1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:44,335 KANTO ORWA YAKU SAK NO ARANKEP SINEP KA ISAM 4 00:00:44,919 --> 00:00:49,049 "NOTHING COMES FROM HEAVEN WITHOUT PURPOSE" 5 00:00:49,049 --> 00:00:50,967 [ethereal music playing] 6 00:01:07,484 --> 00:01:11,821 1904 MEIJI 37 7 00:01:20,205 --> 00:01:22,290 [narrator] During the Russo-Japanese war, 8 00:01:22,290 --> 00:01:24,501 the battle at 203 Meter Hill 9 00:01:24,501 --> 00:01:26,920 became the bloodiest battlefield of them all. 10 00:01:29,255 --> 00:01:33,968 A total of 130,000 Japanese soldiers were deployed to the frontline 11 00:01:33,968 --> 00:01:38,515 with the purpose of capturing Port Arthur, the Russian naval base. 12 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 Out of the resulting dead, 60,000 were Japanese, 13 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 and 46,000 were Russian. 14 00:01:48,024 --> 00:01:49,484 [wind howling] 15 00:01:52,403 --> 00:01:55,698 By the end, hardly anyone was left alive 16 00:01:55,698 --> 00:01:57,784 on this hellish battleground. 17 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 [disquieting music playing] 18 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 [music fades out] 19 00:02:38,700 --> 00:02:39,659 Terrible. 20 00:02:50,837 --> 00:02:52,046 I need to eat. 21 00:02:54,716 --> 00:02:56,134 That's no joke. 22 00:02:56,718 --> 00:03:00,054 I'd eat a dead Russian if I had to 'cause I'm not dying here. 23 00:03:02,015 --> 00:03:03,308 Right, Toraji? 24 00:03:05,185 --> 00:03:06,352 Right. 25 00:03:10,899 --> 00:03:11,733 [man 1] Fire! 26 00:03:13,526 --> 00:03:14,360 [man 2] Fire! 27 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 [man 3] Fire! 28 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 - [man 4] Fire! - [man 5] Fire! 29 00:03:31,544 --> 00:03:32,378 Charge! 30 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 Forward! 31 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 [battle cries] 32 00:03:35,840 --> 00:03:37,592 [dramatic music playing] 33 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 [music abates] 34 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 [yelling] 35 00:03:51,314 --> 00:03:52,774 [music intensifies] 36 00:03:55,401 --> 00:03:57,111 [pained grunting] 37 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 [shouting in Russian] 38 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 It's open! Move! 39 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 [battle cries] 40 00:04:18,091 --> 00:04:19,300 [music stops] 41 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 [spiritual music playing] 42 00:04:25,056 --> 00:04:26,432 [bullets whistling] 43 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 [groans with effort] 44 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 [dramatic music playing] 45 00:04:57,005 --> 00:04:58,548 [battle cries] 46 00:05:01,426 --> 00:05:02,802 [music stops] 47 00:05:09,475 --> 00:05:11,060 [battle cries, groans] 48 00:05:13,271 --> 00:05:14,105 No! 49 00:05:17,400 --> 00:05:18,609 [wounded man] Saichi! 50 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 [battle cries] 51 00:05:30,747 --> 00:05:32,206 [music reprises] 52 00:06:05,156 --> 00:06:06,074 [music stops] 53 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 - [high-pitched tone] - [muted sound] 54 00:06:20,129 --> 00:06:21,089 [gasping] 55 00:06:23,299 --> 00:06:25,259 [panting] 56 00:06:28,846 --> 00:06:29,680 I... 57 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 I'm the Immortal Sugimoto! 58 00:06:33,434 --> 00:06:35,019 [voice echoes] 59 00:06:37,105 --> 00:06:39,565 [poignant classical music playing] 60 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 TWO YEARS LATER, HOKKAIDO 61 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 [music fades out] 62 00:07:48,509 --> 00:07:50,803 How's it going? Eh? 63 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 Not much here. 64 00:07:56,267 --> 00:07:58,644 Came all the way to the boonies of Hokkaido, 65 00:07:58,644 --> 00:08:01,689 and I actually thought that I could make a quick fortune. 66 00:08:03,191 --> 00:08:05,109 But there ain't a speck of gold here. 67 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 "Immortal Sugimoto" is what they call you, eh? 68 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 I heard a rumor from someone, another soldier, 69 00:08:13,284 --> 00:08:18,247 that even with a mortal injury, you're up and running the next day. 70 00:08:18,998 --> 00:08:22,043 That you cannot be killed by a bayonet thrust 71 00:08:22,043 --> 00:08:24,462 or by the bullets from a machine gun. 72 00:08:24,962 --> 00:08:27,215 Is all that true? [scoffs] 73 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 {\an8}Yeah, I just don't seem to die. 74 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 {\an8}So how come you haven't got a medal? 75 00:08:36,140 --> 00:08:38,893 {\an8}If not for that annoying officer I nearly killed, 76 00:08:39,727 --> 00:08:41,521 {\an8}I would already have a medal. 77 00:08:42,480 --> 00:08:44,774 {\an8}With the pension to go right along with it. 78 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Oh yeah? 79 00:08:49,820 --> 00:08:51,405 Well, who cares anyway? 80 00:08:53,407 --> 00:08:54,742 [sighs] 81 00:08:56,452 --> 00:09:00,206 Say, Saichi, do you want to hear an interesting story? 82 00:09:00,206 --> 00:09:02,291 [apprehensive music playing] 83 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 The topic is gold. Your favorite. 84 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 {\an8}[suspenseful percussion plays] 85 00:09:10,675 --> 00:09:11,509 Go ahead. 86 00:09:14,136 --> 00:09:15,096 [ethereal music playing] 87 00:09:15,096 --> 00:09:17,807 [man 1] Back in the day, there was a ton of these gold pieces 88 00:09:17,807 --> 00:09:21,102 the size of beans found in rivers all over Hokkaido. 89 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 You know, a real gold rush. 90 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Now, in order to stand up to Japanese persecution 91 00:09:28,025 --> 00:09:30,736 and the stealing of their land, a group of Ainu 92 00:09:30,736 --> 00:09:34,282 secretly gathered funds so they could start building an army. 93 00:09:35,116 --> 00:09:37,118 They were up to their eyeballs in gold. 94 00:09:40,621 --> 00:09:43,124 Then, one night, one guy steals it all 95 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 by murdering every single Ainu there. 96 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 The stolen gold came out to 200 kan. 97 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 Eight billion yen worth of gold. 98 00:09:55,595 --> 00:09:56,637 [chuckles] 99 00:09:57,471 --> 00:10:01,267 But, right after hiding all of that gold somewhere in Hokkaido, 100 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 the guy was captured, 101 00:10:03,561 --> 00:10:05,354 and he got thrown into prison. 102 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Abashiri Prison in fact. 103 00:10:09,275 --> 00:10:11,027 At the ends of the earth. 104 00:10:11,027 --> 00:10:14,864 - [man 2 groaning loudly] - [man 3] Where'd you hide it? 105 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 {\an8}[man 1] No matter what they did to him, he never let slip about the gold. 106 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 {\an8}In the end, they cut a tendon on one of his legs 107 00:10:22,997 --> 00:10:25,374 to prevent him from ever escaping. 108 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 This guy had friends on the outside, but he never wrote any letters. 109 00:10:32,715 --> 00:10:34,300 The guards would steal them. 110 00:10:35,551 --> 00:10:39,722 He couldn't pass the letter on to someone that was about to be freed either. 111 00:10:39,722 --> 00:10:42,475 The guards would check everywhere. Even their asses. 112 00:10:43,434 --> 00:10:46,062 Tell me, what would you do in that situation? 113 00:10:46,896 --> 00:10:51,442 How would you reveal the location of the treasures to the outside world? 114 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 Cut to the chase. How'd he do it? 115 00:10:59,075 --> 00:11:00,826 He made tattoos. 116 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 {\an8}[dark music plays] 117 00:11:03,162 --> 00:11:06,499 {\an8}He used the charcoal they made from their manual labor, 118 00:11:06,499 --> 00:11:07,958 {\an8}mixed it with saliva, 119 00:11:07,958 --> 00:11:11,170 {\an8}and used a hidden needle to inject the mixture bit by bit. 120 00:11:11,671 --> 00:11:15,383 He would tattoo parts of a code of the buried treasure's location 121 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 onto his fellow convicts' bodies. 122 00:11:18,928 --> 00:11:21,263 Apparently, the code could only be seen 123 00:11:21,263 --> 00:11:23,891 when all the convicts joined their bodies together. 124 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 After that, he told the convicts, 125 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 "Break out of here, 126 00:11:29,605 --> 00:11:32,942 and I'll give half of the gold to the one who finds it." 127 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 [dramatic music playing] 128 00:11:35,778 --> 00:11:39,365 Ex-military soldiers heard rumors about the tattoos, 129 00:11:39,365 --> 00:11:41,701 so they forced the convicts out of the prison, 130 00:11:41,701 --> 00:11:43,786 saying that they had to transfer them. 131 00:11:44,286 --> 00:11:47,289 Turns out, the army was after the gold as well. 132 00:11:48,040 --> 00:11:52,002 But this was the moment the convicts were waiting for. 133 00:11:52,002 --> 00:11:53,963 [grunting, groaning] 134 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 [man 1] The inmates killed every last one of those soldiers... 135 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 [yawns] 136 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 ...and disappeared into the woods. 137 00:12:13,816 --> 00:12:14,859 [groans] 138 00:12:14,859 --> 00:12:18,738 So what happened then to the convicts and all that gold? 139 00:12:18,738 --> 00:12:21,991 [moaning] Yeah. No one knows. 140 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 [Sugimoto sighs] 141 00:12:27,705 --> 00:12:29,790 Obviously a fake story. 142 00:12:29,790 --> 00:12:31,333 [man 1 snoring] 143 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 [inhales sharply, sighs] Gotta warm up. 144 00:12:44,847 --> 00:12:46,682 [poignant music playing] 145 00:12:57,943 --> 00:12:59,528 [roars] 146 00:13:00,738 --> 00:13:02,323 [sound becomes muted] 147 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 [music fades out] 148 00:13:12,208 --> 00:13:14,293 [Sugimoto screams] Toraji! 149 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 - [man 1 grunting] - [metal clicking] 150 00:13:20,591 --> 00:13:21,801 [clicking accelerates] 151 00:13:26,222 --> 00:13:28,057 [unsettling music playing] 152 00:13:28,057 --> 00:13:29,475 I've said too much. 153 00:13:33,729 --> 00:13:34,814 You wanna find out 154 00:13:35,773 --> 00:13:37,024 if I'm immortal or not? 155 00:13:39,443 --> 00:13:41,320 [man 1 grunting] 156 00:13:47,660 --> 00:13:48,953 [groaning rhythmically] 157 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 I guess that wasn't just some crazy story after all. 158 00:13:58,712 --> 00:14:00,673 [disquieting music playing] 159 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 [birds squawking] 160 00:14:23,696 --> 00:14:26,782 {\an8}[music intensifies, fades out] 161 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Hey. 162 00:14:43,591 --> 00:14:46,343 {\an8}[menacing tone plays] 163 00:14:48,637 --> 00:14:50,556 {\an8}[menacing tone plays] 164 00:14:51,682 --> 00:14:52,933 A brown bear? 165 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 [disquieting music playing] 166 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 {\an8}[music intensifies] 167 00:15:15,956 --> 00:15:16,916 Now I understand. 168 00:15:16,916 --> 00:15:19,293 So you're one of the convicts in the story. 169 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 [music intensifies, fades out] 170 00:15:21,503 --> 00:15:27,176 {\an8}ABASHIRI PRISON ESCAPEE TAKECHIYO GOTO 171 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 [soft footsteps] 172 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 [gasps] 173 00:16:01,377 --> 00:16:03,545 [roaring] 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,464 {\an8}[dramatic music playing] 175 00:16:12,262 --> 00:16:14,515 [bear growling] 176 00:16:23,440 --> 00:16:24,733 {\an8}[music stops] 177 00:16:34,535 --> 00:16:36,620 [bear snarls] 178 00:16:42,751 --> 00:16:45,504 ["Asirpa's Journey" by Yutaka Yamada playing] 179 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 Ainu. 180 00:17:10,112 --> 00:17:13,449 Move away. She can take ten steps with poison in her. 181 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 [Sugimoto] Is it dead? 182 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 [woman] Her fur isn't bristled up anymore. She's dead. 183 00:17:24,626 --> 00:17:26,837 [squelching] 184 00:17:28,714 --> 00:17:30,382 [soft scraping] 185 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 What are you doing? 186 00:17:32,968 --> 00:17:35,471 Cutting away the meat around the poisoned arrow. 187 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 Otherwise, the rest of her will be ruined. 188 00:17:43,228 --> 00:17:44,646 Is that guy over there dead? 189 00:17:45,147 --> 00:17:48,150 Yeah, I found him with his guts all ripped out. 190 00:17:48,942 --> 00:17:50,277 Must have been that bear. 191 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Coulda come outta that hole. 192 00:17:54,948 --> 00:17:57,659 [woman] That's odd. A bear that's just been hibernating 193 00:17:57,659 --> 00:18:00,037 can't eat right away as its stomach is shrunk. 194 00:18:05,667 --> 00:18:08,003 Look. Her stomach is empty. 195 00:18:11,215 --> 00:18:15,803 Then... a different bear must've been here? 196 00:18:22,267 --> 00:18:24,686 Only matakarip feed this time of the year. 197 00:18:25,813 --> 00:18:29,024 -"Matakarip"? - In Ainu, "those that move in winter." 198 00:18:30,400 --> 00:18:33,654 Those bears that miss hibernation can be aggressive and dangerous. 199 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 If their prey gets taken, they won't stop until they have it again. 200 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 Leave that guy behind. 201 00:18:43,747 --> 00:18:46,125 I can't do that. I can't leave him here. 202 00:18:46,917 --> 00:18:49,169 Is he your family? Or is he a friend of yours? 203 00:18:50,129 --> 00:18:51,171 No. [scoffs softly] 204 00:18:51,880 --> 00:18:52,923 Not exactly. 205 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Well, then, matakarip will return later. 206 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 If you're not ready to kill it, then let him go. 207 00:19:01,515 --> 00:19:02,933 The weak get eaten out here. 208 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 [poignant music playing] 209 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 The truth is... 210 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 this man tells quite a story. 211 00:19:28,750 --> 00:19:32,629 If it's true, I can't let some bear eat him like this. 212 00:19:34,047 --> 00:19:35,632 You hunt bears, right? 213 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 So help me out. 214 00:19:38,886 --> 00:19:39,720 Please. 215 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 I know it sounds silly, but... 216 00:19:44,016 --> 00:19:45,434 [woman] I believe his story. 217 00:19:45,934 --> 00:19:47,686 [ethereal music playing] 218 00:19:47,686 --> 00:19:51,607 Aca was one of the Ainus who was killed there. 219 00:19:52,858 --> 00:19:53,775 [Sugimoto] "Aca"? 220 00:19:54,693 --> 00:19:56,028 "Father" is what it means. 221 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 {\an8}We need more firewood. 222 00:20:04,578 --> 00:20:06,580 We use the light to shoot the bear. 223 00:20:06,580 --> 00:20:09,041 With the corpse as bait, we'll set up an ambush. 224 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 - Wait a minute. - What is it? 225 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 [menacing music playing] 226 00:20:21,094 --> 00:20:25,641 His markings are sectioned off at the median lines of his body. 227 00:20:26,266 --> 00:20:29,770 That's exactly how we mark bears and deer before we skin them. 228 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 And why is that? 229 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 [woman] These tattoos mean the body was going to be skinned. 230 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 It looks like 231 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 he never planned to split the gold. 232 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 [music intensifies] 233 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 All right. We have to skin this guy before the bear-- 234 00:20:49,039 --> 00:20:49,998 No time for that. 235 00:20:50,582 --> 00:20:53,919 - Gather firewood. Get some sitat too. - Get what now? 236 00:20:54,419 --> 00:20:56,797 [woman] Sitat. It's... birch bark. 237 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 It's rich in oil and burns long. It works well as a torch. 238 00:21:04,137 --> 00:21:04,972 [music stops] 239 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 [bear growling] 240 00:21:08,767 --> 00:21:10,769 [music gradually crescendoing] 241 00:21:15,691 --> 00:21:17,359 [bear growling] 242 00:21:21,363 --> 00:21:22,572 [yells] 243 00:21:22,572 --> 00:21:24,408 {\an8}[frenzied music playing] 244 00:21:31,498 --> 00:21:32,332 [Sugimoto] Hey! 245 00:21:42,175 --> 00:21:43,468 [music abates] 246 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 [Sugimoto] Don't shoot! 247 00:21:51,643 --> 00:21:53,895 H-- Hey, don't shoot! You'll hit me! 248 00:22:03,947 --> 00:22:05,907 [ethereal music playing] 249 00:22:17,252 --> 00:22:19,004 {\an8}[Sugimoto grunting] 250 00:22:19,588 --> 00:22:22,549 {\an8}[bear snarls] 251 00:22:28,930 --> 00:22:30,432 [Sugimoto spluttering] 252 00:22:33,769 --> 00:22:35,604 {\an8}[menacing music playing] 253 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 [bear snorts] 254 00:22:41,026 --> 00:22:42,652 [bear running] 255 00:22:42,652 --> 00:22:44,738 [bear snarls] 256 00:22:45,781 --> 00:22:47,449 [bear panting] 257 00:22:48,283 --> 00:22:50,369 [dramatic music fading in] 258 00:22:52,245 --> 00:22:53,163 {\an8}[bear snarls] 259 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 [bear roars] 260 00:23:26,780 --> 00:23:29,324 Immortal Sugimoto! 261 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 [yells] 262 00:23:35,163 --> 00:23:37,749 [music climaxes, fades out] 263 00:23:55,600 --> 00:23:56,518 Are you alive? 264 00:24:02,524 --> 00:24:04,734 [Sugimoto grunting] 265 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 [sighs] 266 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Well, I survived again. 267 00:24:11,324 --> 00:24:13,994 A bear landed on Aca, and he also pierced it, 268 00:24:13,994 --> 00:24:15,328 right through the heart. 269 00:24:15,954 --> 00:24:18,457 It's a risky tactic among Ainu hunters. 270 00:24:19,166 --> 00:24:20,292 So you've heard of it? 271 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 {\an8}Not at all. [groans] That was just pure instinct. 272 00:24:25,255 --> 00:24:27,924 {\an8}- [grunting] - Not bad for a Japanese. 273 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 [whimsical music playing] 274 00:24:40,937 --> 00:24:42,272 I'm Saichi Sugimoto. 275 00:24:49,863 --> 00:24:50,780 Asirpa. 276 00:24:54,993 --> 00:24:58,371 [wolf howls] 277 00:25:05,504 --> 00:25:06,630 [Asirpa] Five years ago now, 278 00:25:07,589 --> 00:25:10,133 when my father and the other Ainu men were found, 279 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 their bodies had been hacked apart and were scattered all over. 280 00:25:19,684 --> 00:25:23,021 I didn't know the man who killed my father was in Abashiri Prison. 281 00:25:26,233 --> 00:25:30,445 Here. This belongs to you, Sugimoto. Put it in your mess kit. 282 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 - And what is it? - The bear's gallbladder. 283 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 It'll sell for a lot as medicine once it's dried. 284 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 No part of a bear goes to waste. 285 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 The fur is sold, and the meat is eaten. 286 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 You brought the bear down. That means it's yours now. 287 00:25:45,877 --> 00:25:47,671 Asirpa, that bear's yours too. 288 00:25:47,671 --> 00:25:49,506 I'll take that one over there. 289 00:25:52,884 --> 00:25:55,303 Ainus don't eat a bear that has killed a human. 290 00:25:56,972 --> 00:26:00,850 This bear will become a wen kamuy. An evil spirit. 291 00:26:01,518 --> 00:26:04,062 It'd be sent to teine pokna mosir. That's hell. 292 00:26:06,815 --> 00:26:08,525 I don't wanna kill humans either. 293 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 So you're condemned... if you kill. 294 00:26:21,997 --> 00:26:24,374 {\an8}[yells with effort] 295 00:26:24,374 --> 00:26:25,917 [poignant music playing] 296 00:26:25,917 --> 00:26:26,876 [scoffs] 297 00:26:28,086 --> 00:26:30,338 Looks like I'll have a front-row seat in hell. 298 00:26:33,300 --> 00:26:35,176 The one responsible is still in jail. 299 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 And he hasn't been executed yet. 300 00:26:39,723 --> 00:26:42,642 But once that gold is found, his life is over. 301 00:26:43,810 --> 00:26:47,147 {\an8}If we find that gold, you can get revenge for your father. 302 00:26:47,856 --> 00:26:49,858 [hypnotic piano music playing] 303 00:26:53,612 --> 00:26:54,446 [Asirpa] Aca... 304 00:26:58,241 --> 00:26:59,618 I'll do all the dirty work. 305 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 All I'm asking is for you to share your knowledge. 306 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 {\an8}Work with me to find the gold. 307 00:27:10,754 --> 00:27:12,380 {\an8}[soft squelching] 308 00:27:13,298 --> 00:27:14,424 If we work together, 309 00:27:15,925 --> 00:27:17,135 nothing can stop us. 310 00:27:18,970 --> 00:27:21,348 All I need is a small cut of the money. 311 00:27:24,392 --> 00:27:25,226 Tell me. 312 00:27:26,227 --> 00:27:28,063 Why is it you need the gold? 313 00:27:28,063 --> 00:27:29,397 [music stops] 314 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 [Sugimoto] Look, I just do, all right? 315 00:27:33,985 --> 00:27:36,321 [sprightly string music playing] 316 00:27:38,907 --> 00:27:41,493 [Asirpa] Fine. I'll help you. However... 317 00:27:41,493 --> 00:27:42,994 [music intensifies] 318 00:27:45,163 --> 00:27:46,873 ...you'll have to give me your word... 319 00:27:51,211 --> 00:27:52,379 that you will not kill. 320 00:27:53,046 --> 00:27:54,506 [music intensifying] 321 00:27:56,966 --> 00:27:58,218 [music fades out] 322 00:28:02,180 --> 00:28:04,015 [optimistic music playing] 323 00:28:10,814 --> 00:28:11,773 What are you doing? 324 00:28:12,857 --> 00:28:17,445 When you set a stick like this up against a tree where squirrels feed, 325 00:28:17,445 --> 00:28:20,407 they'll use it to climb down the tree since they're lazy. 326 00:28:21,491 --> 00:28:24,327 So I'm going to set a snare right on it. 327 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 It tightens around the squirrel as it runs through 328 00:28:29,332 --> 00:28:30,417 and strangles it. 329 00:28:32,419 --> 00:28:33,461 Oh... 330 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 Well, honestly, I like squirrels a lot. 331 00:28:37,674 --> 00:28:38,758 I like them too. 332 00:28:39,259 --> 00:28:42,137 Their meat is delicious since they only eat nuts. 333 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 Their fur sells too. 334 00:28:43,304 --> 00:28:45,014 Let's set up more traps. 335 00:28:52,772 --> 00:28:54,023 It's healing up already. 336 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 Oh. 337 00:28:56,526 --> 00:28:58,111 I heal faster for some reason. 338 00:29:02,198 --> 00:29:03,658 [music intensifies] 339 00:29:06,578 --> 00:29:09,748 [Sugimoto] If those escaped convicts are searching for the gold, 340 00:29:09,748 --> 00:29:13,752 they won't be on the mainland. They'll still be here in Hokkaido. 341 00:29:14,627 --> 00:29:16,129 [Asirpa] But Hokkaido is vast. 342 00:29:17,046 --> 00:29:19,466 [Sugimoto] They wouldn't survive hiding out in the mountains. 343 00:29:19,466 --> 00:29:22,385 And an outsider will stand out in a small community. 344 00:29:22,385 --> 00:29:24,846 So they'll wanna go to a big town to blend in. 345 00:29:26,014 --> 00:29:30,935 In Hokkaido, the big towns are Sapporo, Hakodate, and Asahikawa. 346 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 And right here. Otaru. 347 00:29:40,862 --> 00:29:41,821 [music intensifies] 348 00:29:41,821 --> 00:29:44,199 OTARU 349 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 [narrator] Otaru developed as a coastal city over the years. 350 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 It was also a financial district known as the "Wall Street of the North." 351 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Where do we go now? 352 00:30:26,950 --> 00:30:28,368 Let's spot those tattoos. 353 00:30:39,087 --> 00:30:41,381 Hey, Pops, are you a regular here? 354 00:30:41,381 --> 00:30:42,757 Yeah. Every day. 355 00:30:43,508 --> 00:30:46,427 Anyone with strange-looking tattoos come in here? 356 00:30:47,387 --> 00:30:48,471 {\an8}Strange how? 357 00:30:49,222 --> 00:30:53,142 Like straight lines and curved lines crossing one another. 358 00:30:53,142 --> 00:30:56,771 Hmm. No. I haven't seen that. 359 00:30:57,522 --> 00:30:58,481 Why are you asking? 360 00:30:59,816 --> 00:31:02,277 Ah... no reason. 361 00:31:08,908 --> 00:31:13,037 Oh! And I sure haven't seen markings like yours either. 362 00:31:15,039 --> 00:31:17,041 It's amazing that you're still alive. 363 00:31:27,051 --> 00:31:28,553 [indistinct chatter] 364 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 [man] Hello. Good to see you. 365 00:31:32,140 --> 00:31:33,099 Okay. 366 00:31:33,099 --> 00:31:35,268 What is it, little girl? Need something? 367 00:31:36,436 --> 00:31:38,354 Have you ever seen a tattoo like this? 368 00:31:39,731 --> 00:31:42,442 Uh... no, never seen that. 369 00:31:43,985 --> 00:31:47,488 Hey! What's an Ainu woman doing nosing around here? 370 00:31:47,488 --> 00:31:49,824 [woman] Stop it! Don't pick on the poor child. 371 00:31:49,824 --> 00:31:54,203 Well, how old are you? I see your face isn't tattooed yet. 372 00:31:55,163 --> 00:31:57,832 Maybe I should sell you off right now? 373 00:31:58,333 --> 00:32:00,627 [pained grunting] 374 00:32:00,627 --> 00:32:01,544 [Sugimoto] Hey. 375 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 Have you had a customer with a tattoo like that? 376 00:32:09,969 --> 00:32:13,222 [groaning] No, no, no, no! Uh, wait a minute! 377 00:32:14,057 --> 00:32:20,063 There was this guy, he asked... [groans] ...that exact same question. [splutters] 378 00:32:20,063 --> 00:32:23,650 - [Sugimoto] Guess they had the same idea. - [Asirpa] Don't kill him, Sugimoto. 379 00:32:23,650 --> 00:32:26,152 - [Sugimoto] I know. - [man] Ow! [groans] 380 00:32:26,152 --> 00:32:28,237 [unsettling music fades in] 381 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 [music intensifies] 382 00:32:58,977 --> 00:33:00,812 [music becomes dramatic] 383 00:33:05,108 --> 00:33:06,275 [music stops] 384 00:33:06,275 --> 00:33:07,527 [man yelps] 385 00:33:09,320 --> 00:33:10,780 [wailing] Shit! 386 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 ABASHIRI PRISON ESCAPEE KANJIRO KASAHARA 387 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 ABASHIRI PRISON ESCAPEE YOSHITAKE SHIRAISHI 388 00:33:26,921 --> 00:33:28,548 Where are the other convicts? 389 00:33:29,298 --> 00:33:30,508 [Shiraishi sighs] 390 00:33:30,508 --> 00:33:34,512 How the hell would I know? Are you hunting for convicts as well? 391 00:33:35,930 --> 00:33:37,598 The one who organized this jailbreak 392 00:33:37,598 --> 00:33:39,851 is an absolute monster you don't wanna know. 393 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 You'd be better off trapping rabbits if you ask me. 394 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 If the code's only revealed when you're all together, 395 00:33:48,693 --> 00:33:50,653 why would you go off by yourselves? 396 00:33:54,699 --> 00:33:57,452 [breathes shakily] It was a slaughter. 397 00:33:57,452 --> 00:33:59,328 [thoughtful music playing] 398 00:33:59,328 --> 00:34:03,583 [Shiraishi] All the convicts, they just started killing one another. 399 00:34:05,084 --> 00:34:07,962 It took us all by surprise, so we just ran off. 400 00:34:08,629 --> 00:34:09,630 We been hiding out. 401 00:34:10,381 --> 00:34:11,966 So then they realized 402 00:34:12,967 --> 00:34:15,219 that they would need to be skinned, right? 403 00:34:16,262 --> 00:34:17,096 Huh?! 404 00:34:17,889 --> 00:34:19,474 Uh, what do you mean "skinned"? 405 00:34:19,474 --> 00:34:20,850 Didn't you know? 406 00:34:22,310 --> 00:34:24,103 Those tattoos on your torso, 407 00:34:24,604 --> 00:34:27,231 they were put on you so that you could be skinned. 408 00:34:31,152 --> 00:34:32,278 Don't worry though. 409 00:34:32,779 --> 00:34:35,198 I'll shoot you first, and you won't feel a thing. 410 00:34:36,032 --> 00:34:38,284 - [men whimpering] - [music intensifies] 411 00:34:39,368 --> 00:34:40,828 [Asirpa] Stop, Sugimoto! 412 00:34:41,954 --> 00:34:43,247 You gave your word. 413 00:34:44,165 --> 00:34:45,875 I won't help you if you kill them. 414 00:34:45,875 --> 00:34:47,168 [music fades out] 415 00:34:50,963 --> 00:34:54,842 Asirpa... you need to learn to play along, all right? 416 00:34:56,135 --> 00:34:58,679 I was just gonna scare them into talking. 417 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Huh? 418 00:35:05,353 --> 00:35:08,481 That's not half bad, Asirpa. A deft hand. 419 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 Well, my father could draw too. 420 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 He carved this menokomakiri, and he gave it to me. 421 00:35:16,781 --> 00:35:18,699 [melancholy music playing] 422 00:35:29,001 --> 00:35:33,005 I'd say... catching the two of them right away is a good sign. 423 00:35:33,005 --> 00:35:33,965 We're doin' good. 424 00:35:35,842 --> 00:35:41,389 [chuckles] Hey, is that Ainu your little slave girl or what? 425 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 Do you ever want to speak again? 426 00:35:47,311 --> 00:35:48,563 Don't, Sugimoto. 427 00:35:49,063 --> 00:35:50,940 I'm used to it now. It's all right. 428 00:35:51,941 --> 00:35:53,943 Why do you have to get used to that? 429 00:35:59,615 --> 00:36:02,160 [Asirpa] This man who tattooed you. What's he like? 430 00:36:05,830 --> 00:36:07,415 Noppera-Bo. 431 00:36:08,749 --> 00:36:10,877 [dark dramatic music playing] 432 00:36:12,920 --> 00:36:14,297 That's what we called him. 433 00:36:16,382 --> 00:36:18,176 "The man with no face." 434 00:36:24,265 --> 00:36:26,184 [chaotic music playing] 435 00:36:28,311 --> 00:36:30,146 [Shiraishi] Hey! Hey, hey! No, no! 436 00:36:30,146 --> 00:36:33,566 Hey-hey-hey! Save me, you two! All right, now! 437 00:36:34,066 --> 00:36:36,777 - I'll lay a smoke screen! - Got it. I'll cover you. 438 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 A Type 26 revolver. 439 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 That won't reach me. 440 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 [disquieting music playing] 441 00:37:03,346 --> 00:37:04,722 [music intensifies] 442 00:37:24,450 --> 00:37:25,409 [music stops] 443 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 [dark ethereal music playing] 444 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 SEVENTH DIVISION HYAKUNOSUKE OGATA 445 00:37:59,610 --> 00:38:01,028 The Seventh Division... 446 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Wait a minute. What unit are you? 447 00:38:04,240 --> 00:38:05,908 - [groaning] - Stay here. 448 00:38:06,951 --> 00:38:09,412 Seventh Division is the strongest unit out there. 449 00:38:11,706 --> 00:38:14,000 [Sugimoto] I was in the First Division, but I got discharged 450 00:38:14,000 --> 00:38:15,334 after completing my term. 451 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 [Ogata] I see. 452 00:38:19,130 --> 00:38:22,675 Hm. We might have met at 203 Meter Hill. 453 00:38:23,217 --> 00:38:26,554 I think it's better that you hand over that corpse. 454 00:38:28,347 --> 00:38:31,017 It's a dangerous game that you've gotten involved in. 455 00:38:31,976 --> 00:38:33,602 You really ought to stay out-- 456 00:38:33,602 --> 00:38:34,854 [dramatic music playing] 457 00:38:42,028 --> 00:38:43,070 [bone crunches] 458 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 - [music abates] - Sugimoto! Don't! 459 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 From the First Division, Sugimoto... 460 00:38:56,584 --> 00:38:57,835 Immortal Sugimoto. 461 00:38:58,336 --> 00:38:59,587 [music resumes] 462 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 [music fades out] 463 00:39:29,408 --> 00:39:32,536 If I had let him go, his unit would have come after both of us. 464 00:39:33,037 --> 00:39:34,121 He had to die. 465 00:39:37,041 --> 00:39:38,334 "Immortal Sugimoto." 466 00:39:39,794 --> 00:39:40,753 What's that mean? 467 00:39:45,716 --> 00:39:48,219 Even when I was badly wounded, I wouldn't die. 468 00:39:51,847 --> 00:39:55,643 There is an old saying, "Always keep yourself alive in a fight." 469 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 On the field of battle, do not hesitate. 470 00:40:03,651 --> 00:40:04,819 The weak perish. 471 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 Just like you said. 472 00:40:11,075 --> 00:40:12,910 [poignant music playing] 473 00:40:16,122 --> 00:40:16,956 [gasps] 474 00:40:16,956 --> 00:40:17,998 [Shiraishi] Oh-uh-- 475 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 [Shiraishi yelps] 476 00:40:22,753 --> 00:40:24,004 [dramatic music playing] 477 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 [Shiraishi] Ya-ha-haa! 478 00:40:37,309 --> 00:40:38,310 [whooping] 479 00:40:38,811 --> 00:40:39,687 Bah! 480 00:40:42,314 --> 00:40:44,567 Whoo! [laughing] 481 00:40:52,700 --> 00:40:54,160 - [music intensifies] - [groans] 482 00:40:54,160 --> 00:40:55,661 [both yelping] 483 00:41:00,082 --> 00:41:01,125 [music stops] 484 00:41:02,501 --> 00:41:04,003 [Shiraishi hyperventilating] 485 00:41:07,715 --> 00:41:08,632 Oh shit! 486 00:41:09,592 --> 00:41:11,969 Argh! This water is... so cold! 487 00:41:11,969 --> 00:41:16,015 My head... it's about to crack open! Argh! 488 00:41:17,516 --> 00:41:20,811 It's no good. The matches don't light. [groaning] 489 00:41:22,354 --> 00:41:23,939 Gun, gun. Gun. 490 00:41:25,357 --> 00:41:27,318 Damn it! It's over there... 491 00:41:27,318 --> 00:41:29,737 - [dark country music playing] - Ammo. Ammo! 492 00:41:30,279 --> 00:41:31,530 Crap, I've dropped them! 493 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 Damn it! I'm immortal! 494 00:41:34,200 --> 00:41:35,868 {\an8}I'm Immortal Sugimoto! 495 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 [hyperventilating] 496 00:41:40,372 --> 00:41:42,708 [shakily] Wha-- Wha-- What are you doing now? 497 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 If you don't want to die, then find the bullets in the river! 498 00:41:46,504 --> 00:41:47,713 [Shiraishi whimpering] 499 00:41:51,550 --> 00:41:52,468 [music stops] 500 00:41:52,468 --> 00:41:55,554 Oh! Hey! What about a deal? 501 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 Look, I'll help you! Just let me go, okay? 502 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 Don't try to negotiate! 503 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 Shut it! Do we have a deal or not? 504 00:42:03,604 --> 00:42:05,064 All right, fine! 505 00:42:05,064 --> 00:42:06,315 Just look for a bullet! 506 00:42:11,946 --> 00:42:14,031 - [belches] - [dramatic music playing] 507 00:42:14,031 --> 00:42:15,908 [giggling] 508 00:42:15,908 --> 00:42:18,536 Just in case I needed to get out of a tight spot. 509 00:42:19,119 --> 00:42:20,621 I forgot about it! 510 00:42:23,457 --> 00:42:24,500 Give it me! Give it. 511 00:42:25,918 --> 00:42:26,752 Give it! 512 00:42:30,631 --> 00:42:31,465 Here goes. 513 00:42:31,465 --> 00:42:32,383 [music stops] 514 00:42:50,943 --> 00:42:55,781 I heard... [chuckles] ...there are 24 of us with these tattoos. 515 00:42:56,740 --> 00:42:59,368 And every one of us are total wackos. 516 00:42:59,368 --> 00:43:00,911 Including 517 00:43:01,954 --> 00:43:04,331 the boss who ordered our jailbreak. 518 00:43:06,500 --> 00:43:08,002 So, what's he like, this guy? 519 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 [dark tone plays] 520 00:43:09,420 --> 00:43:11,130 [Shiraishi] He's an old geezer. 521 00:43:11,130 --> 00:43:12,214 [sacred music playing] 522 00:43:12,214 --> 00:43:15,217 When he was in Abashiri Prison, he was a model inmate. 523 00:43:15,217 --> 00:43:16,594 Always nice to others. 524 00:43:17,928 --> 00:43:21,974 [chuckling] But, oh boy, was he a wolf in sheep's clothing. 525 00:43:23,225 --> 00:43:27,062 During the breakout, he grabbed a sword off one of the ex-legionary soldiers. 526 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 Ah, he cut them all down in no time! 527 00:43:31,442 --> 00:43:33,736 Later, I learned that he was an ex-samurai 528 00:43:33,736 --> 00:43:37,031 who had fought in the Battle of Hakodate for the old Shogunate. 529 00:43:37,531 --> 00:43:43,245 The merciless vice-commander of Shinsengumi himself, Toshizo Hijikata. 530 00:43:46,040 --> 00:43:47,374 Toshizo Hijikata? 531 00:43:48,125 --> 00:43:49,209 He died in Hakodate. 532 00:43:49,209 --> 00:43:52,755 [Shiraishi chuckles] Ask him yourself if you don't believe me. 533 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Ah-- I will tell you one thing... 534 00:43:55,966 --> 00:43:57,551 [suspenseful music playing] 535 00:43:57,551 --> 00:44:00,054 ...that Noppera-Bo, he told us... 536 00:44:02,389 --> 00:44:03,599 "Go to Otaru." 537 00:44:03,599 --> 00:44:05,434 [Noppera-Bo] All of you, go to Otaru. 538 00:44:08,437 --> 00:44:09,897 [music intensifies] 539 00:44:15,903 --> 00:44:17,529 [man groans] 540 00:44:18,489 --> 00:44:20,616 [man moans, kisses] 541 00:44:24,953 --> 00:44:25,954 Hm? 542 00:44:38,425 --> 00:44:39,885 [music intensifies] 543 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 ABASHIRI PRISON ESCAPEE TOSHIZO HIJIKATA 544 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama. 545 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 ABASHIRI PRISON ESCAPEE TATSUMA USHIYAMA 546 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 Did you sell me out? 547 00:44:57,403 --> 00:44:58,654 [grunts] 548 00:44:58,654 --> 00:45:00,114 [woman screams] 549 00:45:00,948 --> 00:45:02,616 [music abates] 550 00:45:03,867 --> 00:45:04,952 {\an8}[grunts] 551 00:45:05,703 --> 00:45:10,124 You thought you could split a head this hard with that sword of yours? 552 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 I did. 553 00:45:14,420 --> 00:45:15,713 [music fades out] 554 00:45:16,797 --> 00:45:17,881 Look at this. 555 00:45:19,425 --> 00:45:23,387 We won't have to kill each other if we copy the tattoo down. 556 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Let's join forces, Ushiyama. 557 00:45:31,311 --> 00:45:34,940 What the two of us need is a common interest. 558 00:45:35,691 --> 00:45:37,985 What's your plan, gathering people like this? 559 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 We're going to fight the Seventh Division. 560 00:45:45,868 --> 00:45:50,622 With an old sword like that, you're gonna defeat the entire army? 561 00:45:52,124 --> 00:45:54,418 A man jumps at the chance to wield a sword. 562 00:45:54,418 --> 00:45:56,754 [dark electronic music playing] 563 00:46:00,549 --> 00:46:02,801 Age will not be a concern. 564 00:46:10,184 --> 00:46:12,186 [Sugimoto sighs] It's Shiraishi, right? 565 00:46:12,686 --> 00:46:15,564 You need to forget about the gold and leave Hokkaido immediately. 566 00:46:15,564 --> 00:46:18,567 It's not just the other convicts that are after your tattoo, okay? 567 00:46:18,567 --> 00:46:23,197 Yeah, yeah! The Seventh Division are coming too, right? [scoffs] 568 00:46:23,947 --> 00:46:24,948 [under breath] Yeah. 569 00:46:25,741 --> 00:46:28,786 They plan to peel the skin off all the captured convicts. 570 00:46:29,286 --> 00:46:30,204 [Shiraishi scoffs] 571 00:46:33,999 --> 00:46:38,796 After peeling the skin off your body, it'll be much harder for you to run away. 572 00:46:38,796 --> 00:46:40,881 [Shiraishi chuckles] 573 00:46:40,881 --> 00:46:44,802 Well, I am Yoshitake Shiraishi, the King of Escapes. 574 00:46:44,802 --> 00:46:47,471 I've gotten out of every prison. 575 00:46:48,347 --> 00:46:50,516 And if they catch me, guess what? 576 00:46:50,516 --> 00:46:53,268 I'll vanish into thin air just like that. [scoffs] 577 00:46:54,228 --> 00:46:56,647 All right, see ya, Immortal Sugimoto. 578 00:46:57,648 --> 00:46:58,857 Bye, Asirpa! 579 00:47:03,028 --> 00:47:05,405 [Asirpa's stomach rumbles] 580 00:47:05,989 --> 00:47:07,783 [Sugimoto's stomach rumbles] 581 00:47:07,783 --> 00:47:09,368 [soft cracking] 582 00:47:16,583 --> 00:47:18,335 I've never eaten a squirrel before. 583 00:47:18,919 --> 00:47:20,629 [quirky percussive music playing] 584 00:47:20,629 --> 00:47:24,508 THE KUCA (HUNTER'S HUT) 585 00:47:30,472 --> 00:47:33,934 Squirrels are tiny, so I'll pound it whole into citatap for us. 586 00:47:33,934 --> 00:47:37,312 Remember, when making citatap, nothing goes to waste. 587 00:47:37,312 --> 00:47:38,814 [Sugimoto] "Citatap"? 588 00:47:38,814 --> 00:47:41,441 [Asirpa] Citatap means "something we mince." 589 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 You take over now. I'm tired. 590 00:47:44,611 --> 00:47:47,364 We'll take turns. That's why it's "something we mince." 591 00:47:50,868 --> 00:47:51,702 Oh. 592 00:47:57,207 --> 00:48:00,878 - Say "citatap" while you do it. - So that's an Ainu tradition, huh? 593 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 No, just a tradition in our family. 594 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 Aca said that my mother, who has passed away, started that. 595 00:48:07,050 --> 00:48:07,885 Right. 596 00:48:08,552 --> 00:48:10,053 [knives tapping] 597 00:48:11,513 --> 00:48:12,347 Citatap. 598 00:48:13,515 --> 00:48:14,600 Citatap. 599 00:48:15,183 --> 00:48:16,018 Citatap. 600 00:48:16,935 --> 00:48:17,853 Citatap. 601 00:48:17,853 --> 00:48:20,522 Citatap is typically eaten raw. 602 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 Your palate is too refined, so I'm gonna put the whole thing in ohaw. 603 00:48:24,943 --> 00:48:26,904 -"Ohaw"? - It's a soup we cook. 604 00:48:29,406 --> 00:48:31,867 {\an8}This citatap is made with all the blood and bones, 605 00:48:31,867 --> 00:48:34,453 {\an8}so it has enough saltiness and depth of flavor. 606 00:48:34,453 --> 00:48:37,247 Asirpa, you know about so many things. 607 00:48:37,915 --> 00:48:39,374 I learned it all from Aca. 608 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Go on. This is for you. 609 00:48:44,171 --> 00:48:45,297 Thanks, Asirpa. 610 00:48:51,595 --> 00:48:52,429 Mmm! 611 00:48:53,305 --> 00:48:54,139 Wow. 612 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 It's good! The meat has a slightly nutty flavor. Mmm. 613 00:48:57,893 --> 00:49:00,771 Are these crunchy things in the meatballs... bones? 614 00:49:01,521 --> 00:49:02,731 I like the texture. 615 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 {\an8}Hinna. Hinna. 616 00:49:04,858 --> 00:49:06,109 {\an8}[music ends] 617 00:49:06,109 --> 00:49:07,402 {\an8}[Sugimoto] What's that mean? 618 00:49:07,903 --> 00:49:09,029 Words of thankfulness. 619 00:49:09,029 --> 00:49:10,155 Ah! 620 00:49:12,449 --> 00:49:13,659 You know what, Asirpa... 621 00:49:14,701 --> 00:49:15,827 this is great as it is 622 00:49:15,827 --> 00:49:18,956 but don't you think miso would really enhance the flavor? 623 00:49:19,873 --> 00:49:21,959 -"Miso," what's that? - Don't you know? 624 00:49:23,293 --> 00:49:24,127 It's this. 625 00:49:24,836 --> 00:49:26,713 [quirky string music playing] 626 00:49:26,713 --> 00:49:30,884 Sugimoto! That's... osoma in there! 627 00:49:31,426 --> 00:49:32,469 -"Osoma"? - Feces! 628 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 No, it's not. Miso. Try it. 629 00:49:36,890 --> 00:49:37,849 That's feces! 630 00:49:37,849 --> 00:49:40,936 No, it's not shit! Come on, try some of it. 631 00:49:40,936 --> 00:49:43,647 That's disgusting! No way I'm eating that! 632 00:49:55,659 --> 00:49:56,535 Mmm. 633 00:49:57,911 --> 00:49:59,162 Amazing that taste. 634 00:50:00,664 --> 00:50:03,250 Japanese can't go long without miso, can they? 635 00:50:03,750 --> 00:50:06,878 Yuck! You're eating shit, and you're enjoying it. 636 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 Hinna. Hinna. 637 00:50:09,631 --> 00:50:10,632 [Asirpa] Be quiet. 638 00:50:11,425 --> 00:50:12,259 [music stops] 639 00:50:13,635 --> 00:50:15,095 [Ogata breathing shakily] 640 00:50:21,143 --> 00:50:22,728 [horse neighs] 641 00:50:25,856 --> 00:50:28,108 [dark electronic music playing] 642 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 {\an8}SEVENTH DIVISION FIRST LIEUTENANT TOKUSHIRO TSURUMI 643 00:50:48,545 --> 00:50:50,922 He'd be dead if we hadn't found him when we did. 644 00:50:51,923 --> 00:50:54,718 Impressive that he crawled up here with those injuries. 645 00:50:59,473 --> 00:51:02,601 Who did this to you, Superior Private Ogata? 646 00:51:04,770 --> 00:51:06,772 {\an8}[Ogata breathing shakily] 647 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 Im... mor... tal. 648 00:51:23,497 --> 00:51:24,915 [music intensifies] 649 00:51:30,462 --> 00:51:31,755 [music fades out] 650 00:51:34,049 --> 00:51:37,219 [Asirpa] If there are icicles at the entrance or a pungent odor, 651 00:51:37,219 --> 00:51:39,805 then there's a high chance it's a brown bear's den. 652 00:51:50,524 --> 00:51:51,691 Could be over there. 653 00:51:51,691 --> 00:51:53,819 - Shall we capture it? - How? 654 00:51:55,529 --> 00:51:56,988 Aca was very brave. 655 00:51:56,988 --> 00:52:00,033 He once crawled into a den clutching a poisoned arrow 656 00:52:00,033 --> 00:52:02,494 and killed a brown bear all by himself. 657 00:52:03,078 --> 00:52:04,538 He's lucky he wasn't killed. 658 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 There's an Ainu saying that goes... 659 00:52:10,127 --> 00:52:14,381 "A brown bear won't kill a human that enters its den." 660 00:52:17,175 --> 00:52:18,385 I won't go in there. 661 00:52:23,056 --> 00:52:24,558 Sugimoto, what's that? 662 00:52:25,475 --> 00:52:26,685 Something's flashing. 663 00:52:27,727 --> 00:52:29,312 [dramatic music fades in] 664 00:52:29,312 --> 00:52:30,897 Shit! They're binoculars! 665 00:52:36,069 --> 00:52:37,571 [pounding heartbeat] 666 00:52:40,907 --> 00:52:42,659 They saw us and ran over there. 667 00:52:43,201 --> 00:52:45,912 One is wearing an army hat, the other's an Ainu child. 668 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 That's unusual. 669 00:52:47,706 --> 00:52:49,207 [music intensifies] 670 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 SEVENTH DIVISON GENJIRO TANIGAKI 671 00:52:59,050 --> 00:53:00,427 [music accelerates] 672 00:53:08,101 --> 00:53:10,145 [Asirpa] Four of them! They're coming down fast! 673 00:53:11,146 --> 00:53:12,647 Let's cut through the grass. 674 00:53:12,647 --> 00:53:15,150 It'll hide our footprints and slow their pursuit. 675 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 [Sugimoto] Asirpa! 676 00:53:21,031 --> 00:53:22,032 [music abates] 677 00:53:23,700 --> 00:53:26,995 [Sugimoto] Let's split up for now. They'll only follow my tracks. 678 00:53:36,171 --> 00:53:38,882 If they catch you, don't fight them. Just give it over. 679 00:53:38,882 --> 00:53:41,134 And pretend you know nothing. You got that? 680 00:53:43,345 --> 00:53:44,346 Sugimoto! 681 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Don't even think about fighting! 682 00:53:50,227 --> 00:53:51,645 [music intensifies] 683 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 I found them, sir. Here's their trail leading outta here. 684 00:54:01,029 --> 00:54:03,531 Here the tracks split. The Ainu child went this way. 685 00:54:03,531 --> 00:54:05,992 All right. Tanigaki, you deal with the child. 686 00:54:05,992 --> 00:54:07,327 Noma and Okada, this way. 687 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 - Sir! - Sir! 688 00:54:20,382 --> 00:54:21,633 [music fades out] 689 00:54:22,592 --> 00:54:24,552 [Tanigaki] Their footprints stop here. 690 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 She must have walked back on her own footprints. 691 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 Animals do it too to avoid being caught. 692 00:54:38,817 --> 00:54:39,776 Very smart. 693 00:54:42,737 --> 00:54:44,781 [suspenseful music playing] 694 00:54:48,702 --> 00:54:51,454 Come down here. I promise I won't harm you. 695 00:54:56,668 --> 00:54:59,379 Little girl, do you understand what I'm saying? 696 00:55:01,256 --> 00:55:04,759 [In Ainu] The man I was with puts poop in his soup and eats it. 697 00:55:05,260 --> 00:55:07,762 [Tanigaki sarcastically in English] Oh... perfect. 698 00:55:08,471 --> 00:55:10,056 I don't understand a word. 699 00:55:11,975 --> 00:55:15,979 Look, I won't hurt you. Here... come on down. 700 00:55:15,979 --> 00:55:18,023 [unsettling music plays] 701 00:55:30,952 --> 00:55:32,454 [tense music playing] 702 00:55:37,375 --> 00:55:38,209 Oh! 703 00:55:40,420 --> 00:55:42,964 Uh... what are all of these for? 704 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Hey, put it down! 705 00:55:50,013 --> 00:55:52,098 So you did understand what I was saying. 706 00:55:52,849 --> 00:55:54,976 Drop everything. Your quiver, your blade... 707 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Give me that knife. 708 00:56:01,691 --> 00:56:03,485 [dramatic music playing] 709 00:56:08,156 --> 00:56:09,366 [Noma] Stop right there! 710 00:56:10,825 --> 00:56:11,826 [gun cocks] 711 00:56:17,707 --> 00:56:18,666 Drop the gun! 712 00:56:18,666 --> 00:56:20,043 [music fades out] 713 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 [Noma] The bayonet on your waist too! 714 00:56:29,719 --> 00:56:30,762 Why'd you run away? 715 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 You're here to catch poachers, right? 716 00:56:35,725 --> 00:56:37,685 See, I was hunting deer illegally, 717 00:56:38,478 --> 00:56:41,022 so I had an Ainu 'cause she knows this area. 718 00:56:46,236 --> 00:56:50,365 One of our men was attacked around here. Have you seen anyone suspicious? 719 00:56:51,533 --> 00:56:53,410 No. Nobody around here. 720 00:56:53,410 --> 00:56:56,496 [strange electronic music playing] 721 00:56:56,496 --> 00:57:00,667 That face... I've seen you at the hospital in Port Harbor. 722 00:57:01,793 --> 00:57:03,420 You were in the First Division. 723 00:57:05,046 --> 00:57:05,880 Sugimoto. 724 00:57:06,381 --> 00:57:08,049 He's Immortal Sugimoto! 725 00:57:08,049 --> 00:57:09,008 Immortal? 726 00:57:09,008 --> 00:57:12,345 It was you who attacked Superior Private Ogata, wasn't it?! 727 00:57:12,846 --> 00:57:15,265 On your stomach with your hands behind you! 728 00:57:15,265 --> 00:57:17,100 [Noma] He told you to lie on your stomach! 729 00:57:17,100 --> 00:57:18,518 [music intensifies] 730 00:57:41,541 --> 00:57:44,252 - Huh? He dove right into that hole. - [sighs] Bastard. 731 00:57:44,252 --> 00:57:46,546 Okay, fine. Just shoot 'im. Go ahead! 732 00:57:47,088 --> 00:57:49,466 Can't believe that's the Immortal Sugimoto. 733 00:57:49,466 --> 00:57:52,135 - How ridiculous! - [Noma] We need him alive for information. 734 00:57:52,135 --> 00:57:54,596 [man] If that's really him, he won't die, right? 735 00:57:55,847 --> 00:57:57,390 Just how immortal is he? 736 00:58:12,113 --> 00:58:13,281 [man screams] 737 00:58:15,283 --> 00:58:16,951 [bear snarling] 738 00:58:16,951 --> 00:58:18,953 [screaming continues] 739 00:58:19,787 --> 00:58:22,540 [Noma calmly] Shh. Calm down, eh? 740 00:58:23,041 --> 00:58:26,711 All right? Calm down. Calm down. 741 00:58:27,545 --> 00:58:31,132 My grandpa taught me, in the mountains, when you see a bear, stay still. 742 00:58:34,344 --> 00:58:36,346 [Noma screaming] 743 00:58:43,061 --> 00:58:44,604 [screaming continues] 744 00:58:46,856 --> 00:58:48,066 [gunshot] 745 00:58:55,490 --> 00:58:57,492 [gun clicking] 746 00:59:00,453 --> 00:59:02,455 [music intensifies] 747 00:59:11,172 --> 00:59:12,632 [music fades out] 748 00:59:21,641 --> 00:59:24,102 {\an8}I can't leave you here. Just come with me. 749 00:59:25,228 --> 00:59:29,148 {\an8}I can't promise Asirpa won't make you into citatap though. [chuckles softly] 750 00:59:36,364 --> 00:59:38,324 [animal snarling] 751 00:59:42,495 --> 00:59:43,621 [Asirpa] Retar, stop! 752 00:59:43,621 --> 00:59:44,998 [Tanigaki panting] 753 01:00:01,139 --> 01:00:03,516 {\an8}Retar, you're the last horkew kamuy. 754 01:00:04,017 --> 01:00:06,060 {\an8}We can't let you become a wen kamuy. 755 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa! 756 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 [Asirpa] Sugimoto! He's safe. 757 01:00:16,738 --> 01:00:18,656 Listen. You better stay hidden. 758 01:00:19,407 --> 01:00:20,783 Or Sugimoto will kill you. 759 01:00:26,372 --> 01:00:29,876 Listen, just stay quiet, all right? Asirpa will eat you otherwise. 760 01:00:33,379 --> 01:00:35,423 What a relief. You're safe. 761 01:00:35,423 --> 01:00:39,010 Yeah, I managed to get away. What about the ones after you? 762 01:00:39,761 --> 01:00:43,264 I dived into that den we saw earlier, and well, it's all fine now. 763 01:00:43,264 --> 01:00:44,932 You went through the entrance?! 764 01:00:45,475 --> 01:00:48,436 A brown bear won't kill anyone that enters its den. 765 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 You were telling me the truth back there. 766 01:00:50,605 --> 01:00:51,856 [chuckles] 767 01:00:51,856 --> 01:00:54,192 Aca's the only one who could pull that off. 768 01:00:57,945 --> 01:00:59,113 {\an8}[playful music playing] 769 01:00:59,113 --> 01:01:01,449 Anyway, let's get outta here. [softly] Ahem. 770 01:01:02,283 --> 01:01:05,411 By the way, Sugimoto, what you got there? 771 01:01:06,496 --> 01:01:07,372 [Sugimoto] Hm? 772 01:01:09,666 --> 01:01:11,209 [melodically] Su-gi-moto! 773 01:01:12,293 --> 01:01:13,670 [frustrated] Sugimoto! 774 01:01:14,170 --> 01:01:15,588 Just let me have a look! 775 01:01:16,798 --> 01:01:19,717 [Sugimoto] It's, uh... It's nothing. Doesn't matter. [scoffs] 776 01:01:19,717 --> 01:01:22,470 [Asirpa] What? What are your plans for that cub, then? 777 01:01:29,519 --> 01:01:30,728 [music intensifies] 778 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 {\an8}Asirpa, just eat it by yourself! I can't face it! 779 01:01:40,196 --> 01:01:41,406 Huh? Don't worry. 780 01:01:41,406 --> 01:01:42,865 - [music ends] - [Sugimoto] Huh? 781 01:01:42,865 --> 01:01:46,035 [Asirpa] Whenever we find a cub, we raise it in the kotan. 782 01:01:46,035 --> 01:01:46,953 "Kotan"? 783 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 It's the village. 784 01:01:52,917 --> 01:01:55,044 [children shouting in Ainu] 785 01:01:59,340 --> 01:02:01,592 [Japanese string music playing] 786 01:02:11,936 --> 01:02:17,191 [narrator] Ainu kotan are settlements by a large river or estuary 787 01:02:17,191 --> 01:02:21,362 of anywhere from a few to a few dozen cise, or houses. 788 01:02:22,238 --> 01:02:26,492 Led by their village chief, the residents live in a well-ordered society. 789 01:02:26,492 --> 01:02:28,494 [women singing in Ainu] 790 01:02:28,494 --> 01:02:30,037 [boy calls out in Ainu] 791 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 [in Ainu] Asirpa's back! 792 01:02:33,624 --> 01:02:36,085 [in Ainu] Asirpa, how are you? 793 01:02:36,085 --> 01:02:37,420 [in Ainu] I'm doing well. 794 01:02:39,964 --> 01:02:41,507 [in Ainu] Who is this? 795 01:02:41,507 --> 01:02:42,717 [in Ainu] Look! 796 01:02:42,717 --> 01:02:45,344 Asirpa brought a sisam back with her. 797 01:02:51,768 --> 01:02:53,102 [in English] They're not scared? 798 01:02:53,102 --> 01:02:55,354 [in English] We Ainu are very curious. 799 01:02:55,354 --> 01:02:56,856 We appreciate new things. 800 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 Huci! 801 01:03:05,740 --> 01:03:08,242 Sugimoto, that's my huci on my mother's side. 802 01:03:09,535 --> 01:03:11,120 -"Huci"? - Grandmother. 803 01:03:15,458 --> 01:03:16,793 [music fades out] 804 01:03:19,712 --> 01:03:21,130 [in Ainu] This is my friend. 805 01:03:31,516 --> 01:03:35,645 [in Ainu] You're the first guest Asirpa has ever brought here. 806 01:03:35,645 --> 01:03:38,523 We would like to extend our hospitality. 807 01:03:43,194 --> 01:03:44,612 [boy shouting in Ainu] 808 01:03:46,781 --> 01:03:48,157 [children shouting in Ainu] 809 01:03:48,157 --> 01:03:50,201 [ethereal music playing] 810 01:04:03,256 --> 01:04:06,717 [in English] That little girl is a cousin. She can speak English too. 811 01:04:10,388 --> 01:04:13,182 I'm Sugimoto. What's your name? 812 01:04:13,683 --> 01:04:15,184 I'm Osoma. 813 01:04:15,184 --> 01:04:17,770 That's poop! Are you teasing? 814 01:04:17,770 --> 01:04:19,438 [chuckles] That's true. 815 01:04:19,438 --> 01:04:21,983 - Everyone calls her Osoma here. - [Sugimoto] What? 816 01:04:21,983 --> 01:04:25,361 We're all given dirty names when we're children. 817 01:04:25,361 --> 01:04:29,699 Like... siontak and teynesi, to ward away disease. 818 01:04:31,367 --> 01:04:33,202 We are given a real name later. 819 01:04:34,495 --> 01:04:37,957 However, Osoma was so weak that her given name is Osoma too. 820 01:04:37,957 --> 01:04:40,293 And thankfully, she's quite healthy now. 821 01:04:40,293 --> 01:04:42,545 Asirpa, did they call you sion... 822 01:04:42,545 --> 01:04:44,839 or something like that when you were little? 823 01:04:44,839 --> 01:04:47,425 - [Asirpa] It's siontak. - What's it mean? 824 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 A lump of rotten poop. 825 01:04:50,553 --> 01:04:51,429 It's all poop. 826 01:04:57,143 --> 01:04:58,895 [mouth harp twanging] 827 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 [in Ainu] Asirpa spends all her time in the mountains 828 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 and can't do a woman's work. 829 01:05:22,752 --> 01:05:24,462 Mr. Sugimoto, 830 01:05:25,922 --> 01:05:31,218 please take this girl as your wife. 831 01:05:36,307 --> 01:05:38,225 [in English] What did your grandma say? 832 01:05:39,310 --> 01:05:41,020 That you shouldn't be eating poop. 833 01:05:43,940 --> 01:05:45,107 It's otter ohaw. 834 01:05:46,025 --> 01:05:48,486 In the Ainu language, we call otters "esaman." 835 01:05:49,278 --> 01:05:51,614 Esaman is a very forgetful kamuy. 836 01:05:52,657 --> 01:05:55,159 It's said that you should be ready to leave the house 837 01:05:55,159 --> 01:05:56,535 before you start eating it. 838 01:05:58,287 --> 01:06:01,582 Boiling it with pukusa gets rid of the strong smell of meat. 839 01:06:02,667 --> 01:06:04,293 [Huci] Hinna. Hinna. 840 01:06:06,671 --> 01:06:08,089 [Sugimoto] What is she doing? 841 01:06:08,089 --> 01:06:11,509 She's making an offering to her guardian spirit on the back of her neck. 842 01:06:11,509 --> 01:06:14,512 It's thought all humans get a guardian spirit, turenpe, 843 01:06:14,512 --> 01:06:16,597 the moment they are born into the world. 844 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 Uh... Asirpa, I've never seen you do that. 845 01:06:21,352 --> 01:06:23,521 That's because only the elders do it. 846 01:06:24,480 --> 01:06:26,691 Man, what's with young people these days? 847 01:06:40,913 --> 01:06:42,331 Looks delicious. 848 01:06:43,290 --> 01:06:44,250 I'll begin, then. 849 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Mmm! [chuckles] 850 01:06:50,715 --> 01:06:52,466 It's really quite distinct. 851 01:06:52,466 --> 01:06:56,178 And the fatty meat is wonderful and has a refined taste. Mmm. 852 01:06:56,846 --> 01:06:57,763 [Asirpa] Mmm. 853 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 There's a part that's even better. 854 01:07:01,684 --> 01:07:03,978 The best part of the meal is stewed otter head. 855 01:07:03,978 --> 01:07:05,896 Sugimoto, as our guest, please enjoy. 856 01:07:05,896 --> 01:07:07,940 {\an8}[dark country music plays] 857 01:07:13,571 --> 01:07:14,572 You know what? 858 01:07:14,572 --> 01:07:16,866 Miso would work well with this too. 859 01:07:16,866 --> 01:07:18,951 [quirky percussive music playing] 860 01:07:20,202 --> 01:07:22,830 Please don't, Sugimoto! Get that out of here! 861 01:07:22,830 --> 01:07:26,584 Hey, Grandma. This right here is miso. 862 01:07:26,584 --> 01:07:28,836 [Huci] Oooh! 863 01:07:29,503 --> 01:07:32,798 She's making an offering of shit to the guardian spirit! 864 01:07:32,798 --> 01:07:35,092 It's not shit-- Hey-- Wait. Wait. 865 01:07:36,469 --> 01:07:37,636 What is this... weapon? 866 01:07:38,387 --> 01:07:39,472 [Asirpa] It's a sutu. 867 01:07:40,139 --> 01:07:41,265 It's for punishment. 868 01:07:41,766 --> 01:07:45,019 We use it on those who commit evil deeds such as killing or theft. 869 01:07:49,106 --> 01:07:50,107 [music ends] 870 01:08:04,246 --> 01:08:06,415 [man] So are you off on your travels again? 871 01:08:09,085 --> 01:08:11,796 - Is that what you heard from Asirpa? - [grumbles softly] 872 01:08:15,925 --> 01:08:17,802 I'm Asirpa's great-uncle. 873 01:08:27,228 --> 01:08:28,938 Asirpa's attached to you, 874 01:08:29,688 --> 01:08:32,066 so you can't be all that bad, I figure. 875 01:08:34,902 --> 01:08:35,778 However, 876 01:08:37,238 --> 01:08:39,448 looking for the gold is a bad idea. 877 01:08:40,533 --> 01:08:43,994 Our ancestors are the people that first assembled that gold. 878 01:08:44,703 --> 01:08:47,081 And it hasn't been touched for decades. 879 01:08:47,081 --> 01:08:48,457 I'm warning you, 880 01:08:49,291 --> 01:08:51,585 that gold has been possessed by demons. 881 01:08:51,585 --> 01:08:53,337 Quite simply, it's cursed. 882 01:08:54,421 --> 01:08:56,924 Therefore, you shouldn't be going after it. 883 01:08:59,260 --> 01:09:00,803 [animal calling] 884 01:09:02,471 --> 01:09:04,932 Ah, that's the howl of a wolf. 885 01:09:04,932 --> 01:09:08,352 I saw something. A white wolf protecting her. 886 01:09:09,562 --> 01:09:12,148 {\an8}Asirpa and her father found that wolf 887 01:09:12,148 --> 01:09:14,567 {\an8}when it was being attacked by a brown bear. 888 01:09:15,109 --> 01:09:17,611 {\an8}[poignant piano music playing] 889 01:09:17,611 --> 01:09:20,406 They named it Retar, which means "white." 890 01:09:21,949 --> 01:09:24,910 Asirpa continued to go into the mountains with Retar 891 01:09:24,910 --> 01:09:26,787 even after her father was killed. 892 01:09:27,288 --> 01:09:30,416 However, they belonged to different worlds. 893 01:09:32,293 --> 01:09:34,211 [wolf howling] 894 01:09:43,053 --> 01:09:44,221 Something howling. 895 01:09:44,221 --> 01:09:46,015 [howling continues] 896 01:09:47,558 --> 01:09:50,644 {\an8}- [Retar grumbles softly] - No, no, no! Stop listening! 897 01:10:01,739 --> 01:10:05,659 {\an8}[panicking] Please wait! Just come back! Go back to the pen! 898 01:10:07,369 --> 01:10:08,579 Retar! 899 01:10:11,707 --> 01:10:14,293 [howling] 900 01:10:15,878 --> 01:10:18,464 {\an8}Retar! Don't leave! 901 01:10:18,464 --> 01:10:19,506 {\an8}Come back! 902 01:10:19,506 --> 01:10:21,467 {\an8}Please don't leave me here on my own! 903 01:10:21,967 --> 01:10:24,220 [Asirpa crying] 904 01:10:27,848 --> 01:10:28,849 No, don't go! 905 01:10:31,101 --> 01:10:31,977 Retar... 906 01:10:35,189 --> 01:10:36,023 Aca... 907 01:10:40,861 --> 01:10:44,907 [crying becomes screaming] 908 01:10:46,242 --> 01:10:47,493 [music fades out] 909 01:10:49,286 --> 01:10:52,915 When Asirpa's with you, I can see her smiling. 910 01:10:53,791 --> 01:10:55,376 And that is your doing. 911 01:11:00,506 --> 01:11:02,341 [poignant music playing] 912 01:11:12,351 --> 01:11:14,603 [Huci] Sugimoto nisipa. 913 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Asirpa anakne kueyam pe ne. 914 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan. 915 01:11:37,626 --> 01:11:39,044 While I don't speak Ainu, 916 01:11:40,379 --> 01:11:43,507 it's obvious to me Asirpa's loved by you. 917 01:11:45,509 --> 01:11:46,760 Plus the villagers too. 918 01:12:15,414 --> 01:12:16,540 {\an8}[inaudible] 919 01:12:23,547 --> 01:12:25,132 [music intensifies] 920 01:13:41,333 --> 01:13:44,086 [music climaxes, abates] 921 01:13:54,721 --> 01:13:56,473 [music slowly fades out] 922 01:14:18,203 --> 01:14:22,833 First Lieutenant Tsurumi, it's difficult to keep searching in this snow. 923 01:14:23,333 --> 01:14:26,336 {\an8}None of those four are new to the mountains though, are they? 924 01:14:26,962 --> 01:14:31,800 {\an8}Tanigaki, he's from Ani matagi. It wouldn't have been too hard for him. 925 01:14:32,301 --> 01:14:33,886 {\an8}[man] First Lieutenant Tsurumi! 926 01:14:39,933 --> 01:14:41,477 You son of a bitch! 927 01:14:41,977 --> 01:14:45,063 How dare you drag my men to Otaru without asking?! 928 01:14:45,689 --> 01:14:47,691 Why, hello, Captain Wada. 929 01:14:47,691 --> 01:14:50,861 One man is injured! Four of them are missing! 930 01:14:50,861 --> 01:14:53,238 {\an8}Just what the hell are you doing in Otaru?! 931 01:14:53,238 --> 01:14:55,616 {\an8}I promise you'll pay for this, Tsurumi! 932 01:14:55,616 --> 01:14:57,075 {\an8}[dark music fades in] 933 01:14:57,075 --> 01:14:58,327 {\an8}One second. 934 01:14:59,161 --> 01:15:03,290 {\an8}Ever since part of my skull was blown off by a shell fragment in Mukden, 935 01:15:04,124 --> 01:15:06,210 {\an8}this unsightly fluid seems to 936 01:15:06,210 --> 01:15:07,628 {\an8}just leak out. 937 01:15:07,628 --> 01:15:09,004 {\an8}[music intensifies] 938 01:15:09,004 --> 01:15:11,840 How the hell are you still serving as a first lieutenant 939 01:15:11,840 --> 01:15:13,800 with an injury like that?! 940 01:15:14,384 --> 01:15:17,471 {\an8}A man like you doesn't belong in our military any longer-- 941 01:15:17,471 --> 01:15:18,430 {\an8}[bone crunches] 942 01:15:18,430 --> 01:15:20,849 [pained yelling] 943 01:15:20,849 --> 01:15:21,767 [gasps] 944 01:15:23,602 --> 01:15:25,062 [echoes] 945 01:15:26,355 --> 01:15:28,815 Since my frontal lobe took a little hit, 946 01:15:28,815 --> 01:15:31,527 I lose control of my temper now and again. 947 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 So, except for that, I feel just great. 948 01:15:35,072 --> 01:15:36,865 You're completely insane. 949 01:15:37,741 --> 01:15:40,244 Sergeant Tsukishima, shoot! Now! 950 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 Yes. 951 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 SEVENTH DIVISION HAJIME TSUKISHIMA 952 01:15:47,751 --> 01:15:49,336 [music stops, fades back in] 953 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 {\an8}[Tsurumi] Tsukishima, strip the body and bury him. 954 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 {\an8}[Tsukishima] Sir. 955 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 {\an8}[Tsurumi] We'll get some lovely flowers blooming in spring out of this. 956 01:16:01,431 --> 01:16:03,183 [dark dramatic music playing] 957 01:16:03,183 --> 01:16:04,935 Our comrades still lie 958 01:16:04,935 --> 01:16:08,105 buried under the cold and barren stones in Manchuria. 959 01:16:09,481 --> 01:16:11,483 [music intensifies, stops] 960 01:16:18,240 --> 01:16:20,033 [Shiraishi chuckling] 961 01:16:21,493 --> 01:16:24,955 - Come in. - [groaning] No, come on! [chuckles] 962 01:16:24,955 --> 01:16:28,375 - Come and have some fun with us. - [groaning] Oh shit! 963 01:16:29,251 --> 01:16:31,086 We have some great girls, sir. 964 01:16:33,297 --> 01:16:35,340 [Shiraishi chuckles] This is it! This is it! 965 01:16:35,340 --> 01:16:36,967 [laughs hysterically] 966 01:16:37,843 --> 01:16:38,719 Whoo! 967 01:16:40,971 --> 01:16:44,099 - [dark country music playing] - Hello, sir. You looking for fun? 968 01:16:44,099 --> 01:16:45,267 [Shiraishi] Ushiyama! 969 01:16:45,767 --> 01:16:48,645 How've you been, Yoshitake Shiraishi? 970 01:16:49,563 --> 01:16:51,106 [scared shrieking] 971 01:16:52,149 --> 01:16:53,692 [dramatic music playing] 972 01:16:54,526 --> 01:16:55,777 [Ushiyama grunts angrily] 973 01:16:56,862 --> 01:16:58,780 [Shiraishi shrieks] 974 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Why are you running away, Shiraishi? 975 01:17:10,459 --> 01:17:12,252 [shrieks, hyperventilating] 976 01:17:12,252 --> 01:17:13,962 What are you in such a rush for? 977 01:17:15,130 --> 01:17:19,468 - Hold on. This guy looks... fishy. - Yeah, you're right. 978 01:17:19,468 --> 01:17:20,927 [Shiraishi wailing] 979 01:17:21,511 --> 01:17:25,307 Ah, just help me! [fake choking] 980 01:17:25,307 --> 01:17:28,977 They were... I went to the bath house without getting changed! 981 01:17:28,977 --> 01:17:30,312 [fake coughing] 982 01:17:30,312 --> 01:17:34,691 This creepy guy with this weird tattoo is chasing after me! 983 01:17:34,691 --> 01:17:35,942 Tattooed man? 984 01:17:36,526 --> 01:17:37,486 [grunts] 985 01:17:37,486 --> 01:17:39,488 That's the guy! [hyperventilating] 986 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 [man] Stop there! 987 01:17:42,824 --> 01:17:44,493 [music fades out] 988 01:17:45,744 --> 01:17:47,329 - [music resumes] - Move! 989 01:17:49,122 --> 01:17:51,124 [Shiraishi] Ahhhh! 990 01:17:52,542 --> 01:17:54,920 - [Ushiyama] Shiraishi! - [Shiraishi vocalizing] 991 01:18:00,217 --> 01:18:01,426 [wailing] 992 01:18:04,596 --> 01:18:05,847 [growls] 993 01:18:06,682 --> 01:18:08,684 - [music stops] - [civilians scream] 994 01:18:08,684 --> 01:18:09,851 A hand grenade. 995 01:18:09,851 --> 01:18:10,894 [gun cocks] 996 01:18:10,894 --> 01:18:11,978 An ambush? 997 01:18:11,978 --> 01:18:13,730 What the actual hell?! 998 01:18:13,730 --> 01:18:16,608 - [dramatic music playing] - [Shiraishi whimpering] 999 01:18:18,944 --> 01:18:20,320 That's him! That man! 1000 01:18:22,197 --> 01:18:23,115 [wailing] 1001 01:18:29,246 --> 01:18:30,372 [Shiraishi whimpering] 1002 01:18:32,958 --> 01:18:34,000 [music intensifies] 1003 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Whoa! [vocalizing hysterically] 1004 01:18:44,553 --> 01:18:45,762 [screams] 1005 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Oo-oo-oo! Damn it! 1006 01:19:00,610 --> 01:19:01,611 [yelps] 1007 01:19:02,112 --> 01:19:04,322 [dark electronic music playing] 1008 01:19:12,873 --> 01:19:14,750 There are reports of a tattooed man. 1009 01:19:14,750 --> 01:19:16,334 - Gather the troops. - Sir! 1010 01:19:21,673 --> 01:19:24,926 Ushiyama! This is all because of you! 1011 01:19:24,926 --> 01:19:26,636 No. It's 'cause of Shiraishi. 1012 01:19:27,721 --> 01:19:29,598 At least there's something exciting. 1013 01:19:33,602 --> 01:19:34,895 [man 1] What's happening? 1014 01:19:36,021 --> 01:19:37,147 [onlookers gasping] 1015 01:19:37,856 --> 01:19:39,816 [man 2] Anybody know what's going on? 1016 01:19:41,193 --> 01:19:42,569 [man 3] That was a gunshot. 1017 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 The officials are running. It's way over there. 1018 01:19:49,326 --> 01:19:50,911 {\an8}[music intensifies] 1019 01:19:54,164 --> 01:19:56,500 [panicked screaming] 1020 01:20:05,050 --> 01:20:07,010 - Well? - [man 4] It was a success! 1021 01:20:19,648 --> 01:20:22,567 One was shot to death. The other two are being pursued now. 1022 01:20:23,068 --> 01:20:26,363 Lieutenant Tsurumi, that distant explosion we just heard, 1023 01:20:26,363 --> 01:20:28,615 it came from a brothel on Sakaimachi Street. 1024 01:20:30,116 --> 01:20:31,618 The financial district. 1025 01:20:32,244 --> 01:20:33,286 I see. 1026 01:20:34,120 --> 01:20:35,831 So this was just a diversion. 1027 01:20:37,040 --> 01:20:38,708 It's a bank they're after. 1028 01:20:48,218 --> 01:20:50,679 [strange electronic music playing] 1029 01:20:53,640 --> 01:20:55,308 - Open up. - [nervously] Uh-- sir. 1030 01:21:07,571 --> 01:21:08,738 [music fades out] 1031 01:21:09,489 --> 01:21:13,285 This was meticulously organized. What were they looking for here? 1032 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 [man] We kept cash here, of course, but also stocks and jewels. 1033 01:21:18,540 --> 01:21:21,793 Also... works of art that... that the bank owned, 1034 01:21:21,793 --> 01:21:23,587 like paintings and a sword... 1035 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 A sword? 1036 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 [man] The Izumi no Kami Kanesada sword. 1037 01:21:30,135 --> 01:21:32,262 [horse nickering] 1038 01:21:32,262 --> 01:21:35,223 ["In the Mist" by Yutaka Yamada playing] 1039 01:21:47,193 --> 01:21:49,112 [Hijikata] Cross the barrier of time 1040 01:21:50,405 --> 01:21:51,990 and come back to me. 1041 01:21:59,164 --> 01:22:00,624 [music intensifies] 1042 01:22:06,254 --> 01:22:08,465 Toshizo Hijikata! 1043 01:22:12,052 --> 01:22:13,970 [dramatic music playing] 1044 01:22:13,970 --> 01:22:15,055 [man] Move back! 1045 01:22:16,014 --> 01:22:16,848 Go! 1046 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 Get outta the way! 1047 01:22:28,860 --> 01:22:31,154 Phantom of the last shogunate. 1048 01:22:33,239 --> 01:22:34,282 [music climaxes] 1049 01:22:34,282 --> 01:22:35,617 [music fades out] 1050 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 SEVENTH DIVISION YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO 1051 01:23:12,028 --> 01:23:15,323 Which guy... was inquiring about a tattoo? 1052 01:23:15,824 --> 01:23:17,367 That lad in the army cap. 1053 01:23:18,243 --> 01:23:20,912 [unsettling electronic music playing] 1054 01:23:21,413 --> 01:23:22,789 [exhales shakily] 1055 01:23:38,763 --> 01:23:39,889 [Yohei] Don't move! 1056 01:23:41,307 --> 01:23:43,101 [music becomes dramatic] 1057 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 Let's finish it. 1058 01:23:56,823 --> 01:23:59,534 - Let's kill him. - [woman softly] Lord, I dunno. 1059 01:24:00,368 --> 01:24:01,661 [civilians gasp] 1060 01:24:03,663 --> 01:24:04,497 [Yohei] Sh-sh! 1061 01:24:04,497 --> 01:24:06,041 [music intensifies] 1062 01:24:15,300 --> 01:24:17,594 I'll be the one to decide your fate. 1063 01:24:18,136 --> 01:24:20,680 Because you're under my control now. 1064 01:24:21,890 --> 01:24:25,477 {\an8}[unsettling electronic music playing] 1065 01:24:30,440 --> 01:24:33,943 [Tsurumi] These are Otaru Hanazono Park's specialty skewered dumplings. 1066 01:24:33,943 --> 01:24:36,112 - [music fades out] - [Sugimoto] Thank you! 1067 01:24:39,449 --> 01:24:40,283 Mm! 1068 01:24:42,410 --> 01:24:44,954 - Mmm! - [Tsurumi] "Immortal." 1069 01:24:48,291 --> 01:24:49,834 "Immortal." 1070 01:24:50,502 --> 01:24:53,713 "Im... mor... tal." 1071 01:25:00,220 --> 01:25:03,765 Did you kill Ogata, a superior private, Sugimoto? 1072 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 You got the wrong guy. My name's not Sugimoto. 1073 01:25:14,734 --> 01:25:20,031 I saw Immortal Sugimoto once. It was in Port Arthur. 1074 01:25:27,288 --> 01:25:31,292 I was transfixed as I watched him fight like a demon. 1075 01:25:33,586 --> 01:25:36,256 You were the person I saw back then. 1076 01:25:38,883 --> 01:25:43,304 Mm, I was... the Second Division. Didn't go to Port Arthur. 1077 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 I've heard you were looking for a guy with a strange tattoo. 1078 01:25:47,016 --> 01:25:49,936 Mm... yeah, a yakuza guy. 1079 01:25:50,436 --> 01:25:51,855 His bear tattoo is striking. 1080 01:25:52,397 --> 01:25:54,607 Why did the Immortal Sugimoto 1081 01:25:55,441 --> 01:25:58,069 and Superior Private Ogata have a run in, then? 1082 01:26:01,698 --> 01:26:06,786 Isn't it because you're in possession of the secret code for those tattoos? 1083 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 The "code"? 1084 01:26:09,706 --> 01:26:12,417 Their human skin, where did you hide it? 1085 01:26:17,547 --> 01:26:21,217 Your boss, he sounds... completely out of his mind. [scoffs] 1086 01:26:22,468 --> 01:26:25,972 Well, part of my brain was blown off by a shell. [laughs] 1087 01:26:33,104 --> 01:26:34,647 [somber tone plays] 1088 01:26:38,568 --> 01:26:41,279 {\an8}Very impressive, Immortal Sugimoto. 1089 01:26:41,779 --> 01:26:44,240 You didn't even blink once. 1090 01:26:48,912 --> 01:26:51,539 There's only one way for you to survive now 1091 01:26:53,082 --> 01:26:54,918 and that is to work for me. 1092 01:26:57,462 --> 01:27:00,089 - [Sugimoto] What are you lot going to do? - [chuckles] 1093 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 We'll fund our army first. 1094 01:27:04,761 --> 01:27:08,598 We'll take over the Seventh Division and gain total control of Hokkaido. 1095 01:27:09,432 --> 01:27:11,601 We'll gather all its natural resources. 1096 01:27:13,603 --> 01:27:15,230 You've heard of opium, right? 1097 01:27:15,939 --> 01:27:17,315 Makes you rich. 1098 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 We're going to clear the forests to plant opium 1099 01:27:22,612 --> 01:27:25,114 for the children who lost their fathers in the war. 1100 01:27:26,115 --> 01:27:28,618 For the parents who lost their loyal children. 1101 01:27:28,618 --> 01:27:30,662 The wives who lost their husbands... 1102 01:27:31,913 --> 01:27:34,040 We'll give them all stable jobs. 1103 01:27:34,624 --> 01:27:37,043 It's the least we can do as a parting gift. 1104 01:27:38,253 --> 01:27:42,131 {\an8}Then eventually, we'll take over the state entirely. 1105 01:27:44,676 --> 01:27:48,012 The incompetency of Headquarters had us breaking the front line 1106 01:27:48,012 --> 01:27:51,599 with our comrades as shields as we were rained upon by Maxim guns. 1107 01:27:52,475 --> 01:27:53,685 It was the same for you. 1108 01:27:53,685 --> 01:27:55,895 We risked our lives on the battlefield, 1109 01:27:55,895 --> 01:27:58,564 but returned home as vagabonds. 1110 01:27:59,065 --> 01:28:01,317 Were we rewarded in any way? 1111 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Our war is far from over. Do you understand? 1112 01:28:09,200 --> 01:28:12,078 Here. Look at these gold coins. 1113 01:28:15,373 --> 01:28:16,291 {\an8}I found these. 1114 01:28:16,291 --> 01:28:19,294 {\an8}They were located right where those Ainu were murdered. 1115 01:28:20,545 --> 01:28:24,257 The Ainu must have made them by melting down gold nuggets. 1116 01:28:24,257 --> 01:28:26,592 {\an8}[dark electronic music playing] 1117 01:28:26,592 --> 01:28:28,219 {\an8}Hidden somewhere. 1118 01:28:28,219 --> 01:28:30,263 {\an8}All of that Ainu gold. 1119 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 How about it, Sugimoto? 1120 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 Why don't you come fight with us? 1121 01:28:40,148 --> 01:28:42,650 [music climaxes, fades out] 1122 01:28:46,946 --> 01:28:48,156 I can't join you. 1123 01:28:48,156 --> 01:28:49,490 {\an8}[music resumes] 1124 01:28:51,617 --> 01:28:53,995 {\an8}So you want me to finish you off now? 1125 01:28:53,995 --> 01:28:56,080 {\an8}[teeth rattling] 1126 01:28:57,248 --> 01:28:58,291 {\an8}[music fades out] 1127 01:29:02,712 --> 01:29:05,506 See this? This is a sock Sugimoto forgot to take. 1128 01:29:06,257 --> 01:29:07,258 This is his scent. 1129 01:29:17,477 --> 01:29:19,062 - [dull thud] - [Yohei laughs] 1130 01:29:20,480 --> 01:29:21,689 [Yohei and Kohei giggle] 1131 01:29:21,689 --> 01:29:22,899 - Yeah! - Yeah! 1132 01:29:22,899 --> 01:29:24,025 [both laugh] 1133 01:29:24,025 --> 01:29:26,861 Hey! Better not die on us yet. 1134 01:29:27,445 --> 01:29:28,780 Like a skewered rat! 1135 01:29:28,780 --> 01:29:30,031 [Yohei and Kohei laugh] 1136 01:29:30,615 --> 01:29:31,616 [Yohei giggles] 1137 01:29:34,327 --> 01:29:35,495 [gasps shakily] 1138 01:29:37,455 --> 01:29:38,706 [Yohei and Kohei giggle] 1139 01:29:38,706 --> 01:29:40,416 Any injury Sugimoto has, 1140 01:29:40,917 --> 01:29:43,461 regardless how bad it is, always heals in a day. 1141 01:29:44,712 --> 01:29:45,546 Ah! 1142 01:29:47,048 --> 01:29:51,052 How about we pull out all his guts? Do you think that'll heal, Kohei? 1143 01:29:51,052 --> 01:29:52,387 [dark tone plays] 1144 01:29:53,221 --> 01:29:54,680 No, we can't. 1145 01:29:54,680 --> 01:29:57,600 Then we'll never find out where the tattoos are, Yohei. 1146 01:29:58,142 --> 01:29:59,102 [Yohei moans] 1147 01:30:01,479 --> 01:30:03,314 We can slice off his fingers 1148 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 until he gives up their whereabouts. 1149 01:30:07,860 --> 01:30:09,612 [both chuckle] 1150 01:30:09,612 --> 01:30:11,197 [tense music playing] 1151 01:30:14,659 --> 01:30:15,576 Is he in there? 1152 01:30:22,125 --> 01:30:24,710 [groaning] 1153 01:30:27,338 --> 01:30:29,006 - [Retal snarls] - [screaming] 1154 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 [Shiraishi screaming] Ow! 1155 01:30:34,929 --> 01:30:36,889 - [sobs] - Huh? 1156 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 Wha-- Who are you? 1157 01:30:38,724 --> 01:30:41,185 Oh, you're that Ainu girl from the other day! 1158 01:30:41,185 --> 01:30:42,770 Sugimoto, is he here? 1159 01:30:42,770 --> 01:30:45,106 As if he would stay here! No, it's just me! 1160 01:30:45,106 --> 01:30:46,315 Well, that's strange. 1161 01:30:46,816 --> 01:30:48,943 I gave him the scent of Sugimoto's sock. 1162 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 A sock?! 1163 01:30:50,862 --> 01:30:53,906 We must have... mixed up socks when we were together! 1164 01:30:53,906 --> 01:30:55,867 [quirky percussive music playing] 1165 01:30:55,867 --> 01:30:56,993 I feel sick. 1166 01:30:57,493 --> 01:30:59,370 [chuckling] 1167 01:30:59,370 --> 01:31:02,832 Sounds like Sugimoto went and betrayed you. 1168 01:31:02,832 --> 01:31:05,001 Isn't that right, eh? 1169 01:31:05,001 --> 01:31:07,211 He must've run off with the tattoos, right? 1170 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 Stop talking! 1171 01:31:08,129 --> 01:31:10,214 [laughing] Oh, no, no, no, no, no, no! 1172 01:31:10,214 --> 01:31:12,884 - No, no, no! No, no, no, no, no, no! - Don't eat him. 1173 01:31:15,511 --> 01:31:19,098 The Seventh Division took Sugimoto off to their headquarters. 1174 01:31:19,599 --> 01:31:20,641 So take us there. 1175 01:31:20,641 --> 01:31:22,268 [Shiraishi] No! Forget it! 1176 01:31:22,268 --> 01:31:24,437 It's too late now anyway. 1177 01:31:28,691 --> 01:31:32,403 There's enough poison... on this arrow to kill you in an instant. 1178 01:31:32,403 --> 01:31:34,405 [Retal growls softly] 1179 01:31:35,156 --> 01:31:36,782 [tense music playing] 1180 01:31:39,368 --> 01:31:41,871 [quietly] That's the headquarters for the Seventh. 1181 01:31:43,247 --> 01:31:47,668 {\an8}Hey... you know it's a suicide mission going against these guys, right? 1182 01:31:47,668 --> 01:31:50,421 [Yohei softly] Mmm. Mmm? 1183 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 How about this? Mark yourself so I can tell who's who. 1184 01:31:55,092 --> 01:31:56,260 - Argh! - Argh! 1185 01:31:56,886 --> 01:31:59,013 Be careful what you say, you son of a bitch. 1186 01:32:00,806 --> 01:32:02,558 [dark dramatic music playing] 1187 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 Yohei! Yohei! 1188 01:32:15,696 --> 01:32:17,573 [Yohei] Sugimoto! 1189 01:32:24,247 --> 01:32:27,583 Why you... [laughing maniacally] 1190 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Even Sugimoto has to run out of luck sooner or later. 1191 01:32:36,717 --> 01:32:37,885 [Asirpa] No. 1192 01:32:38,886 --> 01:32:39,804 He's alive. 1193 01:32:39,804 --> 01:32:41,722 [dramatic music playing] 1194 01:32:43,307 --> 01:32:47,144 His heart is not swayed... by a fear of dying. 1195 01:32:47,144 --> 01:32:48,312 That is his strength. 1196 01:32:51,023 --> 01:32:52,316 He keeps going. 1197 01:32:53,317 --> 01:32:54,360 He doesn't give up. 1198 01:32:56,112 --> 01:32:58,322 He will find a way to survive no matter what. 1199 01:33:03,661 --> 01:33:05,538 That's why he's Immortal Sugimoto. 1200 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 I'm the... 1201 01:33:12,378 --> 01:33:15,256 the Immortal Sugimoto! 1202 01:33:20,136 --> 01:33:22,930 [Tsukishima] Hey, stop it! We were told not to kill 'im! 1203 01:33:24,807 --> 01:33:25,933 [Kohei] Sugimoto! 1204 01:33:27,351 --> 01:33:30,605 I'll cut you into pieces! The pigs will feed on your remains! 1205 01:33:31,439 --> 01:33:32,648 You're both lucky. 1206 01:33:33,441 --> 01:33:36,110 Your two lifeless corpses would've gone well together. 1207 01:33:39,989 --> 01:33:41,449 [whispers] Sugimoto. 1208 01:33:45,369 --> 01:33:46,203 [sighs] 1209 01:33:47,121 --> 01:33:49,040 That guy just doesn't quit! 1210 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Sugimoto is still alive. He's inside there. 1211 01:33:52,460 --> 01:33:53,961 [chuckles] 1212 01:33:54,795 --> 01:33:57,340 My God, that man really is immortal. 1213 01:33:57,340 --> 01:33:58,424 [music stops] 1214 01:33:59,425 --> 01:34:01,469 I could slip inside. 1215 01:34:02,011 --> 01:34:05,389 Uh... through those bars if I dislocate my joints. 1216 01:34:05,389 --> 01:34:06,891 [tense music playing] 1217 01:34:06,891 --> 01:34:08,809 - So you're gonna help us? - Eh? 1218 01:34:10,394 --> 01:34:12,521 Uh-- Oh-- [groaning] 1219 01:34:17,985 --> 01:34:18,819 Okay. 1220 01:34:19,362 --> 01:34:21,989 - [music intensifies] - I like gambling, that's all. 1221 01:34:21,989 --> 01:34:23,491 I'm betting on you two. 1222 01:34:24,325 --> 01:34:27,370 And in return, give me a share of the gold 1223 01:34:27,912 --> 01:34:30,122 once I've gotten Sugimoto out. 1224 01:34:31,457 --> 01:34:34,043 - I swear it. - [chuckles] 1225 01:34:37,380 --> 01:34:39,048 [laughs hysterically] 1226 01:34:40,675 --> 01:34:43,594 Hey, one more thing. Have any soap on you? 1227 01:34:43,594 --> 01:34:45,763 - So I can sneak in there. - I don't. 1228 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 Eh? 1229 01:34:47,515 --> 01:34:49,684 But I have brown bear oil for cooking. 1230 01:34:52,853 --> 01:34:54,063 [music fades out] 1231 01:35:04,448 --> 01:35:05,282 [soft tap] 1232 01:35:08,619 --> 01:35:10,037 [soft squelching] 1233 01:35:15,000 --> 01:35:16,043 [grunts] 1234 01:35:20,089 --> 01:35:21,132 [popping sound] 1235 01:35:21,132 --> 01:35:22,216 [chuckles] 1236 01:35:23,300 --> 01:35:24,260 [joints cracking] 1237 01:35:24,844 --> 01:35:27,263 - [Shiraishi grunting] - [squelching] 1238 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 Sorry to bother ya! 1239 01:35:36,731 --> 01:35:38,691 - A ghost! - Not a ghost! Shiraishi. 1240 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 Why'd you break in here? 1241 01:35:42,194 --> 01:35:45,072 A girl threatened me with a poisoned arrow if I didn't. 1242 01:35:45,072 --> 01:35:46,532 {\an8}- [grunts] - [bone cracks] 1243 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 {\an8}Asirpa! 1244 01:35:48,826 --> 01:35:52,204 {\an8}[Shiraishi groaning] Okay! 1245 01:35:55,708 --> 01:35:57,752 Don't worry. I'll get you outta here. 1246 01:35:58,377 --> 01:35:59,211 He-he! 1247 01:36:01,422 --> 01:36:04,550 Okay-- Uh... [groaning] 1248 01:36:04,550 --> 01:36:05,801 [footsteps approaching] 1249 01:36:05,801 --> 01:36:07,386 [sinister music playing] 1250 01:36:15,478 --> 01:36:18,981 Kohei, stand watch. Make sure no one comes in here. 1251 01:36:20,024 --> 01:36:20,858 Yohei! 1252 01:36:22,193 --> 01:36:23,486 No firearms. 1253 01:36:23,486 --> 01:36:24,779 We have to keep quiet. 1254 01:36:24,779 --> 01:36:25,696 Use your knife. 1255 01:36:44,548 --> 01:36:45,883 [blade penetrates flesh] 1256 01:36:47,301 --> 01:36:48,761 [music intensifies] 1257 01:36:53,015 --> 01:36:54,517 - [Kohei] Yohei! - [man] Hey! 1258 01:36:54,517 --> 01:36:56,560 - [Kohei desperately] Yohei! - [man] Stop! 1259 01:36:56,560 --> 01:36:57,895 [Kohei] Let me kill him! 1260 01:36:57,895 --> 01:37:00,022 - [Tsurumi] What's all this? - Sugimoto! 1261 01:37:00,022 --> 01:37:02,107 - It's Nikaido. - [Kohei crying] 1262 01:37:02,107 --> 01:37:03,943 - [Kohei] Yohei! - [man grunting] 1263 01:37:03,943 --> 01:37:06,070 - [Kohei] Let me kill him! - [man] No! 1264 01:37:07,863 --> 01:37:09,657 [Kohei screams] Sugimoto! 1265 01:37:10,282 --> 01:37:13,410 - [Kohei sobbing, struggling] - [man grunting] 1266 01:37:19,041 --> 01:37:20,626 [Sugimoto groans softly] 1267 01:37:24,463 --> 01:37:28,008 I see that you have chosen death, Sugimoto. 1268 01:37:29,468 --> 01:37:30,678 Those tattoos... 1269 01:37:32,346 --> 01:37:34,390 you help me, and I'll bring them to you. 1270 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 Bring him to the best surgeon in town. Slap the doctor awake. 1271 01:37:41,605 --> 01:37:42,523 Sir. 1272 01:37:48,279 --> 01:37:50,155 I'll follow you on my horse. 1273 01:37:50,155 --> 01:37:53,200 Make sure he tells you where the codes are before he dies. 1274 01:37:53,909 --> 01:37:54,743 Sir. 1275 01:38:13,053 --> 01:38:14,054 Ha! 1276 01:38:20,811 --> 01:38:22,104 [music fades out] 1277 01:38:22,646 --> 01:38:24,315 Well, that's strange. 1278 01:38:33,449 --> 01:38:35,701 He's injured on his right hand, 1279 01:38:35,701 --> 01:38:37,953 but his left hand is untouched. 1280 01:38:39,872 --> 01:38:41,832 Why didn't he use the other hand? 1281 01:38:54,261 --> 01:38:55,512 [dark tone plays] 1282 01:38:56,847 --> 01:38:58,140 Hmm. 1283 01:39:03,729 --> 01:39:06,023 [dark electronic music playing] 1284 01:39:16,075 --> 01:39:17,868 [music becomes dramatic] 1285 01:39:22,706 --> 01:39:24,208 I see now. 1286 01:39:24,792 --> 01:39:26,794 He stole this man's guts! 1287 01:39:30,005 --> 01:39:31,674 [music intensifies] 1288 01:39:31,674 --> 01:39:32,591 [man screams] 1289 01:39:55,364 --> 01:39:56,657 [man yells] 1290 01:40:25,978 --> 01:40:26,812 [music stops] 1291 01:40:34,445 --> 01:40:35,988 [music resumes] 1292 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Sugimoto! 1293 01:40:54,965 --> 01:40:56,383 [music becomes epic] 1294 01:41:35,672 --> 01:41:37,549 - [gunshot] - [music stops] 1295 01:41:41,386 --> 01:41:42,971 [Kohei shrieks maniacally] 1296 01:41:42,971 --> 01:41:44,932 [tense music playing] 1297 01:41:44,932 --> 01:41:47,434 Sugimoto! 1298 01:41:53,315 --> 01:41:54,233 [glass shatters] 1299 01:41:54,233 --> 01:41:56,110 - Fire! - Fire! 1300 01:41:57,027 --> 01:41:59,321 - Get everything out of there! - [man] Let's go! 1301 01:41:59,321 --> 01:42:00,989 [laughing maniacally] 1302 01:42:03,117 --> 01:42:04,618 [man] Forget the second floor! 1303 01:42:04,618 --> 01:42:09,206 He-he-he! Think I'll just go ahead and nab those tattoos they been keepin'! 1304 01:42:10,249 --> 01:42:11,708 {\an8}Oh, come on, where are they? 1305 01:42:14,837 --> 01:42:17,464 - [Kohei shrieking] - [man] Not so fast! 1306 01:42:21,135 --> 01:42:23,512 Don't shoot Sugimoto! Shoot the horse! 1307 01:43:03,093 --> 01:43:05,387 [Kohei screaming] 1308 01:43:08,015 --> 01:43:11,018 [murmuring, laughing maniacally] 1309 01:43:25,616 --> 01:43:27,075 [music intensifies] 1310 01:43:32,247 --> 01:43:35,334 [Kohei shrieking] 1311 01:43:47,888 --> 01:43:49,223 [Sugimoto yells] 1312 01:43:54,228 --> 01:43:55,437 [music stops] 1313 01:43:55,437 --> 01:43:57,439 Sugimoto! [echoing] 1314 01:44:07,366 --> 01:44:08,575 [music resumes] 1315 01:44:18,126 --> 01:44:20,671 Argh! 1316 01:44:20,671 --> 01:44:21,672 [music stops] 1317 01:44:36,019 --> 01:44:38,021 [disquieting music playing] 1318 01:45:07,467 --> 01:45:09,511 [music becomes dramatic] 1319 01:45:13,348 --> 01:45:14,349 [music abates] 1320 01:45:18,854 --> 01:45:20,689 I think we'll leave it for today. 1321 01:45:24,735 --> 01:45:27,237 [menacing electronic music playing] 1322 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 First Lieutenant. Someone started this fire. 1323 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 Sugimoto. 1324 01:45:46,715 --> 01:45:51,720 No. It works better if Sugimoto's gang finds all the tattoos. 1325 01:45:51,720 --> 01:45:55,849 It looks like they have... a lot better information than us. 1326 01:45:57,100 --> 01:46:01,063 Please forgive me. It spread quickly. We weren't able to get the skins out. 1327 01:46:01,063 --> 01:46:02,439 That's no big deal. 1328 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 It's warm enough with these on. 1329 01:46:18,205 --> 01:46:19,873 [music intensifies] 1330 01:46:23,293 --> 01:46:25,087 It's nice and cozy. 1331 01:46:26,546 --> 01:46:29,674 [Shiraishi] No wonder I couldn't find them in all that rubble. He's got them on! 1332 01:46:30,384 --> 01:46:32,135 That's too creepy. 1333 01:46:32,135 --> 01:46:33,553 [music fading out] 1334 01:46:35,138 --> 01:46:36,056 Hmm... 1335 01:46:53,407 --> 01:46:55,742 {\an8}[Asirpa] So that's where you've been hiding it. 1336 01:47:02,457 --> 01:47:05,544 {\an8}[Sugimoto] I thought I could do this on my own, but in the end, 1337 01:47:05,544 --> 01:47:07,462 {\an8}I was the one who needed saving. 1338 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 How pathetic. 1339 01:47:16,054 --> 01:47:17,848 [poignant music playing] 1340 01:47:34,114 --> 01:47:35,031 {\an8}[music stops] 1341 01:47:35,031 --> 01:47:36,032 {\an8}Ouch! 1342 01:47:40,954 --> 01:47:41,830 [Sugimoto sniffs] 1343 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Sugimoto... I already had my father die. 1344 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 I knew this'd be dangerous. 1345 01:47:57,220 --> 01:47:58,221 Still I'm here. 1346 01:47:59,097 --> 01:48:01,850 I thought we could achieve our goals if I went with you! 1347 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 I made that decision when I decided to help you, okay? 1348 01:48:07,481 --> 01:48:09,316 But you treat me like a child! 1349 01:48:10,150 --> 01:48:12,944 You act reckless because you don't take me seriously. 1350 01:48:14,988 --> 01:48:17,324 Even though we have to be very careful, 1351 01:48:19,242 --> 01:48:20,911 why are you in such a rush? 1352 01:48:29,794 --> 01:48:31,755 [melancholy music playing] 1353 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 I knew Toraji. 1354 01:48:34,633 --> 01:48:35,926 Since we were both kids. 1355 01:48:35,926 --> 01:48:37,552 [inaudible] 1356 01:48:40,430 --> 01:48:44,226 Me, Toraji, and Ume, another childhood friend, 1357 01:48:45,101 --> 01:48:46,686 we were always together. 1358 01:48:51,066 --> 01:48:52,984 [boy 1] It's Sugimoto's house. Hold your breath. 1359 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 [boy 2] Three people died of a lung disease in there. 1360 01:48:55,529 --> 01:48:57,906 I think they should burn the whole house down. 1361 01:48:57,906 --> 01:49:00,534 - [boy 1] You should burn it tonight. - [boy 2] No, you do it. 1362 01:49:00,534 --> 01:49:02,452 [boy 1] No way. I'll get lung disease too! 1363 01:49:10,335 --> 01:49:13,296 Umeko! I told you not to get too close! 1364 01:49:13,296 --> 01:49:16,550 Come on, let's go! Just forget about Saichi! 1365 01:50:10,645 --> 01:50:12,230 [Ume] Saichi! [sobbing] 1366 01:50:16,610 --> 01:50:19,029 Thank God! I'm glad you're all right. 1367 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 Ume. 1368 01:50:22,907 --> 01:50:23,742 Fire. 1369 01:50:26,953 --> 01:50:28,038 [Sugimoto] I started it. 1370 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 Huh? 1371 01:50:30,165 --> 01:50:32,375 Because now no one will come here again. 1372 01:50:33,543 --> 01:50:34,794 I'm leaving this village. 1373 01:50:37,172 --> 01:50:40,091 Saichi... I wanna go too. 1374 01:50:40,091 --> 01:50:42,552 Stay away from me! I might have the disease too! 1375 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 - Saichi! - Stay away! 1376 01:50:49,684 --> 01:50:50,977 [Ume crying] 1377 01:50:51,895 --> 01:50:54,648 [quietly] If there really aren't any symptoms in a year, 1378 01:50:55,148 --> 01:50:57,067 I'll come back for you. [sobs] 1379 01:51:26,721 --> 01:51:29,015 Saichi! Is that you? 1380 01:51:30,684 --> 01:51:31,726 Toraji. 1381 01:51:31,726 --> 01:51:33,186 Why did you return?! 1382 01:51:33,770 --> 01:51:36,564 Umeko's my wife now, and you can't have her! 1383 01:51:36,564 --> 01:51:40,026 I'm gonna work really hard and make her happier than you ever could! 1384 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Say something! 1385 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Shit! 1386 01:51:50,578 --> 01:51:52,038 Congratulations, Toraji. 1387 01:51:57,377 --> 01:51:59,379 [muted sound] 1388 01:52:08,054 --> 01:52:10,014 [Sugimoto] Toraji! 1389 01:52:16,521 --> 01:52:17,939 [Sugimoto breathing shakily] 1390 01:52:19,065 --> 01:52:20,942 Toraji, you're okay. 1391 01:52:21,651 --> 01:52:23,903 I'll make sure you get to the field hospital. 1392 01:52:25,864 --> 01:52:29,200 [Toraji shakily] Umeko... would she believe it 1393 01:52:30,869 --> 01:52:34,164 if I told her that I actually threw you out of the... 1394 01:52:35,123 --> 01:52:35,957 the way? 1395 01:52:37,542 --> 01:52:38,752 I'll be your witness. 1396 01:52:39,753 --> 01:52:41,212 You tell her yourself. 1397 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 Once the war's over, 1398 01:52:47,135 --> 01:52:48,636 let's go to Hokkaido. 1399 01:52:50,680 --> 01:52:55,143 Because... they still... have gold there. 1400 01:52:57,771 --> 01:53:00,315 Umeko's... blind now. 1401 01:53:02,942 --> 01:53:05,028 {\an8}I want... to find... [breathing raggedly] 1402 01:53:06,070 --> 01:53:07,739 {\an8}[sacred music playing] 1403 01:53:07,739 --> 01:53:08,656 {\an8}...a good... 1404 01:53:09,866 --> 01:53:10,825 a good doctor 1405 01:53:13,244 --> 01:53:14,746 to take a look at her eyes. 1406 01:53:16,039 --> 01:53:18,708 {\an8}Sai... Saichi... 1407 01:53:19,751 --> 01:53:20,794 you better 1408 01:53:22,253 --> 01:53:23,296 take care of her. 1409 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 Toraji! 1410 01:53:28,968 --> 01:53:29,886 Wait a minute! 1411 01:53:30,595 --> 01:53:32,263 Don't go! [sobbing] 1412 01:53:33,014 --> 01:53:33,848 Toraji! 1413 01:53:35,141 --> 01:53:36,267 Toraji! 1414 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Toraji! 1415 01:53:40,271 --> 01:53:43,107 [inhales sharply] Don't die! Toraji! 1416 01:53:43,107 --> 01:53:44,943 [melancholy music playing] 1417 01:53:44,943 --> 01:53:47,028 [whimpering] Toraji. 1418 01:53:47,612 --> 01:53:49,489 [shouting] Toraji! [echoes] 1419 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 [Umeko] Chickweed. 1420 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 This one is cottonweed. 1421 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 Here. 1422 01:54:04,045 --> 01:54:06,673 - Lotus flower, isn't it? - [boy] How can you tell? 1423 01:54:08,883 --> 01:54:13,555 You know, Mommy has a good nose since her eyes are weak. 1424 01:54:14,514 --> 01:54:17,141 [woman] Um... can I help you? 1425 01:54:21,521 --> 01:54:22,480 [Sugimoto] Uh... 1426 01:54:25,108 --> 01:54:27,819 this... is Toraji. 1427 01:54:31,364 --> 01:54:32,448 [woman] I understand. 1428 01:54:35,368 --> 01:54:36,786 How can we ever thank you? 1429 01:54:37,620 --> 01:54:38,913 We have a guest here. 1430 01:54:41,541 --> 01:54:45,837 [woman] Wait, sir, are you... Mr. Saichi Sugimoto? 1431 01:54:49,757 --> 01:54:50,633 Saichi? 1432 01:54:51,259 --> 01:54:53,094 Is that really Saichi? 1433 01:54:54,804 --> 01:54:57,515 I'm sorry, but I can't see much now. 1434 01:54:58,308 --> 01:55:00,977 Saichi, did you return? [softly] Oh. 1435 01:55:06,566 --> 01:55:09,193 [gasps softly] Who... who are you? 1436 01:55:21,372 --> 01:55:23,333 [melancholy music playing] 1437 01:55:24,000 --> 01:55:26,085 [Sugimoto] Maybe she smelled blood on me. 1438 01:55:27,545 --> 01:55:29,714 Maybe something changed since I went to war. 1439 01:55:35,470 --> 01:55:37,180 I killed all those soldiers. 1440 01:55:38,514 --> 01:55:40,224 I know that I'm going to hell. 1441 01:55:43,561 --> 01:55:44,687 But before that, 1442 01:55:46,356 --> 01:55:48,066 I have to do right by Toraji. 1443 01:55:53,029 --> 01:55:54,781 I want Ume's eyes to work again. 1444 01:55:59,994 --> 01:56:01,829 And so that's why I need the gold. 1445 01:56:07,210 --> 01:56:08,628 [music intensifies] 1446 01:56:11,547 --> 01:56:12,590 [Asirpa] "Kanto orwa 1447 01:56:14,008 --> 01:56:17,637 yaku sak no arankep shinep ka isam." 1448 01:56:21,391 --> 01:56:23,309 Aca would often say that to me. 1449 01:56:26,980 --> 01:56:27,981 And it means, 1450 01:56:29,440 --> 01:56:33,444 "Nothing in this world comes from heaven without purpose." 1451 01:56:37,865 --> 01:56:40,410 I have trouble comprehending how destructive 1452 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 the war was for everyone. 1453 01:56:45,248 --> 01:56:46,666 However, you survived. 1454 01:56:49,043 --> 01:56:52,130 Which means that now... you have a purpose. 1455 01:56:55,800 --> 01:56:56,718 I'll find out 1456 01:56:57,760 --> 01:57:00,013 exactly why Aca had to be killed that day. 1457 01:57:00,013 --> 01:57:02,765 - [hypnotic piano music playing] - What really happened. 1458 01:57:06,853 --> 01:57:08,354 You must honor Toraji 1459 01:57:09,522 --> 01:57:10,648 and find the gold. 1460 01:57:12,984 --> 01:57:14,652 That is now your purpose in life. 1461 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 Sugimoto... 1462 01:57:22,160 --> 01:57:24,037 we'll find the gold, I promise you. 1463 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 Yeah. 1464 01:57:33,463 --> 01:57:34,881 [music intensifies] 1465 01:57:42,180 --> 01:57:43,431 [music abates] 1466 01:57:44,807 --> 01:57:46,059 [music intensifies] 1467 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUY 1468 01:58:54,877 --> 01:58:56,504 [music abates] 1469 01:59:01,300 --> 01:59:04,929 [man] There's some money, uh, for the time being. 1470 01:59:04,929 --> 01:59:08,141 And a few foreign guns from a Russian merchant. 1471 01:59:09,100 --> 01:59:11,310 Yes, thank you, Nagakura. 1472 01:59:13,813 --> 01:59:14,981 {\an8}Nagakura? 1473 01:59:16,107 --> 01:59:17,817 {\an8}The one from Shinsengumi? 1474 01:59:19,777 --> 01:59:21,320 You're a bunch of fools. 1475 01:59:22,071 --> 01:59:22,905 Really?! 1476 01:59:23,489 --> 01:59:26,784 Creating a Republic of Ezo in Hokkaido all over again? 1477 01:59:27,326 --> 01:59:31,122 This is all a bit much for just 200 kan of gold bullion, don't you think? 1478 01:59:33,708 --> 01:59:35,626 [Hijikata] It's not 200 kan. 1479 01:59:38,212 --> 01:59:40,214 It's 20,000 kan. 1480 01:59:40,214 --> 01:59:41,591 [dramatic music playing] 1481 01:59:41,591 --> 01:59:47,346 Noppera-Bo... made sure to tell me since our goals are the same. 1482 01:59:48,848 --> 01:59:52,310 20,000 kan... in gold? 1483 01:59:54,228 --> 01:59:56,898 That's enough to create a new nation, isn't it? 1484 01:59:56,898 --> 02:00:00,443 Tsurumi is a first lieutenant, an intelligence officer. 1485 02:00:01,569 --> 02:00:06,699 So I am certain that he got the amount of gold bullion... correct. 1486 02:00:14,874 --> 02:00:16,542 [Hijikata] That soldier's face. 1487 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 I can see he's being serious. 1488 02:00:23,299 --> 02:00:25,843 And now Hokkaido 1489 02:00:26,385 --> 02:00:28,137 will become a battlefield. 1490 02:00:35,561 --> 02:00:36,896 [music intensifies] 1491 02:00:49,116 --> 02:00:50,284 [music stops] 1492 02:00:54,330 --> 02:00:57,083 [quirky percussive music playing] 1493 02:01:02,129 --> 02:01:04,215 [laughing] Oh, there you are! Ha-ha! 1494 02:01:04,215 --> 02:01:05,883 Hold on. Why's he here? 1495 02:01:05,883 --> 02:01:11,138 [sighs loudly] Let's outsmart the Seventh and Hijikata's soldiers! 1496 02:01:11,138 --> 02:01:14,767 Then we'll have the gold, and we can split it three ways! 1497 02:01:18,437 --> 02:01:19,939 It's cold! Whoo! 1498 02:01:24,402 --> 02:01:25,653 What is it, Asirpa? 1499 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 Is this your first sakura nabe hotpot? 1500 02:01:30,074 --> 02:01:31,033 Ah, just look. 1501 02:01:31,033 --> 02:01:35,579 You dip the meat in the beaten egg just like this. 1502 02:01:35,579 --> 02:01:37,039 - Like this? - [chuckles] Yes. 1503 02:01:37,581 --> 02:01:39,292 You mix it with the egg like this. 1504 02:01:43,587 --> 02:01:46,674 - Oh boy! Nothing beats that. - Mmm! 1505 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 This light horsemeat goes really well with the miso flavor. 1506 02:01:50,386 --> 02:01:51,554 [music fades out] 1507 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Sugimoto... is there osoma in this? 1508 02:01:56,976 --> 02:01:58,602 [mischievous music playing] 1509 02:01:59,603 --> 02:02:00,438 [Sugimoto] Hm? 1510 02:02:01,814 --> 02:02:02,732 Asirpa... 1511 02:02:04,567 --> 02:02:05,526 truth is, 1512 02:02:06,402 --> 02:02:08,195 you have to put miso in this dish. 1513 02:02:14,535 --> 02:02:16,662 All right, we'll do another without it. 1514 02:02:16,662 --> 02:02:18,331 [Shiraishi] What?! Huh! 1515 02:02:18,331 --> 02:02:20,624 [Asirpa breathes shakily] 1516 02:02:26,756 --> 02:02:27,673 [Sugimoto] Asirpa? 1517 02:02:44,315 --> 02:02:45,191 [gasps] 1518 02:02:46,859 --> 02:02:48,611 Osoma is delicious! 1519 02:02:48,611 --> 02:02:50,780 [dramatic music playing] 1520 02:02:50,780 --> 02:02:52,156 I was trying to tell you. 1521 02:02:52,156 --> 02:02:56,327 [laughing] I don't know what's going on... I think she likes it though. 1522 02:02:56,327 --> 02:02:58,829 Hinna. Hinna. More osoma please. 1523 02:03:03,167 --> 02:03:05,169 [music climaxes, fades out] 1524 02:03:06,003 --> 02:03:07,338 Hinna, I'll say. 1525 02:03:08,506 --> 02:03:10,674 {\an8}["Shining" by ACIDMAN playing] 1526 02:07:19,840 --> 02:07:21,175 [music fades out] 1527 02:07:23,594 --> 02:07:25,471 [spiritual music playing] 1528 02:07:33,312 --> 02:07:34,730 {\an8}[music becomes menacing] 1529 02:07:34,730 --> 02:07:38,776 {\an8}A... sir... pa. 1530 02:07:39,902 --> 02:07:41,570 {\an8}[music intensifies] 1531 02:07:44,698 --> 02:07:45,991 {\an8}[music fades out]