01:29:12,200
sono cosi' francesi.
709
01:29:13,828 --> 01:29:17,128
E' sopravvissuto ai secoli
e ha nutrito molte famiglie.
710
01:29:18,641 --> 01:29:20,475
Quindi, raccolgo la sfida
711
01:29:20,869 --> 01:29:24,465
per meravigliare il principe
con il mio personale pot-au-feu.
712
01:29:25,406 --> 01:29:27,356
Con il tuo aiuto, ovviamente.
713
01:29:29,905 --> 01:29:30,755
Grazie.
714
01:29:38,513 --> 01:29:39,813
Non mi spaventa.
715
01:29:43,418 --> 01:29:44,268
E a te?
716
01:29:44,912 --> 01:29:46,362
Mi senti vacillare?
717
01:29:48,315 --> 01:29:50,665
- Si'.
- Perche' dovrei avere paura?
718
01:29:56,513 --> 01:29:57,413
Eugenie?
719
01:29:58,658 --> 01:30:01,258
- Prendimi tra le tue braccia.
- Eugenie?
720
01:30:03,304 --> 01:30:04,851
Che c'e'? Violette!
721
01:30:05,460 --> 01:30:07,954
Lei concorda, caro collega,
722
01:30:08,074 --> 01:30:10,329
che la medicina non e'
una scienza esatta.
723
01:30:10,449 --> 01:30:11,949
Andiamo, e' assurdo.
724
01:30:12,251 --> 01:30:14,646
Non e' qui per definire
la medicina!
725
01:30:14,766 --> 01:30:16,066
Eppure e' utile.
726
01:30:16,770 --> 01:30:19,470
Cio' spiega perche'
non sappiamo certe cose
727
01:30:19,733 --> 01:30:22,333
nello stato attuale
della nostra scienza.
728
01:30:22,460 --> 01:30:26,110
Allora non sa cosa c'e' che
non va in Eugenie? Non sa nulla!
729
01:30:27,120 --> 01:30:28,620
No, non lo sappiamo.
730
01:30:29,103 --> 01:30:31,605
Non sappiamo se sia grave o no,
731
01:30:32,449 --> 01:30:34,361
o come potrebbe evolversi.
732
01:30:35,348 --> 01:30:38,226
E' altamente possibile
che non si evolva affatto.
733
01:30:38,963 --> 01:30:43,063
I suoi svenimenti potrebbero
scomparire cosi' come sono arrivati.
734
01:30:43,183 --> 01:30:44,361
Speriamo.
735
01:30:44,639 --> 01:30:47,278
Si', speriamo.
736
01:30:54,199 --> 01:30:56,320
- Come si sente?
- Bene.
737
01:30:56,643 --> 01:30:59,466
Eugenie, mi dispiace
ma non stai bene.
738
01:30:59,991 --> 01:31:02,991
Solo poche ore fa sei
svenuta tra le mie braccia.
739
01:31:03,159 --> 01:31:05,203
Sono preoccupato. Capisci?
740
01:31:05,933 --> 01:31:08,289
Mi dispiace di averti spaventato.
741
01:31:08,409 --> 01:31:11,180
Ma... solo un'ora dopo,
mi sentivo bene.
742
01:31:13,688 --> 01:31:15,716
Grazie per aver fatto
tutta questa strada
743
01:31:15,836 --> 01:31:19,336
per dare al nostro amico dottor
Rabaz una seconda opinione.
744
01:31:20,296 --> 01:31:22,996
Siete d'accordo che
sto perfettamente bene.
745
01:31:24,263 --> 01:31:26,937
Per me e' addirittura
piuttosto imbarazzante.
746
01:31:27,057 --> 01:31:29,539
Sapevo che al suo arrivo
747
01:31:29,659 --> 01:31:32,059
avrebbe trovato una donna
in salute.
748
01:31:32,749 --> 01:31:35,886
- Rabaz, di' qualcosa.
- Che altro posso dire?
749
01:32:18,321 --> 01:32:21,221
Questo e' il momento
piu' bello della giornata.
750
01:33:01,902 --> 01:33:02,752
Grazie.
751
01:33:17,060 --> 01:33:20,651
So che ero irragionevolmente
ansioso.
752
01:33:22,555 --> 01:33:23,905
Proprio adesso...
753
01:33:24,875 --> 01:33:26,925
sono rassicurato che stai bene.
754
01:34:03,127 --> 01:34:05,377
Alcune delle mie notti le conosci,
755
01:34:05,871 --> 01:34:07,771
perche' le condividi con me.
756
01:34:11,170 --> 01:34:12,670
Ma le altre notti,
757
01:34:14,336 --> 01:34:16,086
ti piacerebbe conoscerle?
758
01:34:16,717 --> 01:34:17,917
Piu' di tutto.
759
01:34:22,432 --> 01:34:25,942
Le notti in cui la mia porta
rimane aperta per te
760
01:34:26,062 --> 01:34:27,262
sono numerose.
761
01:34:28,223 --> 01:34:29,623
Non quanto vorrei.
762
01:34:32,069 --> 01:34:34,819
Anche quelle quando e'
chiusa sono numerose.
763
01:34:34,978 --> 01:34:36,500
Troppo numerose.
764
01:34:40,173 --> 01:34:42,473
Ci sono anche molte notti in cui,
765
01:34:45,452 --> 01:34:47,754
sdraiata nel mio letto,
ti immagino
766
01:34:48,463 --> 01:34:51,106
camminando dalla tua stanza
alla mia.
767
01:34:52,662 --> 01:34:56,155
- Senza fare rumore.
- Il mio cuore batte forte ogni volta.
768
01:35:03,606 --> 01:35:06,556
E' successo qualcosa
di straordinario due volte.
769
01:35:07,940 --> 01:35:09,040
Che cos'era?
770
01:35:11,422 --> 01:35:14,672
Ti immaginavo uscire
silenziosamente dalla tua stanza.
771
01:35:17,531 --> 01:35:19,931
Ti ho visto salire
la rampa di scale,
772
01:35:20,303 --> 01:35:23,253
girare a destra e proseguire
lungo il corridoio.
773
01:35:24,554 --> 01:35:28,427
Poi hai preso le scale
di servizio fino al mio piano.
774
01:35:28,795 --> 01:35:32,919
Ancora pochi passi e
sei arrivato alla mia porta.
775
01:35:33,612 --> 01:35:37,574
Alla fine hai appoggiato
la mano sulla maniglia.
776
01:35:39,961 --> 01:35:40,961
Due volte.
777
01:35:42,059 --> 01:35:45,628
Solo due volte... in tutti
questi anni,
778
01:35:45,748 --> 01:35:49,748
proprio nel momento in cui ho
immaginato che aprissi la mia porta,
779
01:35:50,931 --> 01:35:53,227
si e' aperta realmente.
780
01:37:00,051 --> 01:37:01,001
Violette?
781
01:37:03,805 --> 01:37:04,755
Violette.
782
01:37:11,660 --> 01:37:12,491
E' Eugenie.
783
01:37:12,611 --> 01:37:15,627
Puoi andare a vedere?
784
01:40:18,271 --> 01:40:19,721
Non vuole mangiare?
785
01:40:20,477 --> 01:40:22,927
Posso preparare qualcosa
di semplice.
786
01:40:25,868 --> 01:40:27,218
Grazie, sto bene.
787
01:40:32,802 --> 01:40:35,602
Non mangia da due giorni.
Non e' ragionevole.
788
01:40:41,987 --> 01:40:45,327
Potresti chiedere a Louis
di togliere queste cose?
789
01:40:48,437 --> 01:40:50,237
Non ho piu' bisogno di te.
790
01:41:42,858 --> 01:41:45,558
Ho fatto uno strano sogno
qualche tempo fa.
791
01:41:46,458 --> 01:41:49,984
Ho sognato di essere
il primo cuoco dell'umanita'.
792
01:41:54,427 --> 01:41:57,077
Quando dici "primo"
intendi il "migliore"?
793
01:41:57,469 --> 01:41:59,219
O il primo cuoco maschio?
794
01:42:03,458 --> 01:42:06,858
Ho raccontato a Eugenie
il mio sogno, come ho detto a te.
795
01:42:08,567 --> 01:42:10,417
Ma adesso mi rendo conto
796
01:42:12,490 --> 01:42:15,820
che non deve aver capito
bene quello che volevo dire.
797
01:42:18,599 --> 01:42:21,099
E' stupido, avrei dovuto
essere piu'...
798
01:42:23,264 --> 01:42:27,564
Avrei dovuto prestare attenzione,
assicurarmi che non ci fossero malintesi.
799
01:42:29,876 --> 01:42:33,076
Sono sicuro che sapesse
esattamente cosa volevi dire.
800
01:42:36,713 --> 01:42:40,485
Per preparare i piatti cosi'
come ti sono apparsi nella mente,
801
01:42:41,244 --> 01:42:44,737
Eugenie aveva bisogno
di un intuito eccezionale
802
01:42:45,458 --> 01:42:49,422
e di una perfetta comprensione
dell'uomo che sei.
803
01:42:56,714 --> 01:42:59,064
Diamo a Dodin i nostri
suggerimenti.
804
01:42:59,184 --> 01:43:00,084
Vedremo.
805
01:43:01,306 --> 01:43:02,006
Si'.
806
01:43:02,604 --> 01:43:04,411
Non possiamo non fare nulla.
807
01:43:04,531 --> 01:43:07,361
Ho fiducia in questo
elenco di cuochi.
808
01:43:08,838 --> 01:43:10,038
Dodin ha fede?
809
01:43:15,164 --> 01:43:18,014
Una cosa che non abbiamo
mai detto abbastanza,
810
01:43:19,744 --> 01:43:21,944
Eugenie era una donna molto bella.
811
01:43:25,773 --> 01:43:26,973
La domanda e',
812
01:43:27,580 --> 01:43:29,230
chi parlera' con Dodin?
813
01:43:30,428 --> 01:43:31,978
Non io, in ogni caso.
814
01:43:38,874 --> 01:43:40,426
Potrei avere un'idea.
815
01:43:43,248 --> 01:43:45,748
Sappiamo cosa mangia
Dodin a colazione.
816
01:44:03,682 --> 01:44:04,582
Eugenie?
817
01:44:12,123 --> 01:44:13,123
Cosa c'e'?
818
01:44:16,459 --> 01:44:17,959
Cosa sta succedendo?
819
01:44:20,368 --> 01:44:21,318
Violette?
820
01:44:26,247 --> 01:44:27,297
Chi e' lei?
821
01:44:34,126 --> 01:44:37,126
Chi ha detto che poteva
indossare quel grembiule?
822
01:44:37,729 --> 01:44:38,629
Signore.
823
01:44:39,062 --> 01:44:40,512
Se lo tolga subito.
824
01:44:41,450 --> 01:44:42,550
Se lo tolga!
825
01:44:46,309 --> 01:44:47,359
Se ne vada.
826
01:44:48,009 --> 01:44:48,959
Vada via!
827
01:44:49,559 --> 01:44:50,809
Vada, ho detto!
828
01:45:00,245 --> 01:45:01,445
Perche' hai...
829
01:45:01,777 --> 01:45:03,627
Cosa ti e' preso, Violette?
830
01:45:19,772 --> 01:45:20,872
Ci dispiace.
831
01:45:23,581 --> 01:45:26,131
E' stata una mia idea.
E' stato stupido.
832
01:45:29,738 --> 01:45:31,288
Non parliamone piu'.
833
01:45:41,555 --> 01:45:43,484
Abbiamo stilato un elenco
di cuochi.
834
01:45:43,604 --> 01:45:44,254
No!
835
01:45:49,327 --> 01:45:50,227
Signore.
836
01:45:53,487 --> 01:45:54,387
Signori.
837
01:45:54,731 --> 01:45:56,227
Signora. Signore.
838
01:45:58,904 --> 01:46:01,654
Perdonateci se siamo venuti
senza preavviso.
839
01:46:02,096 --> 01:46:03,846
Nessun problema, signora.
840
01:46:04,170 --> 01:46:05,720
Per favore, sedetevi.
841
01:46:10,942 --> 01:46:12,559
Come sta Pauline?
842
01:46:13,791 --> 01:46:16,991
In realta' e' per questo
che siamo venuti a trovarla.
843
01:46:17,640 --> 01:46:19,743
Diciamo che e' molto infelice.
844
01:46:21,401 --> 01:46:23,151
Dalla morte di Eugenie,
845
01:46:24,614 --> 01:46:27,964
Pauline chiede se puo' ancora
essere la sua apprendista.
846
01:46:30,739 --> 01:46:32,739
Senza una cuoca qualificata,
847
01:46:34,991 --> 01:46:37,141
sarebbe impossibile, mi dispiace.
848
01:46:37,709 --> 01:46:40,759
Capiamo e le abbiamo
spiegato la situazione, ma...
849
01:46:41,684 --> 01:46:45,061
sembra non disposta a
dimenticare la sua proposta.
850
01:46:45,727 --> 01:46:47,327
Non posso fare niente.
851
01:46:53,222 --> 01:46:54,858
Molto bene, capiamo.
852
01:46:56,080 --> 01:46:57,980
Grazie per averci ascoltato.
853
01:47:00,632 --> 01:47:01,632
Pauline,
854
01:47:03,130 --> 01:47:05,180
nonostante la sua giovane eta',
855
01:47:05,758 --> 01:47:08,858
e' dotata di una forza
di volonta' che ci stupisce.
856
01:47:11,254 --> 01:47:14,554
Questo non e' un capriccio,
ma una vera determinazione.
857
01:47:15,162 --> 01:47:18,235
Mi perdoni se le chiedo questo,
858
01:47:20,202 --> 01:47:24,916
sarebbe disposto a spiegarle
di persona le sue ragioni?
859
01:47:25,728 --> 01:47:27,265
Certo. Certo.
860
01:47:29,011 --> 01:47:30,111
Le parlero'.
861
01:47:30,445 --> 01:47:31,595
La ringrazio.
862
01:47:33,643 --> 01:47:35,616
Grazie mille. Signori.
863
01:47:36,001 --> 01:47:37,151
Signor Dodin.
864
01:47:58,244 --> 01:48:01,103
Ecco l'elenco dei candidati
865
01:48:02,780 --> 01:48:05,303
che abbiamo stilato insieme.
866
01:49:12,315 --> 01:49:15,187
Sfilettare la sogliola,
eliminare la pelle
867
01:49:15,492 --> 01:49:18,306
e tagliare i filetti in pezzi
di uguali dimensioni.
868
01:49:18,426 --> 01:49:19,426
Tagliarli.
869
01:49:20,193 --> 01:49:23,693
Nel frattempo, sciogliere
il burro in una padella capiente.
870
01:49:23,983 --> 01:49:26,063
Cospargere i filetti con sale.
871
01:49:26,224 --> 01:49:28,674
Spennellarli con
un po' di burro fuso.
872
01:49:29,042 --> 01:49:31,792
Quando sara' il momento,
metterli sul fuoco.
873
01:49:31,912 --> 01:49:35,125
Quando un lato
sara' sodo, girarli.
874
01:49:35,434 --> 01:49:39,084
Una volta cotti, asciugarli e
disporli ad anello su un piatto.
875
01:49:39,619 --> 01:49:42,319
Versare la salsa
maitre d'hotel sui filetti
876
01:49:42,820 --> 01:49:45,310
ai quali avrete aggiunto
la veloute' ridotta
877
01:49:45,430 --> 01:49:47,094
e limone extra.
878
01:49:48,012 --> 01:49:49,512
Molto bene, signore.
879
01:50:10,979 --> 01:50:13,632
Grazie, signorina, puo' andare.
880
01:50:15,732 --> 01:50:17,232
Molto bene, signore.
881
01:50:32,687 --> 01:50:33,937
Ecco, assaggia.
882
01:51:18,396 --> 01:51:19,246
Grazie.
883
01:51:35,439 --> 01:51:37,039
Cotto alla perfezione.
884
01:52:01,912 --> 01:52:04,512
- Il suo fricandeau di vitello.
- Grazie.
885
01:52:32,810 --> 01:52:34,710
Questa zuppa molto complessa
886
01:52:35,216 --> 01:52:38,390
ha un fascino antico e singolare.
887
01:52:39,881 --> 01:52:41,431
Deve avere un sapore,
888
01:52:42,498 --> 01:52:45,024
ma ogni parte di questo
sapore deve mantenere
889
01:52:45,144 --> 01:52:48,467
una sua personale
e naturale qualita'.
890
01:52:49,016 --> 01:52:52,962
In generale dovrebbe ricordare
lo sviluppo di una sonata,
891
01:52:53,640 --> 01:52:57,740
dove ogni tema conserva la propria
vita e il proprio sapore individuale
892
01:52:58,206 --> 01:53:01,611
all'interno del potere misto
e dell'armonia del tutto.
893
01:53:03,038 --> 01:53:05,888
Ecco la ricetta. Prego,
la legga attentamente.
894
01:53:23,992 --> 01:53:26,192
Eugenie sapeva fare
questa zuppa?
895
01:53:26,481 --> 01:53:28,781
Si', certo. Molto bene,
in effetti.
896
01:53:30,140 --> 01:53:31,840
Ha preso il nome da lei.
897
01:53:44,896 --> 01:53:47,946
Mi dispiace, non sono
capace di fare questa zuppa.
898
01:53:49,553 --> 01:53:53,095
Ma se pensa che potrei
impararlo da lei,
899
01:53:55,197 --> 01:53:57,147
per favore, mi faccia sapere.
900
01:53:59,875 --> 01:54:01,425
Arrivederci, signore.
901
01:54:30,128 --> 01:54:32,478
Come vanno le cipolle?
Fammi vedere.
902
01:54:40,562 --> 01:54:42,762
Va bene. Puoi toglierle dal fuoco.
903
01:54:43,176 --> 01:54:45,026
Inizia a rosolare i funghi.
904
01:54:47,780 --> 01:54:48,880
Sale e pepe.
905
01:55:25,288 --> 01:55:27,568
Ora aggiungi pancetta e burro.
906
01:55:28,590 --> 01:55:29,790
Sto arrivando.
907
01:55:49,618 --> 01:55:52,218
La pasta frolla rende
la pentola ermetica
908
01:55:52,797 --> 01:55:55,297
e impedisce la fuoriuscita
degli aromi.
909
01:55:56,363 --> 01:56:00,120
Quando l'impasto e' cotto,
la pentola viene sigillata.
910
01:56:01,039 --> 01:56:02,339
Poi la sforniamo
911
01:56:03,008 --> 01:56:06,193
e la facciamo cuocere
dolcemente a fuoco basso.
912
01:56:14,696 --> 01:56:16,146
Pauline, svegliati.
913
01:56:16,448 --> 01:56:18,580
Faremo un pot-au-feu.
914
01:56:25,812 --> 01:56:27,429
Pauline, svegliati.
915
01:57:03,001 --> 01:57:04,801
Metti questo sul fornello.
916
01:57:58,389 --> 01:57:59,339
Ecco qui.
917
01:58:01,910 --> 01:58:02,810
Aiutami.
918
01:59:58,121 --> 01:59:59,621
Assaggia il midollo.
919
02:00:07,457 --> 02:00:08,207
Beh?
920
02:00:09,042 --> 02:00:09,992
Ti piace?
921
02:00:12,111 --> 02:00:13,261
Non ti piace.
922
02:00:17,414 --> 02:00:19,620
E' normale, sei troppo giovane.
923
02:00:23,128 --> 02:00:24,578
Il midollo osseo...
924
02:00:25,546 --> 02:00:26,996
e' molto complesso.
925
02:00:29,870 --> 02:00:33,849
Ci vuole cultura e buona memoria
per modellare il proprio gusto.
926
02:00:38,047 --> 02:00:40,298
Questo e' il sapore che
deve avere il midollo.
927
02:00:40,418 --> 02:00:41,760
Ricordalo.
928
02:00:45,290 --> 02:00:47,150
- Si', signore.
- Bene.
929
02:01:20,522 --> 02:01:21,272
Ecco.
930
02:01:31,860 --> 02:01:32,960
Schiumarola.
931
02:01:35,999 --> 02:01:36,849
Grazie.
932
02:02:21,321 --> 02:02:22,721
Bagnati le labbra.
933
02:02:31,871 --> 02:02:32,821
E' buono.
934
02:02:46,484 --> 02:02:48,884
Rende la carne ancora
piu' saporita.
935
02:02:51,904 --> 02:02:53,304
Chambolle-Musigny.
936
02:02:56,691 --> 02:03:00,135
Ha tutto. Classe, eleganza,
purezza.
937
02:03:07,822 --> 02:03:09,272
Una finitura lunga.
938
02:03:11,494 --> 02:03:13,344
E un profumo straordinario.
939
02:03:13,748 --> 02:03:15,548
E' l'apice della Borgogna.
940
02:03:16,142 --> 02:03:17,792
L'epitome della grazia.
941
02:03:22,031 --> 02:03:24,081
E il vino preferito di Eugenie.
942
02:03:31,131 --> 02:03:33,070
Il cibo che abbiamo preparato
e' molto buono.
943
02:03:33,190 --> 02:03:35,540
Ma e' come uno schema
o uno schizzo.
944
02:03:42,723 --> 02:03:43,773
Venti anni.
945
02:03:44,774 --> 02:03:47,474
Abbiamo lavorato insieme
per oltre 20 anni.
946
02:03:48,474 --> 02:03:50,313
Cucinavamo ogni giorno.
947
02:03:51,202 --> 02:03:54,502
Io leggevo una ricetta e lei
faceva magie ai fornelli.
948
02:03:55,706 --> 02:03:56,656
Mi manca.
949
02:03:58,665 --> 02:04:00,165
Quando mi parlava,
950
02:04:01,614 --> 02:04:05,564
osservavo la sua bocca e i suoi
occhi intensamente mentre ascoltavo.
951
02:04:07,485 --> 02:04:08,449
Ma ora...
952
02:04:09,846 --> 02:04:10,846
e' finita.
953
02:04:14,159 --> 02:04:15,909
Penso a lei ogni secondo.
954
02:04:23,300 --> 02:04:24,950
Scusate l'irruzione.
955
02:04:26,293 --> 02:04:28,493
Sara' meglio che torni piu' tardi.
956
02:04:28,754 --> 02:04:29,654
Grimaud!
957
02:04:30,156 --> 02:04:31,056
Grimaud!
958
02:04:36,994 --> 02:04:38,576
In realta', non puo' aspettare.
959
02:04:38,696 --> 02:04:39,846
Allora entra.
960
02:04:43,990 --> 02:04:46,820
Stavo pranzando a casa
di un conoscente.
961
02:04:47,672 --> 02:04:50,841
Dopo un brodo
di midollo di storione...
962
02:04:52,056 --> 02:04:53,056
Abbagliante!
963
02:04:53,600 --> 02:04:55,350
Questo piatto e' apparso.
964
02:04:57,172 --> 02:04:58,522
Sono corso qui
965
02:04:59,517 --> 02:05:01,167
per fartelo assaggiare.
966
02:05:21,044 --> 02:05:21,844
Orata.
967
02:05:24,096 --> 02:05:25,446
Cottura perfetta,
968
02:05:25,749 --> 02:05:28,799
molto tempo a fuoco basso
per rispettare il pesce.
969
02:05:45,559 --> 02:05:47,509
Animelle saltate nel burro...
970
02:05:47,678 --> 02:05:49,028
Con il foie gras?
971
02:05:49,983 --> 02:05:51,293
Non l'ho mai visto.
972
02:05:51,413 --> 02:05:53,763
Non li avevo mai accoppiati
insieme.
973
02:05:56,616 --> 02:05:58,016
Funghi spugnole...
974
02:05:59,030 --> 02:06:00,330
e' la primavera.
975
02:06:02,271 --> 02:06:05,071
Cotti a fuoco lento
in un po' di panna con...
976
02:06:06,456 --> 02:06:08,906
un pizzico di caffe'
che ci sta bene.
977
02:06:10,466 --> 02:06:14,587
Il mix di animelle e sedano
rapa e' tenue, sommesso,
978
02:06:14,959 --> 02:06:17,109
non esplosivo e molto avvolgente.
979
02:06:20,312 --> 02:06:21,412
Il cetriolo,
980
02:06:21,848 --> 02:06:24,648
lasciato volutamente crudo
per il suo tono,
981
02:06:25,239 --> 02:06:29,139
e la nota acida del limone apporta
freschezza a questa costruzione.
982
02:06:45,906 --> 02:06:48,914
Con il pesce e' un'altra storia.
983
02:06:51,756 --> 02:06:54,656
Le animelle fungono
da condimento per il pesce,
984
02:06:54,878 --> 02:06:57,178
che conserva il suo sapore
naturale
985
02:06:57,497 --> 02:07:00,097
con queste verdure
cotte alla perfezione.
986
02:07:01,487 --> 02:07:03,637
Un bell'incontro tra terra e mare
987
02:07:04,342 --> 02:07:06,792
che esalta la bellezza
del territorio.
988
02:07:07,869 --> 02:07:09,869
Grimaud, questo e' ammirevole.
989
02:07:14,035 --> 02:07:16,056
Il suo nome e' Adele Pidou.
990
02:07:20,834 --> 02:07:22,234
Andiamo a vederla.
991
02:07:32,247 --> 02:07:34,851
- L'abbiamo trovata?
- Credo di si'.
992
02:07:54,810 --> 02:07:57,810
Pauline, cosa stai facendo?
Ti stiamo aspettando.
993
02:08:50,635 --> 02:08:52,661
Gli ospiti erano contenti, credo.
994
02:08:52,781 --> 02:08:53,481
Si'.
995
02:08:54,285 --> 02:08:57,185
Siamo fortunati ad avere
amici cosi' piacevoli.
996
02:09:03,352 --> 02:09:06,348
Quindi, dici che siamo
nei nostri anni autunnali.
997
02:09:06,468 --> 02:09:09,318
Parla per te. Sono
nell'estate della mia vita.
998
02:09:09,917 --> 02:09:12,567
E quando me ne andro'
sara' ancora estate.
999
02:09:13,049 --> 02:09:14,199
Amo l'estate.
1000
02:09:15,912 --> 02:09:18,562
- Tu no?
- Mi piacciono tutte le stagioni.
1001
02:09:18,881 --> 02:09:21,081
Le prime fresche gocce di pioggia,
1002
02:09:21,818 --> 02:09:23,518
i primi fiocchi di neve,
1003
02:09:24,149 --> 02:09:25,999
i primi fuochi del camino,
1004
02:09:26,145 --> 02:09:27,495
i primi germogli.
1005
02:09:27,956 --> 02:09:31,256
Queste prime cose che
ritornano ogni anno mi deliziano.
1006
02:09:31,376 --> 02:09:33,380
Ma l'estate, il sole...
1007
02:09:35,844 --> 02:09:38,369
Adoro la sensazione
di bruciore nel mio corpo.
1008
02:09:38,489 --> 02:09:41,190
Come le braci che maneggio
ogni giorno.
1009
02:09:42,066 --> 02:09:42,966
Capisco.
1010
02:09:49,566 --> 02:09:52,671
Viviamo sotto lo stesso
tetto da oltre 20 anni.
1011
02:09:54,252 --> 02:09:58,505
Come hai mantenuto la tua
costanza e perseveranza con me?
1012
02:10:02,478 --> 02:10:04,338
Sant'Agostino disse
1013
02:10:05,625 --> 02:10:07,075
che la felicita'...
1014
02:10:07,704 --> 02:10:10,704
e' continuare a desiderare
cio' che gia' abbiamo.
1015
02:10:13,604 --> 02:10:15,254
Ma tu, ti ho mai avuto?
1016
02:10:21,080 --> 02:10:22,780
Posso farti una domanda?
1017
02:10:24,631 --> 02:10:26,481
E' molto importante per me.
1018
02:10:31,342 --> 02:10:33,768
Sono la tua cuoca o...
1019
02:10:35,643 --> 02:10:37,034
sono tua moglie?
1020
02:10:46,589 --> 02:10:47,739
La mia cuoca.
1021
02:10:50,479 --> 02:10:51,329
Grazie.
1022
02:11:01,002 --> 02:11:04,981
Traduzione: ManuLiga
1023
02:11:06,016 --> 02:11:10,981
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion