1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:40,999 (คันโต ออร์วา ยาคู ซัก โน) 4 00:00:40,999 --> 00:00:44,836 (อารันเคป ชิเน็ป คา อิซัม) 5 00:00:44,836 --> 00:00:49,049 ("ไม่มีสิ่งใดๆ ที่มาจากสวรรค์ จะไร้ความหมาย") 6 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 (ปี 1904 ปีเมจิที่ 37) 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 ในช่วงสงครามรัสเซียกับญี่ปุ่น 8 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 ศึก ณ เนินเขา 203 เมตร กลายเป็นสมรภูมิที่นองเลือดที่สุด 9 00:01:29,547 --> 00:01:32,884 ทหารญี่ปุ่น 130,000 นายถูกส่งไปแนวหน้า 10 00:01:32,884 --> 00:01:38,014 เพื่อยึดฐานทัพเรือรัสเซีย พอร์ตอาร์เธอร์ 11 00:01:38,598 --> 00:01:41,601 ฝ่ายญี่ปุ่นบาดเจ็บล้มตายไป 60,000 คน 12 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 และฝ่ายรัสเซีย 46,000 คน 13 00:01:52,487 --> 00:01:57,951 แทบไม่มีใครรอดจากสมรภูมินรกนี้ 14 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 เปรี้ยว 15 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 หิวชะมัด 16 00:02:54,507 --> 00:02:59,762 ถึงต้องกินคนรัสเซียก็เอา แต่ฉันไม่ยอมตายที่นี่แน่ 17 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 ใช่ไหมล่ะ โทราจิ 18 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 อืม 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 ยิง! 20 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 ยิง! 21 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 ยิง! 22 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 ยิง! 23 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ยิง! 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 บุก! 25 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 เดินหน้า! 26 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 เปิดแล้ว! 27 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 ไม่! 28 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 ซาอิจิ! 29 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 ฉัน... 30 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 คือสุกิโมโต้คนอมตะเว้ย! 31 00:07:16,269 --> 00:07:21,941 (โกลเดนคามุย) 32 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 (สองปีต่อมา ฮอกไกโด) 33 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 เป็นยังไงบ้าง 34 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 ไม่มีอะไรเลย 35 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 อุตส่าห์ถ่อมาถึงฮอกไกโด 36 00:07:58,603 --> 00:08:01,689 คิดจะหาเงินก้อนโตให้ไวๆ ในที่ไกลปืนเที่ยงแบบนี้ 37 00:08:03,274 --> 00:08:05,151 แต่ที่นี่ไม่มีทองสักเม็ด 38 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 ได้ยินจากพวกทหารที่กลับมาบ้าน 39 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 คนเรียกนายว่า "สุกิโมโต้คนอมตะ" เหรอ 40 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 ต่อให้บาดเจ็บสาหัส วันรุ่งขึ้นนายก็ยังวิ่งได้ 41 00:08:18,831 --> 00:08:24,253 ดาบปลายปืนก็ฟันไม่เข้า ปืนกลก็เจาะไม่ทะลุ 42 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 เรื่องจริงหรือเปล่า 43 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 ใช่ ดูเหมือนฉันจะตายไม่ได้น่ะ 44 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 แบบนี้ไม่ได้เหรียญกล้าหาญเหรอ 45 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 ถ้าฉันไม่ได้เกือบฆ่าผู้บังคับบัญชาที่ฉันเหม็นขี้หน้า 46 00:08:39,727 --> 00:08:42,396 คงได้รับเครื่องอิสริยาภรณ์ว่าวทองคำ 47 00:08:42,396 --> 00:08:44,941 แล้วก็เกษียณอย่างสุขสบายไปแล้ว 48 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 งั้นเหรอ 49 00:08:49,779 --> 00:08:51,364 ช่างเถอะ ใครสนกันล่ะ 50 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 อยากฟังเรื่องน่าสนใจไหมล่ะ 51 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 มันเกี่ยวข้องกับทองคำด้วยนะ 52 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 ทองคำเหรอ 53 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 สมัยก่อนในฮอกไกโดนี่ 54 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 นายจะเจอทองขนาดเท่าเม็ดถั่ว อยู่ในแม่น้ำเต็มไปหมด 55 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 เป็น "ยุคตื่นทอง" ของแท้เลยละ 56 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 เพื่อจะต่อต้านการข่มเหง และรุกรานที่ดินของชาวญี่ปุ่น 57 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 ดูเหมือนว่าชาวไอนุ จะแอบรวบรวมเงินทุนเพื่อสร้างกองทัพขึ้นมา 58 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 เป็นทองคำมากมายมหาศาล 59 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 แล้วผู้ชายคนหนึ่งก็ขโมยทั้งหมดไป 60 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 ด้วยการฆ่าชาวไอนุทุกคน 61 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 ทองคำที่ขโมยไปหนักราว 200 คัง 62 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 ทองคำมูลค่า 800,000 เยนเลยนะ 63 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 หลังจากซ่อนทองไว้ในฮอกไกโด ชายคนนั้นก็ถูกจับกุม 64 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 แล้วถูกขังคุก 65 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 ไปลงนรก ณ สุดขอบโลก คุกอะบาชิริ 66 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 บอกมาซะ! 67 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 ซ่อนเอาไว้ที่ไหน 68 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 ไม่ว่าพวกนั้นจะทำอะไรเขา เขาก็ไม่ยอมปริปากเรื่องทอง 69 00:10:20,036 --> 00:10:25,207 สุดท้ายผู้คุมก็ตัดเอ็นขาเขาไปข้างหนึ่ง เพื่อไม่ให้เขาหนีไปได้ 70 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 เขามีเพื่อนอยู่ข้างนอก แต่กลับไม่เคยเขียนจดหมายเลย 71 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 เพราะผู้คุมจะขโมยมันไป 72 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 จะแอบส่งจดหมาย ผ่านนักโทษที่กำลังจะถูกปล่อยตัวก็ไม่ได้ 73 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 พวกผู้คุมมันตรวจละเอียดยันรูก้นเลย 74 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 นี่ ถ้าเป็นนายจะทำยังไงเหรอ 75 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 จะบอกพิกัดสมบัติให้คนข้างนอกรู้ยังไง 76 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 เลิกอ้อมค้อมเถอะ เขาทำยังไง 77 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 รอยสักไงละ 78 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 เขาแอบยักยอกถ่าน จากตอนไปทำงานเผาถ่านมาผสมกับน้ำลาย 79 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 แล้วใช้เข็มที่ซ่อนไว้จิ้มเข้าเนื้อทีละจุด 80 00:11:10,961 --> 00:11:17,593 ให้เป็นรอยสักบอกพิกัดสมบัติ ลงบนร่างกายของเพื่อนนักโทษ 81 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 ดูเหมือนว่ารอยสักของนักโทษทุกคน จะรวมกันได้เป็นพิกัด 82 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 แล้วเขาก็บอกเหล่านักโทษว่า 83 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 "หนีออกไปจากที่นี่ แล้วฉันจะแบ่งทองครึ่งหนึ่งให้คนที่ทำสำเร็จ" 84 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 อดีตทหารด่านหน้าได้ยินข่าวลือเรื่องรอยสัก 85 00:11:39,949 --> 00:11:44,203 เลยบังคับให้นักโทษออกจากคุก โดยอ้างว่าต้องเคลื่อนย้ายนักโทษ 86 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 กองทัพก็ต้องการทองคำเหมือนกัน 87 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 แต่นี่เป็นช่วงเวลาที่พวกนักโทษรอคอยอยู่แล้ว 88 00:12:03,139 --> 00:12:07,226 พวกมันฆ่าทหารทุกนาย 89 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 แล้วก็หายเข้าไปในป่า 90 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 แล้วเกิดอะไรขึ้น กับนักโทษที่หลบหนีและก็ทองคำล่ะ 91 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 ไม่มีใครรู้หรอก 92 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 แค่เรื่องโม้อีกเรื่องสินะ 93 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 หนาวชะมัด 94 00:13:12,208 --> 00:13:13,959 โทราจิ! 95 00:13:28,140 --> 00:13:29,433 ฉันพูดมากไปแล้ว 96 00:13:33,562 --> 00:13:37,024 อยากเห็นไหมว่าฉันเป็นอมตะจริงๆ หรือเปล่า 97 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 สงสัยนั่นจะไม่ใช่เรื่องโม้แล้วสินะ 98 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 เฮ้ย 99 00:14:51,682 --> 00:14:52,808 หมีสีน้ำตาลเหรอ 100 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 งั้นนายก็เป็นหนึ่งในนักโทษจากเรื่องเล่านั่นสินะ 101 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ โกโต้ ทาเคจิโยะ) 102 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 ไอนุ... 103 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 ถอยไป 104 00:17:11,113 --> 00:17:13,574 หมีสีน้ำตาลยังเดินได้เป็นสิบก้าว ถึงจะโดนพิษรุนแรง 105 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 มันตายแล้วเหรอ 106 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 ขนมันไม่ตั้งแล้ว ตายแล้วละ 107 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 ทำอะไรน่ะ 108 00:17:32,801 --> 00:17:35,763 ฉันจะเอาเนื้อรอบๆ ลูกธนูอาบยาพิษออก 109 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 ไม่งั้นเนื้อกับขนจะเน่า 110 00:17:43,103 --> 00:17:44,438 คนนั้นตายแล้วเหรอ 111 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 ใช่ ฉันเจอเขาถูกฝังอยู่ โดนกินเครื่องในไป 112 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 คงเป็นฝีมือหมีตัวนั้นแหละ 113 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 มันมาจากโพรงนั่นน่ะ 114 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 แปลกแฮะ 115 00:17:56,033 --> 00:18:00,037 หมีที่เพิ่งออกจากจำศีล จะกินอะไรไม่ได้ เพราะกระเพาะมันหด 116 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 นี่ ดูสิ กระเพาะมันยังว่าง 117 00:18:11,006 --> 00:18:15,636 งั้นมีหมีตัวอื่นกินตาลุงนี่เหรอ 118 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 มีแค่มาตาคาริปที่กินเนื้อในช่วงนี้ของปี 119 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 มาตาคาริปเหรอ 120 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 "ผู้ที่เคลื่อนไหวในฤดูหนาว" ในภาษาไอนุ 121 00:18:30,359 --> 00:18:33,779 หมีที่อดจำศีลจะก้าวร้าวและอันตราย 122 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 ถ้าเหยื่อถูกแย่งไป พวกมันก็จะตามเอาคืนอย่างไม่ลดละ 123 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 ทิ้งเขาไว้นี่แหละ 124 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 ไม่ได้หรอก ฉันทิ้งร่างเขาไปไม่ได้ 125 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 เขาเป็นญาติหรือว่าเพื่อนนายงั้นเหรอ 126 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 ไม่ ก็ไม่เชิง 127 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 งั้นนายก็ต้องฆ่ามาตาคาริป 128 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 ถ้าไม่พร้อมจะฆ่า ก็ต้องทิ้งศพไว้ 129 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 คนอ่อนแอจะถูกกิน 130 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 อันที่จริงแล้ว... 131 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 มันมีเรื่องน่าสนใจอยู่น่ะ 132 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 ถ้าเป็นเรื่องจริง ฉันจะไม่ให้หมีสีน้ำตาลกินเขา 133 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 เธอคุ้นเคยกับการล่าหมีสีน้ำตาล ก็ช่วยฉันหน่อยสิ 134 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 แต่เรื่องนี้มันก็เชื่อยากแหละนะ 135 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 ฉันเชื่อ 136 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 อาช่าของฉันเป็นหนึ่งในชาวไอนุที่ถูกฆ่าที่นั่น 137 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 "อาช่า" เหรอ 138 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 แปลว่า "พ่อ" น่ะ 139 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 เร็วเข้า รวบรวมฟืนมา เราจะใช้ไฟจากกองไฟยิงหมีสีน้ำตาล 140 00:20:06,580 --> 00:20:08,749 เราจะใช้ศพเป็นเหยื่อล่อและซุ่มโจมตี 141 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 รอเดี๋ยวนะ 142 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 มีอะไร 143 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 รอยสักเขาถูกแบ่งออกที่เส้นผ่านกลางลำตัว 144 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 พวกเราก็ทำเครื่องหมายบนตัวหมีและกวาง ก่อนจะถลกหนังแบบนี้เหมือนกัน 145 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 เพื่ออะไรเหรอ 146 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 แปลว่านี่ทำเพื่อให้ถลกหนังออกมา 147 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 เขาไม่เคยคิดจะแบ่งทองคำแต่แรกแล้ว 148 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 เดี๋ยวนะ ถ้าเราถลกหนังเจ้านี่ ก่อนที่หมีจะมาถึงได้... 149 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 ไม่มีเวลาแล้ว 150 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 รวบรวมฟืน เอาชิตั๊ทมาด้วย 151 00:20:53,043 --> 00:20:53,919 เอาอะไรมานะ 152 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 ชิตั๊ท เปลือกต้นเบิร์ช 153 00:20:57,881 --> 00:21:00,842 มันชุ่มน้ำมันและติดไฟได้นาน ใช้เป็นคบเพลิงได้ดี 154 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 อย่ายิง! 155 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 นี่ อย่ายิงนะ เดี๋ยวจะโดนฉัน 156 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 ฉันคือสุกิโมโต้คนอมตะนะเว้ย! 157 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 ตายหรือยัง 158 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 ฉันรอดมาได้อีกแล้ว 159 00:24:11,324 --> 00:24:13,118 อาช่าก็แทงทะลุหัวใจ 160 00:24:13,118 --> 00:24:15,370 หมีสีน้ำตาลที่ล้มใส่เขาเหมือนกัน 161 00:24:15,871 --> 00:24:18,665 มันเป็นกลยุทธ์ในหมู่นักล่าชาวไอนุ ที่ต้องเสี่ยงชีวิตและร่างกาย 162 00:24:19,166 --> 00:24:20,417 แปลกใจจริงๆ ที่นายรู้ด้วย 163 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 ฉันไม่รู้หรอก ใช้สัญชาตญาณล้วนๆ 164 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 ไม่เลวนะสำหรับคนญี่ปุ่น 165 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 ฉันชื่อสุกิโมโต้ ซาอิจิ 166 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 ฉันอาเชอร์ปา 167 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 เมื่อห้าปีก่อน 168 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 ตอนที่พบร่างพ่อฉันกับชาวไอนุ 169 00:25:10,133 --> 00:25:13,428 ร่างของพวกเขาถูกฟันขาดเป็นท่อนๆ และทิ้งกระจัดกระจาย 170 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 ฉันไม่รู้ว่าคนที่ฆ่าพ่อฉันอยู่ในคุกอะบาชิริ 171 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 นี่ของนายนะ สุกิโมโต้ 172 00:25:29,361 --> 00:25:31,029 ใส่กระเป๋านายไว้สิ 173 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 นี่อะไรเนี่ย 174 00:25:32,697 --> 00:25:34,115 ถุงน้ำดีหมีสีน้ำตาล 175 00:25:34,616 --> 00:25:36,952 พอแห้งแล้วเอาไปขายเป็นยาได้ราคาดีเลยละ 176 00:25:37,869 --> 00:25:39,621 จะไม่มีชิ้นส่วนหมีส่วนไหนที่สูญเปล่า 177 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 เนื้อของมันกินได้ หนังก็ขายได้ 178 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 สุกิโมโต้เป็นคนล้มมัน มันเลยเป็นของนาย 179 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 มันก็เป็นของคุณอาเชอร์ปาด้วยนะ 180 00:25:47,671 --> 00:25:49,756 ฉันได้แค่ตัวนั้นก็พอแล้ว 181 00:25:52,717 --> 00:25:55,387 ชาวไอนุไม่กินเนื้อหมีที่ฆ่ามนุษย์ 182 00:25:56,930 --> 00:26:00,850 หมีที่ทำเรื่องเลวร้าย จะกลายเป็นวิญญาณร้าย เว็นคามุย 183 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 และถูกส่งไปนรกที่เรียกว่าเทนพ็อคนาโมเซีย 184 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 ฉันเองก็ไม่อยากฆ่าคน 185 00:26:12,404 --> 00:26:15,115 ถ้าฆ่าคนจะตกนรกเหรอ 186 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 แบบนี้ฉันได้ที่พิเศษแน่ๆ 187 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 คนร้ายยังมีชีวิตอยู่ในคุก 188 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 เขายังไม่ถูกประหารชีวิต 189 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 แต่เมื่อพบทองนั่นแล้ว ชีวิตเขาก็จบสิ้น 190 00:26:43,310 --> 00:26:46,855 การหาทองคำให้เจอ คือการล้างแค้นให้พ่อของเธอ 191 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 อาช่า 192 00:26:58,283 --> 00:26:59,618 ฉันจะทำงานสกปรกทั้งหมดเอง 193 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 คุณอาเชอร์ปาแค่แบ่งปันความรู้ก็พอ 194 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 ร่วมมือกับฉันเพื่อหาทองคำ 195 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 ถ้าเราร่วมมือกัน ก็จะไม่มีใครหยุดเราได้ 196 00:27:18,970 --> 00:27:21,097 ฉันขอแค่ส่วนแบ่งนิดเดียวก็พอ 197 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 นายต้องการเงินไปทำอะไรเหรอ 198 00:27:31,107 --> 00:27:32,776 ก็แค่ต้องใช้น่ะ 199 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 ก็ได้ ฉันจะช่วย แต่ว่า... 200 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 สัญญากับฉันอย่างหนึ่งนะ 201 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 ห้ามฆ่าคน 202 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 ทำอะไรน่ะ 203 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 ถ้าวางแท่งไม้พิงต้นไม้ที่กระรอกมากินอาหาร 204 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 พวกมันจะเลือกทางนี้เพราะลงง่ายกว่า 205 00:28:21,491 --> 00:28:24,244 แล้วฉันก็จะวางกับดักไว้บนแท่งไม้ 206 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 พอหัวกระรอกผ่านเข้ามา... 207 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 บ่วงก็จะรัดคอมัน 208 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 เอ่อ... แต่ฉันชอบกระรอกนะ 209 00:28:37,674 --> 00:28:39,050 ฉันก็ชอบเหมือนกัน 210 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 กระรอกกินแต่ถั่ว เนื้อมันเลยอร่อยสุดๆ 211 00:28:42,011 --> 00:28:43,304 หนังมันก็ขายได้ด้วยนะ 212 00:28:43,304 --> 00:28:44,806 มาวางกับดักเพิ่มอีกเร็ว 213 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 หายดีแล้วนี่ 214 00:28:54,733 --> 00:28:58,111 ใช่ ดูเหมือนฉันจะหายเร็วกว่าคนอื่นน่ะ 215 00:29:06,619 --> 00:29:09,748 ถ้านักโทษที่หลบหนีกำลังตามหาทองคำนั่นกันอยู่ 216 00:29:09,748 --> 00:29:11,207 ก็คงไม่หนีไปแผ่นดินใหญ่แน่ 217 00:29:12,083 --> 00:29:13,960 คงจะยังอยู่ที่ไหนสักแห่งในฮอกไกโด 218 00:29:14,627 --> 00:29:15,920 ฮอกไกโดกว้างใหญ่มากนะ 219 00:29:17,172 --> 00:29:18,965 ถ้าซ่อนตัวอยู่ในภูเขาคงไม่รอดแน่ 220 00:29:19,466 --> 00:29:21,718 คนนอกจะโดดเด่นเมื่ออยู่ในชุมชนเล็กๆ 221 00:29:22,469 --> 00:29:24,763 พวกเขาจะหาเมืองใหญ่เพื่อจะได้กลมกลืน 222 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 เมืองใหญ่ในฮอกไกโด ก็มีซัปโปโร ฮาโกดาเตะ อาซาฮิคาวะ 223 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 และก็ที่นี่ โอตารุ 224 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 {\an8}(โอตารุ) 225 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 โอตารุพัฒนาเป็นเมืองชายฝั่ง 226 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 เป็นศูนย์กลางเศรษฐกิจจนได้ชื่อว่าเป็น "ศูนย์กลางการเงินแห่งแดนเหนือ" 227 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 เราจะหาพวกเขาเจอได้ยังไง 228 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 พวกเขามีรอยสักไง 229 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 นี่ป๋า มาที่นี่บ่อยไหม 230 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 อืม มาทุกวันนะ 231 00:30:43,508 --> 00:30:46,678 พักหลังมานี้เคยเห็นใครสักลายแปลกๆ ไหม 232 00:30:47,387 --> 00:30:48,263 แบบไหนล่ะ 233 00:30:49,180 --> 00:30:53,268 ตัดกันเป็นเส้นตรงและโค้งน่ะ 234 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 ไม่ ไม่เคยนะ 235 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 ถามทำไมล่ะ 236 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 ไม่มีอะไรหรอก 237 00:31:08,700 --> 00:31:13,037 เฮ้ย ไม่เคยเห็นตัวใครเป็นแบบนี้มาก่อนเลย 238 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 น่าทึ่งจริงๆ ที่ยังไม่ตายนะเนี่ย 239 00:31:33,057 --> 00:31:35,268 มีอะไรเหรอสาวน้อย อยากได้อะไรจ๊ะ 240 00:31:36,311 --> 00:31:38,396 เคยเห็นรอยสักแบบนี้ไหม 241 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 ไม่เคยนะ 242 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 นี่ เด็กไอนุมายุ่มย่ามอะไรแถวนี้ 243 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 หยุดนะ อย่าแกล้งเด็กที่น่าสงสารสิ 244 00:31:49,699 --> 00:31:50,992 อายุเท่าไหร่ล่ะ 245 00:31:51,743 --> 00:31:53,953 ยังไม่ได้สักหน้าสินะเนี่ย 246 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 เอาเธอไปขายตอนนี้ซะเลยดีไหม 247 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 เฮ้ย 248 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 มีลูกค้าที่มีรอยสักแบบนี้ไหม 249 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 แต่... 250 00:32:13,932 --> 00:32:18,686 เคยมีผู้ชายคนหนึ่งมาถามคำถามเดียวกัน 251 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 ดูเหมือนจะมีคนอื่นคิดเหมือนกันแฮะ 252 00:32:22,565 --> 00:32:24,067 - อย่าฆ่าเขานะ - รู้น่า 253 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 โธ่เว้ย! 254 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ คาซาฮาระ คันจิโร่) 255 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ ชิราอิชิ โยชิทาเกะ) 256 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 นักโทษคนอื่นๆ อยู่ไหน 257 00:33:30,591 --> 00:33:31,759 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 258 00:33:32,260 --> 00:33:34,220 นี่นายเองก็กำลังตามล่าพวกนักโทษด้วยเหรอ 259 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 ไอ้คนที่วางแผนแหกคุกครั้งนี้ มันเป็นปีศาจดีๆ นี่เอง 260 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 นายไปล่าหากระต่ายจะดีกว่า... 261 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 รหัสลับจะใช้ได้ก็ต่อเมื่อพวกนายรวมตัวกัน 262 00:33:48,651 --> 00:33:50,236 ทำไมถึงกระจัดกระจายกันไปล่ะ 263 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 ก็มันเกิดนองเลือดขึ้นน่ะสิ 264 00:33:59,328 --> 00:34:03,583 นักโทษทุกคนเริ่มฆ่ากันเอง 265 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 เราหนีมาตอนที่กำลังวุ่นวาย แล้วก็หลบซ่อนตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา 266 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 พวกนายบางคนคงรู้ตัวสิท่า ว่าต้องถูกถลกหนังน่ะ 267 00:34:16,304 --> 00:34:19,057 หา ถลกหนังเหรอ 268 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 ไม่รู้เหรอ 269 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 นายถูกสักรอยนั่น โดยที่วางแผนไว้แล้วว่าจะไว้ให้ถลกหนัง 270 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 ถ้านายตายก่อน ตอนถลกหนังก็จะไม่เจ็บนะ 271 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 หยุดนะ สุกิโมโต้ 272 00:34:41,954 --> 00:34:45,625 นายสัญญาไว้แล้ว ถ้านายฆ่าเขา ฉันจะไม่ช่วยนายนะ 273 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 คุณอาเชอร์ปา ก็น่าจะเล่นตามน้ำกันหน่อยสิ 274 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 ฉันแค่จะขู่ให้กลัวจนเปิดปากพูดเอง 275 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 เอ๊ะ 276 00:35:05,228 --> 00:35:08,106 ไม่เลวเลยนะเนี่ย คุณอาเชอร์ปา ฝีมือดีเลยละ 277 00:35:09,065 --> 00:35:11,192 พ่อฉันก็ฝีมือดีเหมือนกัน 278 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 เขาแกะสลักเมโนโคมาคิริให้ฉัน 279 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 การที่เราจับสองคนนั้นมาได้แต่ต้น นับว่าเริ่มต้นได้สวยนะ 280 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 เฮ้ย ยัยเด็กไอนุนั่นสัตว์เลี้ยงนายเหรอ 281 00:35:44,851 --> 00:35:46,811 อยากให้ฉันตัดลิ้นนายไหม 282 00:35:47,311 --> 00:35:48,479 อย่านะ สุกิโมโต้ 283 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 ฉันไม่สนใจหรอก ชินแล้วละ 284 00:35:51,691 --> 00:35:53,526 เธอไม่ควรจะชินกับมันสิ 285 00:35:59,532 --> 00:36:01,742 คนที่สักรอยนี่ให้ เขาเป็นคนยังไงเหรอ 286 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 "ผีไร้หน้า" 287 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 เราเรียกเขาแบบนั้น 288 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 เขาไม่มีหน้า 289 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 เฮ้ยๆ ไม่นะ 290 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 เฮ้ย ช่วยฉันด้วย 291 00:36:31,606 --> 00:36:33,774 เร็วเข้า นี่ ช่วยฉันด้วย 292 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 ฉันจะทำม่านควัน 293 00:36:35,234 --> 00:36:36,777 เข้าใจแล้ว ฉันจะคุ้มกันเธอเอง 294 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 ปืนลูกโม่ 26 295 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 ยิงไม่ถึงตัวฉันหรอก 296 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 (กองพลที่เจ็ด โอกาตะ เฮียกคุโนสุเกะ) 297 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 กองพลที่เจ็ด... 298 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 แกล่ะ มาจากหน่วยไหน 299 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 อยู่นี่นะ 300 00:38:07,034 --> 00:38:09,537 นั่นทหารจากกองพลที่เจ็ด หน่วยที่แข็งแกร่งที่สุดในกองทัพ 301 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 ฉันอยู่กองพลที่หนึ่ง แต่ปลดประจำการหลังหมดวาระ 302 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 งั้นสินะ 303 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 งั้นเราอาจเคยเจอกันที่เนินเขา 203 เมตรสิ 304 00:38:23,134 --> 00:38:26,220 รีบส่งศพนั่นมาดีกว่า 305 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 นายไม่รู้หรอกว่ากำลังเล่นกับอะไรอยู่ 306 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 สุกิโมโต้! อย่าฆ่าเขา! 307 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 สุกิโมโต้จากกองพลที่หนึ่ง... 308 00:38:56,500 --> 00:38:57,585 สุกิโมโต้คนอมตะสินะ 309 00:39:29,784 --> 00:39:32,203 ถ้าเราปล่อยเขาไป หน่วยของเขาคงจะตามล่าเรา 310 00:39:33,037 --> 00:39:34,121 แบบนี้ดีที่สุดแล้ว 311 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 "สุกิโมโต้คนอมตะ" ทำไมเขาถึงเรียกนายแบบนั้นล่ะ 312 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 ต่อให้บาดเจ็บสาหัส ฉันก็ไม่ตาย 313 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 การจะมีชีวิตรอดในสมรภูมิ มันมีกฎสำคัญอยู่ข้อนึง 314 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 ถ้าลังเลที่จะฆ่า ก็จะถูกฆ่า 315 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 คนอ่อนแอจะดับสิ้น 316 00:40:09,073 --> 00:40:10,199 เธอก็พูดเหมือนกันนี่ 317 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 ปัง! 318 00:40:42,314 --> 00:40:44,066 วู้! 319 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 เชี่ย! 320 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 หนาวชะมัดเลย 321 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 หัวฉัน... หัวจะแยกแล้วเนี่ย 322 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 เปล่าประโยชน์ ไม้ขีดไฟจุดไม่ติด 323 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 ปืนๆๆ 324 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 เวรละ อยู่ทางนั้น... 325 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 กระสุน... เชี่ย ทำหล่นหมดเลย 326 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 ให้ตายสิ ฉันเป็นอมตะนะเว้ย 327 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 ฉันคือสุกิโมโต้คนอมตะ! 328 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 เฮ้ย ทำอะไรเนี่ย! 329 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 ถ้าไม่อยากตาย ก็รีบหากระสุนในแม่น้ำซะ 330 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 เฮ้ย มาตกลงกัน 331 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 ถ้าฉันช่วย นายต้องปล่อยฉันไปนะ 332 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 ช่างหัวข้อตกลงสิวะ 333 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 หุบปาก ตกลงจะเอายังไง 334 00:42:03,562 --> 00:42:06,899 ก็ได้ หากระสุนให้เจอซะ 335 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 เผื่อต้องสะเดาะกุญแจคุกไง 336 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 หนาวจนลืมไปสนิท 337 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 ส่งมันมา ส่งมานี่สิวะ 338 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 เอาละ 339 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 ได้ยินว่ามีคนสักรอยแบบเราอยู่ 24 คน 340 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 ทุกคนล้วนเป็นตัวอันตราย 341 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 โดยเฉพาะ... 342 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 หัวหน้าใหญ่ที่เป็นคนสั่งแหกคุก 343 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 เขาหน้าตาเป็นยังไง 344 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 เขาเป็นตาแก่ 345 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 ตอนที่อยู่ที่อะบาชิริ เขาเป็นนักโทษต้นแบบ 346 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 แต่ตาแก่นั่นมันหมาป่าห่มหนังแกะชัดๆ 347 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 ในช่วงที่แหกคุก 348 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 เขาแย่งดาบมาจากทหารนายหนึ่ง แค่พริบตาก็ฟันทุกคนล้มหมด 349 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 ฉันมารู้ทีหลังว่า 350 00:43:32,985 --> 00:43:37,531 เขาเป็นอดีตซามูไรของโชกุน ที่เคยต่อสู้ในศึกฮาโกดาเตะ 351 00:43:38,032 --> 00:43:43,245 รองผู้บัญชาการที่ไร้ความปรานี แห่งชินเซ็นกุมิ ฮิจิคาตะ โทชิโซ 352 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 ฮิจิคาตะ โทชิโซเหรอ เขาตายไปที่ฮาโกดาเตะนี่ 353 00:43:50,336 --> 00:43:52,755 ถ้าไม่เชื่อฉันก็ไปถามเขาเองแล้วกัน 354 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 ฉันจะบอกให้อย่างนึงนะ 355 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 ผีไร้หน้าบอกเราว่า... 356 00:44:02,306 --> 00:44:05,059 "ไปที่โอตารุ" 357 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ ฮิจิคาตะ โทชิโซ) 358 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 อุชิยามะ 359 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 (นักโทษหลบหนีจากคุกอะบาชิริ อุชิยามะ ทัตสึมะ) 360 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 นี่เธอหักหลังฉันเหรอ 361 00:45:05,536 --> 00:45:09,707 คิดเหรอว่าจะตัดหัวที่แข็งแบบนี้ได้ 362 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 แน่นอนอยู่แล้ว 363 00:45:16,797 --> 00:45:17,673 ดูนี่สิ 364 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 เราไม่จำเป็นต้องฆ่ากัน หากลอกรอยสักออกมา 365 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 มาร่วมมือกันเถอะ อุชิยามะ 366 00:45:31,186 --> 00:45:34,440 ที่เราต้องการคือ ความสัมพันธ์ที่ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย 367 00:45:35,691 --> 00:45:38,193 แล้วคิดจะรวบรวมคนมายังไง 368 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 เราจะต้องสู้กับกองพลที่เจ็ด 369 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 คิดจะสู้กับกองทัพจักรวรรดิ ด้วยดาบที่ล้าสมัยแบบนั้นน่ะเหรอ 370 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 ไม่ว่าจะอายุเท่าใด... 371 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 ชายชาตรีก็ย่อมฝักใฝ่ในเพลงดาบไม่ใช่หรือ 372 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 ชิราอิชิใช่ไหม 373 00:46:12,770 --> 00:46:15,564 ลืมเรื่องทองไปซะ แล้วออกไปจากฮอกไกโดเดี๋ยวนี้ 374 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 ไม่ได้มีแค่พวกนักโทษนะ ที่ตามล่ารอยสักนายอยู่ 375 00:46:18,609 --> 00:46:22,613 เข้าใจแล้วน่า หมายถึงกองพลที่เจ็ดที่ไร้เทียมทานใช่ไหม 376 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 พวกเขาจะถลกหนังนักโทษที่ถูกจับทั้งหมด 377 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 ถ้าโดนถลกหนังแล้ว ก็จะวิ่งไม่ได้แล้วนะ 378 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 ฉันคือชิราอิชิ โยชิทาเกะราชานักหลบหนีเว้ย 379 00:46:43,842 --> 00:46:46,887 ไม่ว่าจับฉันขังคุกไหน ฉันก็หนีออกมาได้หมด 380 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 ต่อให้ถูกจับ ฉันก็จะหายวับไปราวกับควันเลยละ 381 00:46:54,102 --> 00:46:58,857 แล้วเจอกันนะ สุกิโมโต้คนอมตะ ลาก่อน อาเชอร์ปา 382 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 ฉันไม่เคยกินกระรอกมาก่อนเลย 383 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 (คูกา - กระท่อมนายพราน) 384 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 กระรอกตัวเล็กมาก ฉันจะสับมันทั้งตัวแล้วทำชิตาทัป 385 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 ถ้าทำชิตาทัป จะไม่มีอะไรเสียเปล่าเลย 386 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 ชิตาทัปเหรอ 387 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 ชิตาทัปแปลว่า "ของที่เราสับ" 388 00:47:42,317 --> 00:47:44,653 นายรับช่วงต่อนะ สุกิโมโต้ ฉันเหนื่อยแล้ว 389 00:47:44,653 --> 00:47:46,989 มันจะเป็นของที่ "เรา" สับได้ก็ต้องผลัดกันสับ 390 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 พูดว่าชิตาทัปตอนสับด้วยนะ 391 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 ธรรมเนียมของไอนุเหรอ 392 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 เปล่า แค่ธรรมเนียมของครอบครัวเรา 393 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 อาช่าฉันบอกว่าแม่ฉันที่เสียไปเป็นคนริเริ่ม 394 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 ชิตาทัป ชิตาทัป ชิตาทัป 395 00:48:17,853 --> 00:48:19,980 ปกติจะกินชิตาทัปแบบดิบๆ 396 00:48:20,480 --> 00:48:22,941 แต่เพราะนายน่ะกินยาก 397 00:48:22,941 --> 00:48:24,276 ฉันจะใส่ลงในโอฮาวแล้วกัน 398 00:48:24,943 --> 00:48:25,819 โอฮาวเหรอ 399 00:48:25,819 --> 00:48:27,070 เป็นน้ำแกงน่ะ 400 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 ชิตาทัปนี่ทำมาจากเลือดและกระดูกด้วย 401 00:48:32,326 --> 00:48:34,036 ก็เลยมีรสชาติเค็มกลมกล่อม 402 00:48:34,536 --> 00:48:37,122 คุณอาเชอร์ปานี่รู้ทุกเรื่องเลยนะ 403 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 ฉันเรียนมาจากอาช่าน่ะ 404 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 เอ้านี่ กินดูสิ 405 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 กินละนะครับ 406 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 อร่อยมาก 407 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 เนื้อหอมมันอร่อย 408 00:48:57,351 --> 00:49:02,272 รสสัมผัสกรุบๆ ในลูกชิ้นนี่คือกระดูกเหรอ ชอบมากเลยละ 409 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 ฮินนะ ฮินนะ 410 00:49:06,276 --> 00:49:07,361 แปลว่าอะไรเหรอ 411 00:49:07,903 --> 00:49:09,029 มันคือคำขอบคุณ 412 00:49:12,324 --> 00:49:14,493 รู้อะไรไหม คุณอาเชอร์ปา 413 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 นี่ก็อร่อยแล้วนะ 414 00:49:16,536 --> 00:49:19,539 แต่ไม่คิดจะใส่มิโสะลงไปหน่อยเหรอ 415 00:49:19,539 --> 00:49:21,083 "มิโสะ" คืออะไรเหรอ 416 00:49:21,083 --> 00:49:24,127 ไม่รู้จักเหรอ นี่ไง 417 00:49:26,838 --> 00:49:30,884 สุกิโมโต้ นั่นมัน... โอโซมะไม่ใช่เหรอ 418 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - โอโซมะเหรอ - อึ 419 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 ไม่ใช่อึนะ นี่คือมิโสะ 420 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 อึนี่ 421 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 ไม่ ไม่ใช่อึนะ 422 00:49:39,393 --> 00:49:40,852 อร่อยนะ ลองดูสิ 423 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 จะให้ฉันกินอึเหรอ ไม่มีทางหรอก 424 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 สมบูรณ์แบบเลย 425 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 คนญี่ปุ่นนี่ขาดมิโสะไม่ได้จริงๆ ด้วยแฮะ 426 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 ผู้ชายคนนี้กำลังกินอึอย่างเอร็ดอร่อย 427 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 ฮินนะ ฮินนะ 428 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 เงียบไปเลยนะ 429 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 (กองพลที่เจ็ด ร้อยโทสึรุมิ โทคุชิโระ) 430 00:50:48,545 --> 00:50:51,131 ถ้าเรามาเจอช้ากว่านี้ เขาคงตายไปแล้วครับ 431 00:50:51,631 --> 00:50:54,718 น่าแปลกที่เขาคลานมาถึงนี่ได้ ทั้งที่มีแผลเยอะแบบนั้น 432 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 ฝีมือใครกัน สิบตรีโอกาตะ 433 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 อะ... มะ... ตะ... อมตะเหรอ 434 00:51:34,424 --> 00:51:37,886 ถ้ามีแท่งน้ำแข็งที่ทางเข้า หรือว่ามีกลิ่นสาบ 435 00:51:37,886 --> 00:51:39,805 แปลว่าน่าจะเป็นรังของหมีสีน้ำตาล 436 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 มันคงอยู่ในนั้นน่ะ 437 00:51:51,691 --> 00:51:52,776 จับมันเลยดีไหม 438 00:51:53,276 --> 00:51:54,111 ยังไงล่ะ 439 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 อาช่าของฉันกล้าหาญ 440 00:51:56,988 --> 00:51:59,616 เขาเคยคลานเข้าไปในถ้ำ พร้อมกำลูกธนูอาบยาพิษไว้ 441 00:52:00,117 --> 00:52:02,077 และฆ่าหมีด้วยตัวเอง 442 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 แปลกใจจริงๆ ที่เขาไม่ตายนะ 443 00:52:06,123 --> 00:52:07,958 ไอนุมีคำโบราณว่าไว้ว่า 444 00:52:10,085 --> 00:52:14,214 "หมีสีน้ำตาลจะไม่ฆ่ามนุษย์ที่เข้าไปในรังมัน" 445 00:52:17,134 --> 00:52:18,343 ฉันไม่เข้าไปหรอก 446 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 สุกิโมโต้ นั่นอะไรน่ะ 447 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 มีบางอย่างกะพริบอยู่ 448 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 แย่แล้ว มันคือกล้องส่องทางไกล 449 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 พวกเขาเห็นเราและก็หนีไปแล้วครับ 450 00:52:42,993 --> 00:52:45,912 เด็กไอนุกับชายอีกคนที่สวมหมวกทหาร 451 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 น่าสงสัยนะครับ 452 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 (กองพลที่เจ็ด ทานิกาคิ เก็นจิโร่) 453 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 มีสี่คน มาด้วยความเร็วสูง 454 00:53:11,271 --> 00:53:12,647 เราจะวิ่งตัดดงไผ่ไป 455 00:53:12,647 --> 00:53:14,983 มันจะซ่อนรอยเท้าเรา และทำให้พวกนั้นตามได้ช้าลง 456 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 คุณอาเชอร์ปา 457 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 แยกกันดีกว่า พวกนั้นคงตามได้แต่รอยฉัน 458 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 ถ้ามันจับเธอได้ ไม่ต้องขัดขืน แล้วส่งนี่ให้มันไปนะ 459 00:53:38,882 --> 00:53:41,092 ทำเหมือนไม่รู้อะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม 460 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 สุกิโมโต้! 461 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 อย่าไปสู้กับพวกเขานะ 462 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 พบแล้วครับ รอยเท้าวิ่งออกจากดงไผ่ 463 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 มันแยกเป็นสองทาง เด็กไอนุไปทางนี้ 464 00:54:03,490 --> 00:54:07,327 ทานิกาคิ นายตามเด็กไป โนมะกับโอคาดะตามฉันมา 465 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 - ครับ - ครับ 466 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 รอยเท้าของพวกเขาหยุดตรงนี้ 467 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 เธอคงเดินย้อนรอยเท้าของตัวเอง 468 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 สัตว์เองก็ทำแบบนี้เวลาหนีการไล่ล่า 469 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 ฉลาดมาก 470 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 ลงมาเถอะ ฉันสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายเธอ 471 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 เด็กน้อย เข้าใจภาษาญี่ปุ่นไหม 472 00:55:01,339 --> 00:55:04,759 ผู้ชายที่อยู่กับฉันใส่อึลงในน้ำแกงแล้วกินด้วย 473 00:55:05,260 --> 00:55:09,347 เฮ้อ ไม่เข้าใจเลยแฮะ 474 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 ฉันไม่กัดหรอก ลงมาเถอะนะ 475 00:55:41,629 --> 00:55:42,964 ทำไมถึงมีนี่ด้วยเนี่ย 476 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 วางธนูลง! 477 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 งั้นเธอก็ฟังฉันรู้เรื่องสินะ 478 00:55:52,849 --> 00:55:55,143 ซองธนู ขวาน แล้วก็มีดด้วย 479 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 วางลงให้หมด 480 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 หยุดตรงนั้นนะ! 481 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 วางปืนลง! 482 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 ดาบปลายปืนที่เอวด้วย! 483 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 วิ่งหนีทำไม 484 00:56:32,222 --> 00:56:34,474 มาจับพวกลักลอบล่าสัตว์ใช่ไหมล่ะ 485 00:56:35,683 --> 00:56:37,394 ฉันมาแอบล่ากวางน่ะ 486 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 แล้วก็จ้างเด็กไอนุที่รู้พื้นที่มานำทางให้ 487 00:56:46,069 --> 00:56:48,279 มีคนของเราถูกทำร้ายแถวๆ นี้ 488 00:56:48,780 --> 00:56:50,240 เห็นใครน่าสงสัยไหม 489 00:56:50,865 --> 00:56:53,410 ไม่นะ ไม่เห็นใครเลย 490 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 หน้าแบบนั้น... ฉันเคยเห็นนาย ที่โรงพยาบาลสนามในพอร์ตอาเธอร์ 491 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 นายอยู่กองพลที่หนึ่ง 492 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 สุกิโมโต้ นั่นมันสุกิโมโต้คนอมตะ! 493 00:57:07,674 --> 00:57:08,591 อมตะเหรอ 494 00:57:09,092 --> 00:57:12,178 นายใช่ไหมที่ทำร้ายสิบตรีโอกาตะ 495 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 หมอบลงแล้วเอามือไพล่หลังไว้! 496 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 บอกให้หมอบลงไง 497 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 หา เขากระโดดเข้าไปในถ้ำเฉยเลย 498 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 ทุเรศชิบเป๋ง งั้นก็ยิงเขาเลย 499 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 ไม่อยากจะเชื่อว่าคนน่าสมเพชนั่น คือสุกิโมโต้คนอมตะ 500 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 - ถ้าฆ่าเขา เราจะไม่ได้ข้อมูลนะครับ - ถ้าใช่เขาจริงก็คงไม่ตายใช่ไหม 501 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 มาทดสอบตำนานกันเถอะ 502 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 ใจเย็นๆ 503 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 ใช่ไหม ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ นะ 504 00:58:27,587 --> 00:58:29,881 ปู่ฉันสอนการอยู่บนภูเขามา 505 00:58:29,881 --> 00:58:31,341 ถ้าเห็นหมี ให้... 506 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 {\an8}ฉันทิ้งแกไม่ลงหรอก ไปด้วยกันนะ 507 00:59:24,936 --> 00:59:29,148 {\an8}แต่ไม่แน่ใจว่าคุณอาเชอร์ปา จะเอาแกไปทำชิตาทัปกินไหมนะ 508 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 เรต้าร์หยุดก่อน 509 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 แกคือฮอร์เควคามุย เทพหมาป่าตัวสุดท้าย 510 01:00:03,891 --> 01:00:06,019 เราปล่อยให้แกเป็นเว็นคามุยไม่ได้หรอก 511 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 คุณอาเชอร์ปา 512 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 นั่นสุกิโมโต้ เขาปลอดภัยดี 513 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 ฟังฉันนะ ซ่อนตัวไว้ 514 01:00:19,240 --> 01:00:20,783 ไม่งั้นสุกิโมโต้จะฆ่านาย 515 01:00:26,372 --> 01:00:29,751 นี่ เงียบๆ ไว้นะ ไม่งั้นคุณอาเชอร์ปาจะกินแกเอา 516 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 ดีจังที่เธอปลอดภัย 517 01:00:35,256 --> 01:00:39,093 อือ ฉันหนีมาได้น่ะ แล้วคนพวกนั้นเป็นยังไงบ้างล่ะ 518 01:00:39,594 --> 01:00:43,222 ฉันกระโดดเข้ารังหมีที่เจอก่อนหน้านี้ไป ก็เลยปลอดภัยน่ะ 519 01:00:43,222 --> 01:00:44,682 นายเข้าไปในถ้ำนั่นเหรอ 520 01:00:45,391 --> 01:00:48,269 หมีสีน้ำตาลไม่ฆ่าคนที่เข้าไปในถ้ำมันไง 521 01:00:48,269 --> 01:00:50,229 ที่คุณอาเชอร์ปาพูดเป็นเรื่องจริงนะ 522 01:00:51,814 --> 01:00:54,317 นอกจากอาช่า ฉันก็ไม่เคยเจอใครทำแบบนั้นเลย 523 01:00:58,696 --> 01:01:00,490 ยังไงก็เถอะ รีบไปจากที่นี่กันดีกว่า 524 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 ว่าแต่ว่าสุกิโมโต้ นายเอาอะไรมาน่ะ 525 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 สุกิโมโต้ 526 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 สุกิโมโต้ 527 01:01:13,670 --> 01:01:15,421 ขอดูหน่อยสิ 528 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 ไม่มีอะไรหรอก มันไม่สำคัญหรอก 529 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 คิดจะทำอะไรกับเจ้าหนูนั่นเหรอ 530 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 งั้นคุณอาเชอร์ปาก็กินคนเดียวเถอะ ฉันกินไม่ลง 531 01:01:40,113 --> 01:01:42,031 หา ฉันไม่กินมันหรอกนะ 532 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 เวลาที่เราเจอลูกหมี เราจะเอาไปเลี้ยงในโคตัน 533 01:01:45,993 --> 01:01:46,953 โคตัน 534 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 หมู่บ้านน่ะ 535 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 ไอนุโคตันจะตั้งอยู่ริมแม่น้ำ หรือชะวากทะเลขนาดใหญ่ 536 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 มีบ้านที่เรียกว่าชิเซ อยู่ตั้งแต่สองหลังถึงสิบกว่าหลัง 537 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 นำโดยหัวหน้าหมู่บ้าน 538 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 ชาวบ้านอาศัยอยู่ในสังคมที่มีระเบียบ 539 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 อาเชอร์ปากลับมาแล้ว 540 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 อาเชอร์ปา สบายดีไหม 541 01:02:36,043 --> 01:02:37,211 สบายดี 542 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 นี่ใครเหรอ 543 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 ดูสิ อาเชอร์ปาพาชิซามกลับมาด้วย 544 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 พวกเขาไม่กลัวฉันเลย 545 01:02:53,060 --> 01:02:56,606 พวกเราชาวไอนุเป็นคนขี้สงสัย เราชอบอะไรแปลกใหม่น่ะ 546 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 ฮูจิ 547 01:03:05,573 --> 01:03:08,326 สุกิโมโต้ นี่ฮูจิฝั่งแม่ฉันเอง 548 01:03:09,535 --> 01:03:10,369 "ฮูจิ" เหรอ 549 01:03:10,369 --> 01:03:11,329 คุณยายน่ะ 550 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 นี่เพื่อนหนูค่ะ 551 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 เธอเป็นแขกคนแรกเลยที่อาเชอร์ปาพามา 552 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 เราจะต้อนรับแขกของเรา 553 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 นั่นลูกพี่ลูกน้องฉัน เธอพูดภาษาญี่ปุ่นได้ด้วยนะ 554 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 ฉันชื่อสุกิโมโต้ หนูชื่ออะไรเหรอ 555 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 หนูชื่อโอโซมะ 556 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 แปลว่าอึนี่ ล้อกันเล่นเหรอ 557 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 เรื่องจริงนะ ทุกคนเรียกแกว่าโอโซมะ 558 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 ตอนเป็นเด็กเล็กๆ ทุกคนจะได้ชื่อน่าเกลียดๆ 559 01:04:25,444 --> 01:04:29,490 อย่างเช่นเชียนทักหรือเทย์เนซี เพื่อไล่โรคร้ายน่ะ 560 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 แล้วค่อยตั้งชื่อจริงดีๆ ให้ทีหลัง 561 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 แต่โอโซมะอ่อนแอมาก เธอเลยได้ชื่อจริงว่าโอโซมะด้วย 562 01:04:38,040 --> 01:04:40,209 เพราะแบบนั้นเธอเลยแข็งแรงขึ้นมาน่ะ 563 01:04:40,209 --> 01:04:44,714 คุณอาเชอร์ปา คนเรียกคุณว่าเชียน... อะไรสักอย่างตอนยังเด็กเหรอ 564 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 เชียนทัก 565 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 แปลว่าอะไรเหรอ 566 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 กองอึเหม็นเน่า 567 01:04:50,469 --> 01:04:51,679 มีแต่อึแฮะ 568 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 อาเชอร์ปาชอบไปอยู่บนภูเขา 569 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 และทำงานของผู้หญิงไม่เป็น 570 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 คุณสุกิโมโต้ 571 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 ได้โปรดรับเด็กคนนี้เป็นภรรยาทีเถอะนะ 572 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 คุณยายพูดว่าอะไรเหรอ 573 01:05:39,310 --> 01:05:40,895 บอกว่าอย่ากินอึ 574 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 นี่คือโอฮาวนาก เราเรียกนากว่าเอซามัน 575 01:05:49,070 --> 01:05:51,781 เอซามันเป็นคามุยที่ขี้ลืมมาก 576 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 ก็เลยบอกกันว่าก่อนจะกินมัน ต้องเตรียมตัวออกจากบ้านให้เรียบร้อยก่อน 577 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 เอาไปต้มกับปุคุสะ จะช่วยดับกลิ่นสาบเนื้อได้ 578 01:06:02,625 --> 01:06:04,001 ฮินนะ ฮินนะ 579 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 คุณยายทำอะไรน่ะ 580 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 ยายกำลังบูชาเทพผู้พิทักษ์ที่หลังคอน่ะ 581 01:06:11,175 --> 01:06:16,263 เราเชื่อกันว่ามนุษย์ทุกคน ตั้งแต่เกิดจะมีเทพทูเรนเปคอยพิทักษ์ 582 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 ฉันไม่เคยเห็นคุณอาเชอร์ปาทำแบบนั้นเลย 583 01:06:21,268 --> 01:06:23,521 ในหมู่บ้านนี้มีแต่ผู้อาวุโสเท่านั้นที่ทำ 584 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 เด็กสมัยนี้นี่นะ 585 01:06:40,663 --> 01:06:44,125 น่าอร่อยจัง กินละนะครับ 586 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 แปลกมากเลยละ แต่ไขมันละลายในปาก รสชาติก็ละเอียดอ่อน 587 01:06:58,681 --> 01:07:00,266 มีอีกส่วนที่อร่อยกว่านี้อีกนะ 588 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 หัวนากตุ๋น สุกิโมโต้กินได้นะ เพราะนายเป็นแขกของเรา 589 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 ฉันว่าถ้าใส่มิโสะลงไป ก็น่าจะอร่อยขึ้นเหมือนกันนะ 590 01:07:20,202 --> 01:07:22,997 อย่าล้อเล่นนะ สุกิโมโต้ เอาอึนั่นไปไกลๆ เลย 591 01:07:22,997 --> 01:07:24,081 คุณยาย 592 01:07:24,081 --> 01:07:26,667 นี่คือมิโสะครับ 593 01:07:29,503 --> 01:07:32,298 นายให้ยายเอาอึไปบูชาแด่เทพผู้พิทักษ์เหรอ 594 01:07:32,298 --> 01:07:35,092 ไม่ใช่อึซะหน่อย... เอ๊ะ อะไรเนี่ย 595 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 นี่ไม้อะไรเหรอ 596 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 ซุตุ 597 01:07:40,139 --> 01:07:41,390 ไม้ลงโทษ 598 01:07:41,390 --> 01:07:45,019 เราใช้มันลงโทษคนที่ทำชั่ว อย่างลักขโมยหรือฆ่าคน 599 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 จะออกเดินทางต่อเหรอ 600 01:08:09,043 --> 01:08:10,669 ได้ข่าวจากคุณอาเชอร์ปาเหรอ 601 01:08:15,925 --> 01:08:17,551 ผมคือลุงทวดของอาเชอร์ปา 602 01:08:27,103 --> 01:08:31,857 อาเชอร์ปาผูกพันกับคุณ เพราะอย่างนั้นคุณคงไม่ใช่คนเลว 603 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 แต่ผมไม่เห็นด้วยกับการตามหาทองคำนะ 604 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 บรรพบุรุษของเราคือคนที่รวบรวมทองนั่นมา 605 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 ไม่มีใครแตะต้องมันมาหลายสิบปีแล้ว 606 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 ทองคำนั่นมีปีศาจร้ายสิงสู่อยู่ มันต้องสาป 607 01:08:54,130 --> 01:08:57,133 คุณจึงไม่ควรตามหามันหรอกนะ 608 01:09:02,471 --> 01:09:04,306 นั่นคือเสียงหอนของหมาป่า 609 01:09:04,974 --> 01:09:07,977 ผมเคยเห็นหมาป่าขาวปกป้องคุณอาเชอร์ปา 610 01:09:09,478 --> 01:09:15,401 อาเชอร์ปากับพ่อช่วยหมาป่าตัวนั้นไว้ ตอนที่ถูกหมีสีน้ำตาลทำร้าย 611 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 พวกเขาตั้งชื่อมันว่าเรต้าร์ ซึ่งแปลว่า "สีขาว" 612 01:09:21,824 --> 01:09:26,704 หลังจากที่อาช่าของแกถูกฆ่า อาเชอร์ปาก็ยังคงขึ้นไปบนภูเขากับเรต้าร์ 613 01:09:27,204 --> 01:09:30,791 แต่พวกมันอยู่คนละโลกกับเรา 614 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 เสียงหอนละ 615 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 ไม่นะ อย่าไปฟัง 616 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 เดี๋ยว หยุดก่อน กลับมาที่รังนะ 617 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 เรต้าร์! 618 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 เรต้าร์! อย่าไปนะ! 619 01:10:18,214 --> 01:10:20,799 แกก็จะทิ้งฉันไปเหรอ 620 01:10:27,723 --> 01:10:31,977 อย่าไปนะ เรต้าร์... 621 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 อาช่า 622 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 ตอนที่อาเชอร์ปาอยู่กับคุณสุกิโมโต้ แกยิ้มด้วยนะ 623 01:10:53,791 --> 01:10:55,084 เป็นเพราะคุณเลย 624 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 สุกิโมโต้นีซีปา 625 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 อาเชอร์ปา อะนัคเน คูเอยัม เปเน 626 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 เนตา ปักโน ทูราโน อันวา อุนโคราเยยัน 627 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 เข้าใจแล้วครับ คุณยาย 628 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 ผมรู้แล้วว่าคุณยายรักคุณอาเชอร์ปาแค่ไหน 629 01:11:45,426 --> 01:11:46,844 และชาวบ้านทุกคนด้วย 630 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 ร้อยโทสึรุมิ 631 01:14:19,538 --> 01:14:23,125 คงยากที่จะค้นหาต่อท่ามกลางหิมะแบบนี้ครับ 632 01:14:23,125 --> 01:14:26,295 ทั้งสี่คนนั้นไม่คุ้นเคยกับภูเขาลูกนี้ 633 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 ทานิกาคิมีเชื้อสายนายพรานท้องถิ่น 634 01:14:29,923 --> 01:14:31,508 เขาไม่น่าจะหลงหรอก 635 01:14:32,301 --> 01:14:33,510 ร้อยโทสึรุมิ 636 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 แกกล้าดียังไงถึงลากคนของฉันมาโอตารุ โดยที่ฉันไม่อนุญาต! 637 01:14:45,647 --> 01:14:47,232 สวัสดีครับ ร้อยเอกวาดะ 638 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 บาดเจ็บสาหัสหนึ่ง หายตัวไปสี่ 639 01:14:50,861 --> 01:14:52,821 แกมาทำอะไรที่โอตารุกันแน่ 640 01:14:53,322 --> 01:14:55,532 แกต้องชดใช้ สึรุมิ 641 01:14:57,159 --> 01:14:58,285 ต้องขอโทษด้วยครับ 642 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 ตั้งแต่กะโหลกผมโดนสะเก็ดระเบิดใส่ จนหลุดไปบางส่วนที่เสิ่นหยาง 643 01:15:04,124 --> 01:15:07,127 ก็มีน้ำแปลกๆ นี่ไหลออกมาเรื่อยเลย 644 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 สภาพแบบนี้ทำไมถึงยังเป็นร้อยโทอยู่ได้อีก 645 01:15:13,008 --> 01:15:17,471 ไม่มีที่สำหรับแกในกองทัพแล้ว! 646 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 สมองส่วนหน้าของผมได้รับบาดเจ็บนิดหน่อย 647 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 ก็เลยควบคุมอารมณ์ไม่ค่อยได้ 648 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 แต่อย่างอื่นที่เหลือ ผมแข็งแรงดีสุดๆ เลยครับ 649 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 แกบ้าไปแล้วสินะ 650 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 จ่าสึกิชิมะ ยิงเขาเลย 651 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 ครับ 652 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 (กองพลที่เจ็ด สึกิชิมะ ฮาจิเมะ) 653 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 สึกิชิมะ ถอดเสื้อผ้าแล้วฝังศพมันซะ 654 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 ครับ 655 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 พอถึงฤดูใบไม้ผลิต้องออกดอกสวยแน่เลย 656 01:16:03,267 --> 01:16:07,646 สหายเรายังต้องนอน อยู่ใต้หินที่แห้งแล้งในแมนจูเรีย 657 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 อะไรเนี่ย 658 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 ให้ตายสิ 659 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - โธ่เว้ย - เรามีสาวสวยๆ รอต้อนรับนะครับ 660 01:16:33,922 --> 01:16:35,173 นี่แหละ 661 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 สวัสดีครับ ต้องการความสำราญเหรอครับ 662 01:16:43,974 --> 01:16:44,891 อุชิยามะ 663 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 ไม่เจอกันนานเลยนะ ชิราอิชิ โยชิทาเกะ 664 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 ชิราอิชิ นายจะหนีทำไม 665 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 จะรีบไปไหนเหรอ 666 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 นายนี่ดูมีอะไรแปลกๆ นะ 667 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 เฮ้ย นาย... 668 01:17:21,511 --> 01:17:23,138 ช่วยด้วยครับ 669 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 พวกนั้นจะเล่นงานผมในโรงอาบน้ำ! 670 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 ผู้ชายน่ากลัวๆ ที่มีรอยสักแปลกๆ นั่นไล่ตามผม 671 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 รอยสักเหรอ 672 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 คนนั้นแหละ 673 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 หยุดนะ! 674 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 ถอยไป! 675 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 ชิราอิชิ 676 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 ระเบิดมือ 677 01:18:10,686 --> 01:18:11,561 ซุ่มโจมตีเหรอ 678 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 อะไร อะไรอีกล่ะ 679 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 คนนั้นไง! 680 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 ไม่นะ พระเจ้าช่วย 681 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 บ้าเอ๊ย 682 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 ได้รับแจ้งว่าพบชายมีรอยสักที่นี่ครับ 683 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 - เรียกรวมพล - ครับ 684 01:19:21,673 --> 01:19:24,384 อุชิยามะ เพราะนายแท้ๆ 685 01:19:25,010 --> 01:19:26,720 เพราะชิราอิชิมันโผล่มาน่ะสิ 686 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 แต่ก็ตื่นเต้นดีนะ ว่าไหม 687 01:19:41,193 --> 01:19:42,319 นั่นเสียงปืนนี่ 688 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 ฉันเห็นพวกเจ้าหน้าที่วิ่งอยู่ตรงโน้น 689 01:20:05,050 --> 01:20:05,926 เป็นยังไงบ้าง 690 01:20:05,926 --> 01:20:07,010 สำเร็จแล้วครับ 691 01:20:19,523 --> 01:20:22,734 ยิงตายไปคนหนึ่ง อีกสองคนกำลังตามล่าอยู่ครับ 692 01:20:23,235 --> 01:20:26,238 ร้อยโทสึรุมิ เสียงระเบิดที่เราได้ยินเมื่อครู่ 693 01:20:26,238 --> 01:20:29,074 มาจากชั้นสองของซ่องโสเภณี บนถนนซาไกมาชิครับ 694 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 ย่านการเงิน อย่างนี้สินะ... 695 01:20:33,995 --> 01:20:35,914 เรื่องวุ่นวายนี่ก็แค่การเบี่ยงเบนความสนใจ 696 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 เป้าหมายที่แท้จริงคือธนาคารต่างหาก 697 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 เปิดสิ 698 01:20:54,683 --> 01:20:55,642 ครับ 699 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 เรื่องนี้วางแผนมาอย่างดี พวกมันต้องการอะไร 700 01:21:14,327 --> 01:21:18,081 แน่นอนว่าเราเก็บเงินสดไว้ในนี้ แต่ก็มีพันธบัตรและอัญมณีด้วยครับ 701 01:21:18,582 --> 01:21:23,587 และยังมีงานศิลปะที่ธนาคารเป็นเจ้าของ เช่นภาพวาดและดาบ... 702 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 ดาบเหรอ 703 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 ดาบอิซุมิโนะคามิคาเนซาดะครับ 704 01:21:47,611 --> 01:21:48,904 ข้ามกำแพงแห่งกาลเวลา 705 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 แล้วกลับมาหาข้า! 706 01:22:06,338 --> 01:22:08,048 ฮิจิคาตะ โทชิโซ! 707 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 ถอยไป! 708 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 ผีจากยุคซามูไร 709 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 (กองพลที่เจ็ด นิไคโด โยเฮย์ - นิไคโด โคเฮย์) 710 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 ผู้ชายคนไหนนะที่ถามเรื่องรอยสัก 711 01:23:15,699 --> 01:23:17,242 เด็กหนุ่มที่สวมหมวกทหารนั่นน่ะ 712 01:23:38,763 --> 01:23:39,889 อย่าขยับ! 713 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 ฆ่ามันทิ้งเหอะ 714 01:23:56,781 --> 01:23:57,699 ฆ่ามันทิ้งเหอะ 715 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 ฉันสามารถดับชีวิตนายทิ้งได้ทุกเมื่อ 716 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 นี่คือของขึ้นชื่อของสวนฮานะโซโนะในโอตารุ ดังโงะหวานเสียบไม้ 717 01:24:34,277 --> 01:24:35,487 กินละนะครับ 718 01:24:43,453 --> 01:24:44,496 "อมตะ" 719 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 "อมตะ" 720 01:24:50,502 --> 01:24:53,546 "อมตะ" 721 01:25:00,220 --> 01:25:04,390 นายฆ่าสิบตรีโอกาตะใช่ไหม สุกิโมโต้ 722 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 ผิดคนแล้ว ฉันไม่ใช่สุกิโมโต้นะ 723 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 ฉันเคยเห็นสุกิโมโต้คนอมตะครั้งหนึ่ง ที่พอร์ตอาเธอร์ 724 01:25:27,288 --> 01:25:30,834 ฉันละสายตาจากเขา ที่ต่อสู้ราวกับเทพปีศาจไม่ได้เลย 725 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 คนที่ฉันเห็นตอนนั้นคือนาย 726 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 ฉันอยู่กองพลที่สอง ไม่ได้ไปพอร์ตอาร์เธอร์หรอก 727 01:25:43,304 --> 01:25:46,599 ได้ยินว่านายตามหาผู้ชายที่มีรอยสักแปลกๆ 728 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 ใช่แล้ว แก๊งยากูซ่า เขามีรอยสักรูปหมีน่ะ 729 01:25:52,397 --> 01:25:58,069 แล้วสิบตรีโอกาตะ ไปพัวพันกับสุกิโมโต้คนอมตะได้ยังไง 730 01:26:01,531 --> 01:26:05,910 ไม่ใช่เพราะนายมีรอยสักรหัสลับเหรอ 731 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 รหัสลับเหรอ 732 01:26:09,706 --> 01:26:12,292 นายซ่อนหนังมนุษย์ที่มีรอยสักไว้ที่ไหน 733 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 นี่หัวหน้าพวกนายเป็นบ้าเหรอ 734 01:26:22,468 --> 01:26:24,971 สมองฉันโดนสะเก็ดระเบิดซัดไปนิดหน่อยน่ะ 735 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 น่าประทับใจดีนี่ สุกิโมโต้คนอมตะ 736 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 นายไม่กะพริบตาด้วยซ้ำ 737 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 มีทางเดียวที่นายจะรอดไปได้ 738 01:26:53,082 --> 01:26:54,459 ทำงานให้ฉันซะ 739 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 พวกนายวางแผนทำอะไรกันอยู่ 740 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 ก่อนอื่น เราจะหาเงินให้กองพลเรา 741 01:27:04,636 --> 01:27:08,765 จากนั้นเราจะยึดกองพลที่เจ็ด แล้วครองทั่วทั้งฮอกไกโด 742 01:27:09,432 --> 01:27:11,684 เราจะเร่งการใช้ทรัพยากรธรรมชาติ 743 01:27:13,686 --> 01:27:15,230 นายรู้จักฝิ่นไหม 744 01:27:15,939 --> 01:27:17,357 มันจะทำให้นายรวย 745 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 เราจะถางป่าเพื่อปลูกต้นฝิ่น 746 01:27:22,528 --> 01:27:25,114 เพื่อเด็กๆ ที่สูญเสียพ่อไปในสงคราม 747 01:27:25,949 --> 01:27:29,244 เพื่อพ่อแม่ที่สูญเสียลูกชาย เพื่อภรรยาที่สูญเสียสามี 748 01:27:29,244 --> 01:27:31,287 เราจะจัดหางานที่มั่นคงให้พวกเขา 749 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 นั่นคือของขวัญ ที่เราจะมอบให้แก่สหายร่วมรบที่ตายไป 750 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 และในท้ายที่สุดเราก็จะตั้งรัฐบาลทหาร 751 01:27:44,092 --> 01:27:48,638 ความบกพร่องของกองบัญชาการจักรวรรดิ ทำให้เราต้องฝ่าแนวหน้า 752 01:27:48,638 --> 01:27:51,099 ต้องใช้สหายเราเป็นเกราะกำบัง ห่ากระสุนปืนกลแม็กซิม 753 01:27:51,099 --> 01:27:52,392 นายเองก็เหมือนกันนี่ 754 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 เราเสี่ยงชีวิตในสนามรบ 755 01:27:55,687 --> 01:27:59,107 แต่ต้องกลับมาใช้ชีวิตเยี่ยงคนเร่ร่อน 756 01:27:59,107 --> 01:28:00,900 เราได้รางวัลอะไรบ้างไหม 757 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 สงครามของเรายังไม่จบ 758 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 ดูเหรียญทองพวกนี้สิ 759 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 {\an8}ฉันเจอมันตรงที่ที่พวกไอนุถูกฆ่า 760 01:28:20,837 --> 01:28:23,840 ชาวไอนุคงสร้างมันขึ้นมาด้วยการหลอมแท่งทอง 761 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 {\an8}ทองคำมีอยู่จริงนะ 762 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 ว่ายังไง สุกิโมโต้ 763 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 ทำไมไม่สู้ไปกับเราล่ะ 764 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 คงเข้าร่วมด้วยไม่ได้หรอก 765 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 {\an8}นายอยากให้ฉันฆ่านายตอนนี้เหรอ 766 01:29:02,962 --> 01:29:05,673 นี่คือถุงเท้าที่สุกิโมโต้ทิ้งไว้ 767 01:29:06,174 --> 01:29:07,258 นี่คือกลิ่นของเขา 768 01:29:21,773 --> 01:29:23,024 เย่! 769 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 เฮ้ยๆ อย่ามาตายต่อหน้าฉันนะ ไอ้ดังโงะหวาน 770 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 ได้ยินมาว่าแผลของสุกิโมโต้คนอมตะ มันจะหายภายในวันเดียว 771 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 ถ้าเราควักไส้มันออกมา มันจะหายไหม โคเฮย์ 772 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 ถ้าเราฆ่ามัน เราจะไม่รู้ว่ารอยสักอยู่ที่ไหนนะ โยเฮย์ 773 01:30:01,479 --> 01:30:03,022 เราตัดนิ้วมันทีละนิ้วได้นี่ 774 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 จนกว่ามันจะยอมบอกที่ซ่อน 775 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 เขาอยู่ในนั้นเหรอ 776 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 โอ๊ย! เจ็บ! 777 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 หา 778 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 อะไรเนี่ย 779 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 เธอคือเด็กไอนุเมื่อวันก่อนนี่ 780 01:30:41,060 --> 01:30:42,687 สุกิโมโต้อยู่นี่ไหม 781 01:30:42,687 --> 01:30:45,106 จะไปอยู่ได้ยังไง มีแค่ฉันนี่แหละ 782 01:30:45,106 --> 01:30:48,943 แปลกแฮะ ก็ฉันให้มันจำกลิ่นถุงเท้าสุกิโมโต้นี่ 783 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 ถุงเท้าเหรอ 784 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 อ๋อ เราคงสลับถุงเท้ากันตอนโน้นน่ะ 785 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 น่าขยะแขยง 786 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 สุกิโมโต้หักหลังเธอล่ะสิ 787 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 เขาหนีไปพร้อมรอยสักใช่ไหมล่ะ 788 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 เงียบนะ 789 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 โอ๊ยๆ เจ็บนะ 790 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 อย่ากินเขานะ 791 01:31:15,511 --> 01:31:19,390 ฉันเห็นสุกิโมโต้โดนกองพลที่เจ็ดจับตัว แล้วพาไปที่ฐานไปแน่ะ 792 01:31:19,390 --> 01:31:20,516 พาฉันไปที่นั่นที 793 01:31:20,516 --> 01:31:21,767 ฝันไปเถอะ! 794 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 ตอนนี้คงสายไปแล้วละ 795 01:31:28,774 --> 01:31:32,403 ลูกธนูนี่มีพิษมากพอจะฆ่านายได้ในพริบตา 796 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 นั่นคือฐานทัพของกองพลที่เจ็ด 797 01:31:44,415 --> 01:31:47,668 เธอก็รู้ว่าไปสู้กับพวกนั้น มันก็เหมือนไปตายเปล่านะ 798 01:31:51,088 --> 01:31:55,092 นายช่วยทำตำหนิทีสิ ฉันจะได้แยกนายสองคนออก 799 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 ระวังปากหน่อย ไอ้สวะนี่ 800 01:32:07,313 --> 01:32:08,523 โยเฮย์! 801 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 สุกิโมโต้! 802 01:32:23,746 --> 01:32:25,289 ไอ้สารเลว! 803 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 แม้แต่สุกิโมโต้คนอมตะก็คงหมดบุญแล้วละ 804 01:32:36,592 --> 01:32:37,468 ไม่หรอก 805 01:32:38,928 --> 01:32:39,804 เขายังไม่ตาย 806 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 หัวใจของเขาไม่หวั่นไหวเพราะกลัวตาย นั่นแหละความแข็งแกร่งของเขา 807 01:32:50,815 --> 01:32:51,899 ไม่ว่าในสถานการณ์ไหน... 808 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 เขาก็จะไม่มีวันยอมแพ้ 809 01:32:55,570 --> 01:32:58,072 ยังไงเขาก็จะหาทางเอาตัวรอดได้ 810 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 เพราะแบบนั้นเขาถึงเป็นสุกิโมโต้คนอมตะ 811 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 ฉัน... 812 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 คือสุกิโมโต้คนอมตะเว้ย! 813 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 นี่หยุดนะ เราถูกสั่งไม่ให้ฆ่าเขานะ! 814 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 สุกิโมโต้! 815 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 ฉันจะสับแกให้เป็นชิ้นๆ แล้วเอาไปเป็นอาหารหมู 816 01:33:31,272 --> 01:33:33,190 แกโชคดีนะที่รอดไปได้ 817 01:33:33,190 --> 01:33:36,110 ไม่งั้นฉันได้ทำให้แกเป็นศพแฝดแล้ว 818 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 หมอนั่นไม่ยอมแพ้จริงๆ 819 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 ไอ้เวรนั่นยังไม่ตาย 820 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 มันเป็นอมตะจริงๆ ด้วย 821 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 ถ้าเคลื่อนข้อต่อออก ฉันก็ลอดผ่านรั้วเหล็กนั่นได้ 822 01:34:06,891 --> 01:34:08,351 นายจะช่วยเหรอ 823 01:34:08,351 --> 01:34:09,268 อะไรนะ 824 01:34:10,353 --> 01:34:11,354 ก็... 825 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 ก็ได้ 826 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 ฉันชอบเดิมพันอยู่แล้ว ขอเสี่ยงลงฝ่ายพวกเธอแล้วกัน 827 01:34:24,325 --> 01:34:29,580 แต่เธอต้องแบ่งทองคำให้ฉัน เป็นค่าแรงที่พาสุกิโมโต้ออกมานะ 828 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 ฉันสัญญา 829 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 ว่าแต่เธอมีสบู่ไหม ฉันต้องถูสบู่บนตัวน่ะ 830 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 ไม่มี 831 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 เอ๊ะ 832 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 แต่ฉันมีมันหมีสีน้ำตาลที่ไว้ทำอาหารอยู่นะ 833 01:35:19,380 --> 01:35:20,381 โอ๊ย 834 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 ขอโทษที่บุกรุกนะ 835 01:35:36,439 --> 01:35:38,691 - โยไคเหรอ - ชิราอิชิ ราชานักหลบหนีเว้ย 836 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 นายมาทำอะไรที่นี่ 837 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 เด็กไอนุขู่ฉันด้วยธนูอาบยาพิษ 838 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 อาเชอร์ปา 839 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 เอาละ 840 01:35:55,666 --> 01:35:57,501 ฉันจะพานายออกไปจากที่นี่ 841 01:36:15,352 --> 01:36:18,564 โคเฮย์เฝ้าข้างนอกไว้นะ อย่าให้ใครเข้ามา 842 01:36:20,065 --> 01:36:23,402 โยเฮย์ อย่าใช้ปืนสิ 843 01:36:23,402 --> 01:36:25,696 เดี๋ยวทุกคนจะแห่กันมา ใช้ดาบปลายปืนดีกว่า 844 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 โยเฮย์! 845 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 - หยุดนะ! - โยเฮย์! 846 01:36:56,435 --> 01:36:57,853 ฉันจะฆ่ามัน! 847 01:36:57,853 --> 01:37:00,022 - วุ่นวายอะไรกัน - สุกิโมโต้! 848 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 นิไคโดครับ 849 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 ไม่นะ 850 01:37:02,024 --> 01:37:04,985 โยเฮย์... ฉันจะไปฆ่ามัน! 851 01:37:04,985 --> 01:37:05,903 ไม่นะ! 852 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 สุกิโมโต้! 853 01:37:24,463 --> 01:37:27,550 นายนี่มันเปราะบางเหลือเกินนะ สุกิโมโต้ 854 01:37:29,385 --> 01:37:30,219 ช่วยฉันด้วย 855 01:37:32,137 --> 01:37:35,182 ฉันจะเอาหนังรอยสักให้ ยกให้ทุกอย่างเลย 856 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 ไปโรงพยาบาลที่ดีที่สุดในเมือง ถ้าจำเป็นก็ปลุกหมอขึ้นมาซะ 857 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 ครับ 858 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 ฉันจะขี่ม้าตามไป 859 01:37:49,989 --> 01:37:52,908 หาว่ารอยสักอยู่ที่ไหนก่อนเขาตาย 860 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 ครับ 861 01:38:22,563 --> 01:38:23,480 แปลกนะ... 862 01:38:33,449 --> 01:38:37,411 เขาบาดเจ็บที่มือขวา ส่วนมือซ้ายกลับไร้รอยขีดข่วน 863 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 แล้วทำไมเขาไม่เปลี่ยนมือล่ะ 864 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 มันขโมยไส้ไปจากศพ 865 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 สุกิโมโต้! 866 01:41:45,557 --> 01:41:47,976 สุกิโมโต้! 867 01:41:54,817 --> 01:41:58,028 ไฟไหม้! รีบขนทุกอย่างออกมา! 868 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 - ไปกันเร็ว! - เร็วเข้า! 869 01:42:03,117 --> 01:42:04,535 ช่างชั้นสองไปเถอะ 870 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 รีบไปสอยรอยสักของกองพลที่เจ็ดดีกว่า 871 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 รอยสัก รอยสัก 872 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 ช้าลงหน่อย! 873 01:42:21,135 --> 01:42:23,387 อย่ายิงสุกิโมโต้ เล็งยิงที่ม้า! 874 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 สุกิโมโต้! 875 01:45:18,937 --> 01:45:20,439 วันนี้พอแค่นี้ก่อน 876 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 ร้อยโทสึรุมิครับ มีคนจุดไฟ... 877 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 สุกิโมโต้... 878 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 ไม่สิ ให้แก๊งสุกิโมโต้รวบรวมรอยสักไปดีกว่า 879 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 พวกนั้นดูจะได้เปรียบ 880 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 ขอโทษด้วยครับ ไฟลุกลามเร็วมาก เราเอาหนังรอยสักออกมาไม่ได้ 881 01:46:00,979 --> 01:46:02,314 ไม่เป็นไรหรอก 882 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 ต้องขอบใจที่ไฟนี่ทำให้ฉันร้อน 883 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 ร้อนกำลังดีเลย 884 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 มิน่าถึงหาไม่เจอ น่าขนลุกชะมัด 885 01:46:53,865 --> 01:46:55,242 ซ่อนมันไว้ที่นั่นเองสินะ 886 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 ฉันทำเท่แล้วแยกตัวไป... แต่ดันต้องให้เธอช่วยซะได้ 887 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 น่าสมเพชเนอะ 888 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 โอ๊ย! 889 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 พ่อฉันตายไปอย่างโหดเหี้ยมคนนึงแล้ว 890 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 ฉันรู้ว่ามันอันตราย 891 01:47:57,220 --> 01:48:01,808 ถึงอย่างนั้น ฉันก็คิดว่าถ้าอยู่กับสุกิโมโต้ เราอาจจะทำสำเร็จก็ได้ 892 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 ฉันตัดสินใจช่วยนายเอง 893 01:48:07,522 --> 01:48:09,316 แต่นายก็ทำเหมือนฉันเป็นเด็ก 894 01:48:10,150 --> 01:48:13,028 นายไม่เชื่อใจให้ฉันเป็นคู่หูแล้วทำตัวบุ่มบ่าม... 895 01:48:14,905 --> 01:48:16,907 เราต้องระวังให้มากนะ แต่... 896 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 ทำไมรีบร้อนนักล่ะ 897 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 ฉันมีเพื่อนสมัยเด็กชื่อโทราจิ 898 01:48:40,472 --> 01:48:43,141 ฉัน โทราจิกับอุเมะ เพื่อนสมัยเด็กอีกคน 899 01:48:44,935 --> 01:48:46,686 เราสามคนอยู่ด้วยกันตลอด 900 01:48:51,149 --> 01:48:52,984 บ้านของสุกิโมโต้น่ะ กลั้นหายใจไว้นะ 901 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 มีคนเป็นโรคฝีในท้องในนั้นตั้งสามคน 902 01:48:55,529 --> 01:48:57,822 น่าจะเผาบ้านทิ้งไปทั้งหลัง 903 01:48:57,822 --> 01:49:00,408 - คืนนี้เรามาเผาทิ้งดีไหม - ไม่เอา นายทำเองสิ 904 01:49:00,408 --> 01:49:02,452 ไม่เอา เดี๋ยวฉันก็ติดฝีในท้องกันพอดี 905 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 อุเมโกะ บอกแล้วไงว่าอย่าเข้าไปใกล้ 906 01:49:12,879 --> 01:49:14,297 มานี่เลย เร็วเข้า 907 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 ลืมซาอิจิไปซะ 908 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 ซาอิจิ 909 01:50:16,443 --> 01:50:18,820 ดีจริงๆ ที่นายไม่เป็นอะไร 910 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 อุเมะ... 911 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 ไฟนี่... 912 01:50:26,953 --> 01:50:27,829 ฝีมือฉันเอง 913 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 เอ๊ะ 914 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 ไม่มีใครกลับมาที่นี่แล้ว 915 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 ฉันเองก็จะไปจากหมู่บ้านนี้ 916 01:50:37,088 --> 01:50:39,382 ซาอิจิ พาฉันไปด้วยนะ 917 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ ฉันก็อาจจะเป็นโรคด้วยเหมือนกัน 918 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 อยู่ห่างๆ 919 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 ถ้าอีกปีหนึ่งแล้วฉันยังไม่มีอาการ ฉันสัญญาว่าจะกลับมาหาเธอ 920 01:51:26,721 --> 01:51:28,807 ซาอิจิ นั่นนายเหรอ ซาอิจิ 921 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 โทราจิ 922 01:51:31,726 --> 01:51:33,186 กลับมาทำไม 923 01:51:33,687 --> 01:51:36,398 อุเมโกะเป็นเมียฉันแล้ว ฉันไม่ยอมยกให้นายหรอกนะ 924 01:51:36,398 --> 01:51:40,026 ฉันจะตั้งใจทำให้เธอมีความสุข มากกว่าที่นายจะทำได้อีก 925 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 พูดอะไรหน่อยสิ 926 01:51:44,280 --> 01:51:45,281 บ้าเอ๊ย! 927 01:51:50,537 --> 01:51:51,996 ยินดีด้วยนะ โทราจิ 928 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 โทราจิ! 929 01:52:19,023 --> 01:52:20,900 โทราจิ ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 930 01:52:21,401 --> 01:52:23,611 ฉันจะพานายไปหน่วยแพทย์ 931 01:52:25,905 --> 01:52:29,033 อุเมโกะ นายว่าเธอจะเชื่อฉันไหม 932 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 ถ้าฉันบอกว่าฉันช่วยผลักนายออกให้น่ะ 933 01:52:37,333 --> 01:52:38,752 ฉันจะเป็นพยานให้เอง 934 01:52:39,544 --> 01:52:41,212 นายโม้ได้เต็มที่เลยนะ 935 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 พอสงครามจบแล้ว 936 01:52:47,135 --> 01:52:48,511 ไปฮอกไกโดกันเถอะ 937 01:52:50,680 --> 01:52:54,726 ที่นั่นยังมีทองคำอยู่ 938 01:52:57,645 --> 01:52:59,981 ตาของอุเมโกะ... 939 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 ฉันอยากหาหมอดีๆ สักคน 940 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 หมอดีๆ... 941 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 มารักษาเธอ 942 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 ซาอิจิ... 943 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 ฝากดูแลอุเมโกะด้วยนะ 944 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 โทราจิ 945 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 เดี๋ยวสิ 946 01:53:30,595 --> 01:53:31,679 อย่าตายนะ! 947 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 โทราจิ! 948 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 โทราจิ! 949 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 โทราจิ! 950 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 ห้ามตายนะ โทราจิ! 951 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 โทราจิ 952 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 โทราจิ! 953 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 ดอกฮาโกะเบระ 954 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 อันนี้ดอกฮาโกะบุสะ 955 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 นี่ครับ 956 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 ดอกเร็งเกะใช่ไหม 957 01:54:05,421 --> 01:54:06,673 แม่รู้ได้ยังไงน่ะ 958 01:54:08,633 --> 01:54:13,388 แม่น่ะมีจมูกดีทดแทนสายตาที่ไม่ดีไงละ 959 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 ขอโทษนะ แต่มีอะไรให้ช่วยเหรอคะ 960 01:54:25,066 --> 01:54:27,819 นี่คือ... โทราจิครับ 961 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 เข้าใจแล้วค่ะ 962 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 เราจะขอบคุณคุณยังไงดี 963 01:54:37,453 --> 01:54:38,705 มีใครมาเหรอ 964 01:54:41,583 --> 01:54:45,295 หรือว่าคุณคือคุณสุกิโมโต้ ซาอิจิ 965 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 ซาอิจิเหรอ ซาอิจิจริงๆ เหรอ 966 01:54:54,804 --> 01:54:57,473 ตอนนี้ฉันมองอะไรไม่ค่อยเห็น 967 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 ซาอิจิกลับมาแล้วเหรอ 968 01:55:06,441 --> 01:55:09,193 คุณ... เป็นใครคะ 969 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 เธออาจได้กลิ่นเลือดบนตัวฉัน 970 01:55:27,253 --> 01:55:30,173 อาจมีบางอย่างเปลี่ยนไป หลังจากที่ฉันไปสงคราม 971 01:55:35,470 --> 01:55:37,221 ฉันฆ่าคนพวกนั้นหมด 972 01:55:38,389 --> 01:55:40,224 ฉันต้องตกนรกแน่ๆ 973 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 แต่ก่อนจะต้องตกนรก ฉันอยากทำตามสัญญาที่ให้ไว้กับโทราจิ 974 01:55:52,862 --> 01:55:54,781 ฉันอยากให้ตาของอุเมะหายดี 975 01:55:59,953 --> 01:56:01,371 ฉันถึงต้องใช้เงิน 976 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 "คันโต ออร์วา ยาคู ซัก โน อารันเคป ชิเน็ป คา อิซัม" 977 01:56:21,349 --> 01:56:23,768 นั่นเป็นประโยคภาษาไอนุทีอาช่าชอบที่สุด 978 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 มันแปลว่า 979 01:56:29,440 --> 01:56:33,236 "ไม่มีสิ่งใดๆ ที่มาจากสวรรค์ จะไร้ความหมาย" 980 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 โศกนาฏกรรมของสงคราม 981 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 มันเกินความเข้าใจของฉัน 982 01:56:45,081 --> 01:56:46,457 แต่นายก็รอดมาได้ 983 01:56:48,960 --> 01:56:51,879 ตราบใดที่ยังมีชีวิตอยู่ นายก็มีเป้าหมาย 984 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 ฉันจะ... 985 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 หาคำตอบว่าทำไมอาช่าต้องถูกฆ่า ฉันจะตามหาความจริง 986 01:57:06,728 --> 01:57:10,523 นายต้องทำตามสัญญาด้วยเงินที่หามาได้ 987 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 นั่นคือเป้าหมายของนาย 988 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 สุกิโมโต้... 989 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 เราจะหาทองคำให้เจอ 990 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 อืม 991 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 (โกลเดนคามุย) 992 01:59:01,259 --> 01:59:03,302 นี่คือเงินทุนสำหรับตอนนี้ 993 01:59:03,302 --> 01:59:07,306 และปืนต่างชาติสองสามกระบอก จากพ่อค้ารัสเซีย 994 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 ขอบใจ นากาคุระ 995 01:59:12,353 --> 01:59:13,729 (อดีตชินเซ็นกุมิ หัวหน้ากองพลที่สอง นากาคุระ ชินปาจิ) 996 01:59:13,729 --> 01:59:17,525 นากาคุระ จากชินเซ็นกุมิน่ะเหรอ 997 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 ตาแก่โง่เอ๊ย 998 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 คิดจะสร้างสาธารณรัฐเอโซในฮอกไกโดอีกเหรอ 999 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 ทองคำแค่ 200 คัง ไม่คิดการใหญ่เกินไปเหรอ 1000 01:59:33,749 --> 01:59:35,084 ไม่ใช่ 200 คัง 1001 01:59:38,421 --> 01:59:39,630 แต่ 20,000 คังต่างหาก 1002 01:59:41,674 --> 01:59:47,096 ผีไร้หน้าแอบบอกฉันมา เพราะรู้ว่าเป้าหมายเราเหมือนกัน 1003 01:59:48,931 --> 01:59:51,893 ทองคำแท่ง 20,000 คัง 1004 01:59:54,228 --> 01:59:56,606 คงไม่คิดการใหญ่ไปแล้วใช่ไหมล่ะ 1005 01:59:57,106 --> 02:00:00,401 ร้อยโทสึรุมิเป็นเจ้าหน้าที่ชั้นเลิศ 1006 02:00:01,319 --> 02:00:07,158 ฉันมั่นใจว่าเขารู้จำนวนทองคำแท่งมาถูกต้อง 1007 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 สีหน้าของทหารคนนั้น... 1008 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 ฉันดูออกเลยว่าเขาเอาจริง 1009 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 ทีนี้ฮอกไกโด... 1010 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 จะกลายเป็นสนามรบ 1011 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 เฮ้ย อยู่นี่เอง 1012 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 เขามาที่นี่ทำไมเหรอ 1013 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 มาเอาชนะกองพลที่เจ็ด กับกลุ่มของฮิจิคาตะกันเถอะ 1014 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 แล้วก็แบ่งทองคำเป็นสามส่วน 1015 02:01:18,396 --> 02:01:19,355 ให้ตายสิ หนาวจัง 1016 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 อะไรเหรอ อาเชอร์ปา 1017 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 เพิ่งเคยกินหม้อไฟซากุระนาเบะครั้งแรกล่ะสิ 1018 02:01:30,074 --> 02:01:35,204 ดูนะ จุ่มเนื้อลงในไข่ที่ตีแล้วแบบนี้ 1019 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 แบบนี้เหรอ 1020 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 ใช่ 1021 02:01:37,540 --> 02:01:39,250 เคลือบด้วยไข่ดิบแล้ว... 1022 02:01:43,546 --> 02:01:45,923 อร่อย อร่อยมากๆ เลย 1023 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 เนื้อม้ารสนุ่มเข้ากันได้ดี กับรสชาติเข้มข้นของมิโสะ 1024 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 สุกิโมโต้ ในนี้มีโอโซมะเหรอ 1025 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 คุณอาเชอร์ปา 1026 02:02:04,233 --> 02:02:08,779 อันที่จริงแล้ว หม้อไฟซากุระนาเบะมันต้องใส่มิโสะน่ะ 1027 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 เข้าใจแล้ว มาทำอีกหม้อแบบไม่ใส่มิโสะกันเถอะ 1028 02:02:16,787 --> 02:02:17,705 เอ๊ะ 1029 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 คุณอาเชอร์ปา 1030 02:02:46,942 --> 02:02:48,194 โอโซมะอร่อยมากเลย 1031 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 ไม่ใช่อึนะ 1032 02:02:53,199 --> 02:02:56,243 ฉันไม่แน่ใจว่าเรื่องมันเป็นยังไง แต่ดูเหมือนเธอจะชอบนะ 1033 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 ฮินนะ ฮินนะ ขอโอโซมะเพิ่มค่ะ 1034 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 ฮินนะจริงๆ ด้วย 1035 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 อา... เชอร์... ปา 1036 02:07:45,532 --> 02:07:49,870 {\an8}คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร