1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:42,667 KANTO ORWA YAKU SAK NO ARANKEP SINEP KA ISAM 4 00:00:42,667 --> 00:00:49,132 SEGALA YANG DATANG DARI SYURGA PASTI ADA TUJUANNYA 5 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 1904, TAHUN KE-37 MEIJI 6 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Semasa perang Rusia-Jepun, 7 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 pertarungan di Bukit 203 Meter menjadi medan perang paling dahsyat. 8 00:01:29,547 --> 00:01:32,884 Seramai 130,000 askar Jepun dikerah ke barisan hadapan 9 00:01:32,884 --> 00:01:36,304 dengan tujuan menawan pangkalan tentera laut Rusia, 10 00:01:36,304 --> 00:01:38,014 Pelabuhan Arthur. 11 00:01:38,598 --> 00:01:41,643 Daripada yang cedera dan terkorban, 60,000 ialah askar Jepun... 12 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 dan 46,000 askar Rusia. 13 00:01:52,487 --> 00:01:57,951 Hampir tiada yang terselamat di medan perang dahsyat ini. 14 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Masam. 15 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 Saya laparlah. 16 00:02:54,507 --> 00:02:59,762 Saya sanggup makan mayat askar Rusia, tapi saya tak nak mati di sini. 17 00:03:02,015 --> 00:03:03,099 Betul tak, Toraji? 18 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 Betul. 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Tembak! 20 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 Tembak! 21 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Tembak! 22 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 Tembak! 23 00:03:23,244 --> 00:03:24,329 Tembak! 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 Serang! 25 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 Mara! 26 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Benteng bobos! 27 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Tidak! 28 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 Saichi! 29 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 Aku... 30 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 Dewa Sugimoto! 31 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 DUA TAHUN KEMUDIAN, HOKKAIDO 32 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Apa cerita? 33 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 Tiada apa-apa. 34 00:07:56,058 --> 00:07:58,686 Dari jauh saya datang hingga ke Hokkaido, 35 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 tempat jin bertendang, untuk cari sedikit harta. 36 00:08:03,274 --> 00:08:05,234 Tapi sekelumit emas pun tiada di sini. 37 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 Saya dengar daripada askar-askar yang pulang. 38 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 Mereka gelar awak "Dewa Sugimoto", bukan? 39 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 Cedera parah sekalipun, awak tetap bangkit keesokan harinya. 40 00:08:18,831 --> 00:08:24,253 Awak tak boleh dibunuh dengan bayonet atau mesingan. 41 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 Betulkah legenda itu? 42 00:08:29,675 --> 00:08:31,677 {\an8}Ya, nampaknya saya tak boleh mati. 43 00:08:32,428 --> 00:08:34,180 {\an8}Jadi, mana pingat awak? 44 00:08:36,057 --> 00:08:39,060 {\an8}Kalau saya tak hampir bunuh pegawai yang buat saya marah, 45 00:08:39,727 --> 00:08:42,396 {\an8}mungkin saya dah dapat Anugerah Lelayang Emas 46 00:08:42,396 --> 00:08:45,358 {\an8}dan menikmati persaraan saya sekarang ini. 47 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Yakah? 48 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 Lantaklah. 49 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 Awak nak dengar cerita menarik? 50 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 Cerita tentang emas. 51 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 Emas? 52 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 Dulu, di Hokkaido, 53 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 banyak ketulan emas bersaiz kacang soya dapat dijumpai di sepanjang sungai. 54 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 Kerubut emas bak kata orang. 55 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 Untuk menentang penindasan dan rampasan tanah oleh tentera Jepun, 56 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 sekumpulan orang Ainu kumpul dana secara rahsia untuk bina tentera. 57 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Emas yang mereka kumpul amat banyak. 58 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Kemudian, ada seseorang mencuri semuanya. 59 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 Dengan membunuh semua orang Ainu. 60 00:09:49,130 --> 00:09:51,507 Emas yang dicuri itu 200 Kan jumlahnya. 61 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Nilainya 800,000 yen. 62 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 Selepas sembunyikan emas itu di suatu tempat di Hokkaido, dia ditahan 63 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 dan disumbat ke penjara. 64 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 Di neraka di hujung dunia, Penjara Abashiri. 65 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 Cakap! 66 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 Di mana emas itu? 67 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 Tak kira apa mereka buat padanya, dia tetap kunci mulut tentang emas itu. 68 00:10:20,036 --> 00:10:25,207 Akhirnya, mereka kerat urat kakinya supaya dia takkan dapat larikan diri. 69 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 Dia ada rakan-rakan di luar penjara, tapi dia tak pernah utus surat. 70 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 Sebab pengawal akan mencurinya. 71 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 Dia tak boleh seludup nota kepada banduan yang akan dilepaskan juga. 72 00:10:39,597 --> 00:10:42,391 Setiap inci badan mereka pengawal akan periksa. 73 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 Kalau awak dalam situasi itu, apa awak akan buat? 74 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 Macam mana awak nak beritahu lokasi harta karun kepada orang di luar? 75 00:10:55,488 --> 00:10:57,490 Cepatlah cakap. Bagaimana caranya? 76 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 Dengan tatu. 77 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 Dia ambil arang semasa buat kerja penjara, campurkannya dengan air liur 78 00:11:08,125 --> 00:11:11,003 dan suntik arang itu sedikit-sedikit dengan jarum tersembunyi. 79 00:11:11,003 --> 00:11:17,593 Dia cacah kod lokasi harta tersembunyi itu pada badan banduan lain. 80 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 Rupa-rupanya, tatu-tatu semua banduan itu membentuk satu kod. 81 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 Kemudian, dia beritahu banduan-banduan itu, 82 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 "Lepas lari dari sini, saya akan beri separuh emas itu kepada yang berjaya." 83 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 Pemberontak yang dulunya askar legion dapat tahu tentang tatu itu. 84 00:11:39,949 --> 00:11:44,203 Mereka paksa kumpulan banduan itu keluar, kononnya untuk pindahkan mereka. 85 00:11:44,704 --> 00:11:46,706 Pihak tentera juga buru emas itu. 86 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 Tapi, inilah saat yang banduan-banduan itu nantikan. 87 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 Mereka bunuh semua askar di situ... 88 00:12:09,145 --> 00:12:11,397 dan menghilangkan diri ke dalam hutan. 89 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 Apa jadi pada banduan-banduan yang terlepas dan emas itu? 90 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Tiada orang tahu. 91 00:12:27,538 --> 00:12:29,540 Jadi, semua itu cerita karut saja. 92 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 Sejuknya. 93 00:13:12,208 --> 00:13:13,959 Toraji! 94 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 Saya terlebih cakap. 95 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 Awak nak tengok sama ada saya betul-betul kebal? 96 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 Nampaknya, itu bukan cerita karut. 97 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 Hei. 98 00:14:51,682 --> 00:14:52,641 Beruang perang? 99 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 Rupa-rupanya awak antara banduan dalam cerita itu. 100 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI GOTO TAKECHIYO 101 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 Ainu... 102 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 Ke tepi. 103 00:17:11,030 --> 00:17:14,408 Beruang perang masih boleh berjalan 10 langkah walaupun diracuni. 104 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 Dah mati? 105 00:17:17,995 --> 00:17:20,706 Bulunya dah tak terpacak. Beruang itu dah mati. 106 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 Apa awak buat? 107 00:17:32,801 --> 00:17:35,804 Buang daging di sekeliling anak panah beracun ini. 108 00:17:35,804 --> 00:17:38,223 Kalau tak, rosaklah daging dan bulunya. 109 00:17:43,103 --> 00:17:44,313 Lelaki itu dah mati? 110 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 Ya, saya jumpa dia ditimbus salji dan isi perutnya dimakan. 111 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 Tentu kerja beruang itu. 112 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 Beruang itu dari lubang itu. 113 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 Peliknya. 114 00:17:56,075 --> 00:17:59,995 Beruang takkan terus makan selepas hibernasi sebab perutnya kecut. 115 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 Tengok ini. Perutnya kosong. 116 00:18:11,006 --> 00:18:15,636 Jadi, beruang lain makan lelaki ini? 117 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 Matakarip saja makan daging pada musim ini. 118 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Matakarip? 119 00:18:27,106 --> 00:18:29,024 "Petualang musim sejuk" dalam bahasa Ainu. 120 00:18:30,359 --> 00:18:33,987 Beruang yang tak sempat berhibernasi agresif dan berbahaya. 121 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 Kalau awak larikan mangsanya, ia akan kejar awak sampai dapat. 122 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Tinggalkan mayat itu. 123 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 Tidak, saya tak boleh tinggalkannya. 124 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 Dia ahli keluarga atau kawan awak? 125 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Bukan begitu. 126 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Jadi, awak kena bunuh matakarip itu. 127 00:18:58,220 --> 00:19:00,180 Kalau tak nak, tinggalkan lelaki ini. 128 00:19:01,473 --> 00:19:02,975 Orang lemah akan dimakan. 129 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 Sebenarnya... 130 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 ada satu kisah menarik. 131 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 Kalau kisah itu betul, saya tak nak beruang makan dia. 132 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 Awak dah biasa buru beruang perang. Tolonglah saya. 133 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 Tapi mungkin susah nak percaya cerita itu. 134 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 Saya percaya. 135 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 Aca saya antara orang Ainu yang dibunuh di sana. 136 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 "Aca"? 137 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 Maksudnya "ayah". 138 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 Kumpul kayu api. 139 00:20:03,994 --> 00:20:06,622 Kita panah beruang dengan cahaya unggun api. 140 00:20:06,622 --> 00:20:09,583 Bangkainya kita gunakan sebagai umpan perangkap. 141 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 Tunggu sekejap. 142 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 Kenapa? 143 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Tatunya terbelah di garis median badannya. 144 00:20:26,099 --> 00:20:29,895 Begitulah kami tanda beruang dan rusa sebelum kami siat kulitnya. 145 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 Apa tujuannya? 146 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 Kulitnya perlu disiat. 147 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 Dia tak nak bahagikan emas itu pun. 148 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 Sekejap. Kalau kita siat kulitnya sebelum beruang datang... 149 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Kita tiada masa. 150 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 Kumpul kayu api. Ambil sitat juga. 151 00:20:53,043 --> 00:20:53,919 Ambil apa? 152 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 Sitat. Kulit kayu birch. 153 00:20:57,881 --> 00:21:01,093 Ia banyak minyak dan terbakar lama. Sesuai dibuat obor. 154 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Jangan tembak! 155 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Jangan tembak! Nanti terkena saya! 156 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Aku Dewa Sugimoto! 157 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 Awak masih hidup? 158 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Saya terselamat lagi. 159 00:24:11,324 --> 00:24:15,787 Aca saya juga tikam jantung beruang yang menindihnya. 160 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 Itu taktik berisiko pemburu Ainu yang bahayakan nyawa dan tangan. 161 00:24:19,082 --> 00:24:20,709 Saya tak sangka awak tahu. 162 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 Saya tak tahu. Itu gerak hati saya saja. 163 00:24:26,339 --> 00:24:27,966 Bagus juga orang Jepun ini. 164 00:24:40,896 --> 00:24:42,147 Saya Sugimoto Saichi. 165 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 Saya Asirpa. 166 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 Dah lima tahun. 167 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 Badan ayah saya dan orang Ainu lain 168 00:25:10,133 --> 00:25:13,428 telah dikerat-kerat dan bertaburan waktu dijumpai. 169 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 Saya tak tahu yang pembunuh ayah saya ada dalam Penjara Abashiri. 170 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 Nah, ini awak punya, Sugimoto. 171 00:25:28,777 --> 00:25:31,029 Simpan sikit dalam kantung mes awak. 172 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 Apa ini? 173 00:25:32,697 --> 00:25:34,533 Pundi hempedu beruang itu. 174 00:25:34,533 --> 00:25:37,244 Kalau dah kering, boleh jadi ubat dan dijual mahal. 175 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 Tiada satu pun bahagian beruang terbazir. 176 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 Dagingnya dimakan, bulunya dijual. 177 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 Awak bunuh beruang ini. Ambillah bahagiannya. 178 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 Asirpa, awak boleh ambil juga. 179 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 Saya ada beruang satu lagi. 180 00:25:52,717 --> 00:25:55,595 Orang Ainu tak makan beruang yang pernah bunuh manusia. 181 00:25:56,930 --> 00:26:00,850 Beruang yang buat jahat akan jadi roh jahat, wen kamuy, 182 00:26:01,393 --> 00:26:04,062 dan dihumban ke neraka teine pokna mosir. 183 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 Saya pun tak nak bunuh orang. 184 00:26:12,404 --> 00:26:15,115 Jadi, kita masuk neraka kalau bunuh orang? 185 00:26:28,044 --> 00:26:30,672 Saya akan dapat tempat istimewa dalam neraka. 186 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 Penjahat itu masih hidup dalam penjara. 187 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 Dia belum dihukum mati. 188 00:26:39,598 --> 00:26:42,642 Tapi, apabila emas itu ditemukan, tamatlah hayatnya. 189 00:26:43,310 --> 00:26:46,855 Awak cari emas itu bermakna awak balas dendam demi ayah awak. 190 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 Aca... 191 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Saya akan buat kerja kotor. Awak kongsi saja pengetahuan awak. 192 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 Mari cari emas itu dengan saya. 193 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 Kalau kita bekerjasama, tentu kita tak dapat dihalang. 194 00:27:18,970 --> 00:27:21,348 Saya cuma nak sebahagian kecil emas itu. 195 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 Kenapa awak perlukan wang? 196 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 Adalah sebabnya. 197 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Baik, saya akan tolong awak, tapi... 198 00:27:45,121 --> 00:27:46,665 janji sesuatu dengan saya. 199 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 Jangan bunuh orang. 200 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 Apa awak buat? 201 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 Kalau sandarkan batang kayu pada pokok tempat tupai cari makan, 202 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 tupai itu akan pilih cara turun paling mudah. 203 00:28:21,491 --> 00:28:24,035 Saya nak pasang perangkap untuk tupai itu. 204 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Apabila kepala tupai tembus... 205 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 lehernya akan dijerut. 206 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 Tapi, saya suka tupai. 207 00:28:37,674 --> 00:28:39,050 Saya pun suka tupai. 208 00:28:39,050 --> 00:28:41,970 Tupai hanya makan kekacang, jadi dagingnya sedap. 209 00:28:41,970 --> 00:28:43,304 Bulunya pun berharga. 210 00:28:43,304 --> 00:28:44,806 Mari pasang perangkap lagi. 211 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 Dah nak sembuh. 212 00:28:54,733 --> 00:28:58,069 Ya. Saya sembuh lebih cepat daripada orang biasa. 213 00:29:06,619 --> 00:29:11,207 Jika banduan yang terlepas mencari emas, mereka takkan lari ke tanah besar. 214 00:29:12,083 --> 00:29:14,085 Tentu mereka masih di Hokkaido. 215 00:29:14,627 --> 00:29:15,920 Hokkaido sangat luas. 216 00:29:17,130 --> 00:29:19,382 Mereka takkan selamat bersembunyi di pergunungan. 217 00:29:19,382 --> 00:29:21,968 Dalam komuniti kecil, orang luar akan menonjol. 218 00:29:22,469 --> 00:29:24,763 Mereka akan ke bandar besar supaya tak dikesan. 219 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 Bandar-bandar besar di Hokkaido ialah Sapporo, Hakodate, Asahikawa... 220 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 dan di sini, Otaru. 221 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 OTARU 222 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 Otaru berkembang sebagai bandar tepi pantai. 223 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 Ini juga wilayah kewangan yang dikenali sebagai "Wall Street Utara". 224 00:30:23,988 --> 00:30:25,740 Macam mana nak cari mereka? 225 00:30:26,825 --> 00:30:28,701 Mereka ada tatu itu. 226 00:30:39,003 --> 00:30:41,422 Pak cik! Pak cik pelanggan tetap di sini? 227 00:30:41,422 --> 00:30:43,007 Ya, saya datang setiap hari. 228 00:30:43,508 --> 00:30:46,761 Ada nampak sesiapa yang bertatu pelik kebelakangan ini? 229 00:30:47,387 --> 00:30:48,304 Tatu bagaimana? 230 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 Garisan lurus dan lengkung bersilang. 231 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 Tak ada pula. 232 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 Kenapa awak tanya? 233 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 Tiada apa-apa. 234 00:31:08,700 --> 00:31:13,037 Saya tak pernah lihat badan macam badan awak. 235 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 Ajaib betul sebab awak masih hidup. 236 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 Kenapa, cik adik? Awak cari sesuatu? 237 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Pernah nampak tatu begini? 238 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 Tak pernah. 239 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 Hei! Kenapa budak Ainu ini menyibuk di sini? 240 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 Sudahlah, jangan ganggu budak ini. 241 00:31:49,699 --> 00:31:50,992 Berapa umur awak? 242 00:31:51,659 --> 00:31:53,953 Nampaknya muka awak belum dicacah. 243 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 Mungkin saya patut jual awak sekarang. 244 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 Hei. 245 00:32:07,175 --> 00:32:10,261 Awak pernah ada pelanggan bertatu begini? 246 00:32:10,261 --> 00:32:11,179 Tidak. 247 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Tapi... 248 00:32:13,932 --> 00:32:18,770 Ada seorang lelaki datang ke sini yang tanya soalan sama. 249 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 Nampaknya ada orang lain berfikiran sama. 250 00:32:22,565 --> 00:32:24,567 - Jangan bunuh dia. - Saya tahu. 251 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 Tak guna! 252 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI KASAHARA KANJIRO 253 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI SHIRAISHI YOSHITAKE 254 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Mana banduan-banduan lain? 255 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 Manalah saya tahu. 256 00:33:32,176 --> 00:33:34,303 Awak pun memburu banduan? 257 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 Orang yang mendalangi lari dari penjara ini sangatlah jahat. 258 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 Lebih baik awak buru arnab... 259 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 Kalau kod itu berfungsi hanya apabila kamu semua bersama, 260 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 kenapa kamu berpecah? 261 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 Ada pertumpahan darah. 262 00:33:59,328 --> 00:34:03,458 Semua banduan saling berbunuhan. 263 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 Kami larikan diri semasa kekecohan berlaku dan sejak itu kami bersembunyi. 264 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 Tentu ada yang dapat tahu kulit kamu perlu disiat. 265 00:34:16,304 --> 00:34:19,057 Apa? Siat kulit? 266 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 Awak tak tahu? 267 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 Kamu semua dicacah dengan anggapan kamu akan disiat. 268 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 Kalau kamu dah mati, taklah sakit sewaktu kulit kamu disiat. 269 00:34:39,243 --> 00:34:40,244 Jangan, Sugimoto! 270 00:34:41,954 --> 00:34:45,666 Awak dah janji. Saya takkan tolong awak kalau awak bunuh mereka. 271 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 Asirpa, awak kena berlakon juga. 272 00:34:55,968 --> 00:34:58,679 Saya nak takutkan mereka supaya mereka buka cerita. 273 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Apa? 274 00:35:05,228 --> 00:35:08,064 Boleh tahan, Asirpa. Awak cekap melakar. 275 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Ayah saya juga mahir melakar. 276 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 Dia ukir menokomakiri ini untuk saya. 277 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 Dapat tangkap dua banduan awal-awal ialah permulaan yang baik. 278 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 Hei, budak Ainu itu gadis peliharaan awak? 279 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 Awak nak saya kerat lidah awak? 280 00:35:47,228 --> 00:35:48,396 Jangan, Sugimoto. 281 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 Saya tak peduli. Saya dah biasa. 282 00:35:51,691 --> 00:35:53,693 Awak tak patut terbiasa dengan hal begini. 283 00:35:59,490 --> 00:36:02,160 Lelaki yang cacah tatu ini bagaimana orangnya? 284 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 "Noppera-Bo." 285 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 Kami panggil dia begitu. 286 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 Dia tiada muka. 287 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 Hei! Tidak! 288 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Hei! Selamatkan saya! 289 00:36:31,606 --> 00:36:33,774 Cepat! Hei! Selamatkan saya! 290 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 Saya buat adang asap! 291 00:36:35,234 --> 00:36:36,986 Baiklah. Saya lindungi awak. 292 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 Revolver Jenis 26. 293 00:36:51,292 --> 00:36:53,002 Tembakannya takkan kena saya. 294 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 DIVISYEN KETUJUH OGATA HYAKUNOSUKE 295 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 Divisyen Ketujuh... 296 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Kau daripada unit apa? 297 00:38:04,991 --> 00:38:05,908 Tunggu di sini. 298 00:38:06,993 --> 00:38:09,704 Divisyen Ketujuh, itu unit paling kuat tentera. 299 00:38:11,706 --> 00:38:15,459 Saya anggota Divisyen Pertama, saya diberhentikan selepas tamat tugas. 300 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 Begitu. 301 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 Jadi, mungkin kita pernah bertembung di Bukit 203 Meter. 302 00:38:23,134 --> 00:38:26,095 Lebih baik awak serahkan mayat itu. 303 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 Awak tak tahu permainan bahaya apa yang awak campuri ini. 304 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 Sugimoto! Jangan bunuh dia! 305 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Sugimoto daripada Divisyen Pertama... 306 00:38:56,500 --> 00:38:57,585 Dewa Sugimoto. 307 00:39:29,784 --> 00:39:32,411 Kalau kita lepaskan dia, unitnya akan buru kita. 308 00:39:33,037 --> 00:39:34,372 Inilah yang terbaik. 309 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 "Dewa Sugimoto." Kenapa awak dipanggil begitu? 310 00:39:45,716 --> 00:39:48,469 Walaupun cedera parah, saya tak mati. 311 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 Ada satu peraturan penting untuk selamat dalam peperangan. 312 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Bunuh atau dibunuh. 313 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 Yang lemah akan mati. 314 00:40:09,073 --> 00:40:10,491 Awak pun cakap begitu. 315 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 Tembak! 316 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Celaka! 317 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 Sejuk gila! 318 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 Kepala saya rasa macam nak pecah! 319 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 Tak boleh. Mancis tak menyala. 320 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 Pistol... 321 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 Celaka! Pistol di sana... 322 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 Peluru. Alamak, peluru saya tercicir. 323 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 Tak guna! Saya takkan mati! 324 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 {\an8}Aku Dewa Sugimoto! 325 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 Hei! Apa awak buat? 326 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 Kalau awak tak nak mati, cari peluru dalam sungai! 327 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Hei! Mari kita buat perjanjian! 328 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 Saya akan tolong awak asalkan awak lepaskan saya! 329 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 Pergi jahanam perjanjian awak! 330 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 Diam! Setuju atau tidak? 331 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 Baiklah, cepat cari peluru! 332 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 Kalau-kalau saya perlu buka kunci penjara. 333 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 Sejuk sangat sampai saya terlupa! 334 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 Beri sini! 335 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 Ini dia... 336 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 Saya dengar ada 24 banduan bertatu. 337 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 Semuanya berbahaya. 338 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 Terutamanya... 339 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 ketua yang arahkan kami lari dari penjara. 340 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 Dia bagaimana orangnya? 341 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 Dia pak cik tua. 342 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 Semasa di Abashiri, dia banduan contoh. 343 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 Sebenarnya, dia musang berbulu ayam. 344 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 Semasa lepas lari, 345 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 dia rampas pedang seorang askar dan bunuh mereka semua. 346 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 Kemudian, saya dengar, 347 00:43:32,985 --> 00:43:35,946 dia bekas samurai yang pernah berlawan dalam Perang Hakodate 348 00:43:35,946 --> 00:43:37,531 untuk Kesyogunan lama. 349 00:43:38,032 --> 00:43:43,245 Naib komander Shisengumi yang kejam, Hijikata Toshizo. 350 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 Hijikata Toshizo? Dia mati di Hakodate. 351 00:43:50,294 --> 00:43:52,880 Kalau awak tak percaya, tanya dia sendiri. 352 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 Biar saya beritahu sesuatu. 353 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 Noppera-Bo beritahu kami... 354 00:44:02,306 --> 00:44:05,059 "Pergi ke Otaru." 355 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI HIJIKATA TOSHIZO 356 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama. 357 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 BANDUAN LEPAS LARI PENJARA ABASHIRI USHIYAMA TATSUMA 358 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 Awak khianati saya, ya? 359 00:45:05,536 --> 00:45:09,707 Awak ingat awak boleh belah kepala sekeras ini? 360 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 Tentulah. 361 00:45:16,797 --> 00:45:17,673 Tengok ini. 362 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 Kita tak perlu berbunuhan kalau kita salin tatu itu. 363 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 Mari bergabung tenaga, Ushiyama. 364 00:45:31,186 --> 00:45:34,440 Kita perlukan hubungan dengan faedah bersama. 365 00:45:35,691 --> 00:45:38,193 Apa awak nak buat dengan kumpulkan orang? 366 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 Kita akan lawan Divisyen Ketujuh. 367 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 Awak nak lawan Tentera Diraja dengan pedang kuno itu? 368 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 Tak kira berapa pun umur mereka... 369 00:46:00,382 --> 00:46:03,218 lelaki akan rebut peluang untuk menghunus pedang. 370 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 Nama awak Shiraishi, bukan? 371 00:46:12,770 --> 00:46:15,647 Lupakan emas itu dan tinggalkan Hokkaido segera. 372 00:46:15,647 --> 00:46:18,609 Bukan banduan lain saja yang buru tatu awak. 373 00:46:18,609 --> 00:46:22,613 Saya tahu. Maksud awak, Divisyen Ketujuh tentera yang perkasa, ya? 374 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 Mereka akan siat kulit banduan yang ditangkap. 375 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 Awak dah tak boleh lari setelah kulit awak disiat. 376 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 Saya Shiraishi Yoshitake, Raja Melarikan Diri. 377 00:46:43,842 --> 00:46:47,137 Saya dah lari dari semua penjara tempat saya ditahan. 378 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 Kalau tertangkap pun, saya akan lesap sekelip mata. 379 00:46:54,102 --> 00:46:58,857 Jumpa lagi, Dewa Sugimoto! Selamat tinggal, Asirpa! 380 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 Saya tak pernah makan tupai. 381 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 KUCA (PONDOK PEMBURU) 382 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 Tupai kecil, jadi saya hancurkannya dan buat citatap. 383 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 Tiada apa-apa dibazirkan dalam citatap. 384 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 Citatap? 385 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 Citatap maksudnya "benda yang kita cincang." 386 00:47:42,276 --> 00:47:44,653 Awak pula cincang, Sugimoto. Saya penat. 387 00:47:44,653 --> 00:47:47,114 Ada "kita" sebab kita bergillir-gilir cincang. 388 00:47:56,832 --> 00:47:58,500 Sebut citatap sambil tumbuk. 389 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 Itu tradisi Ainu? 390 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 Tak, tradisi keluarga kami saja. 391 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 Aca saya kata, mendiang mak saya yang mulakannya. 392 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 Citatap. 393 00:48:17,853 --> 00:48:20,397 Citatap biasanya dimakan mentah-mentah. 394 00:48:20,397 --> 00:48:24,359 Tapi, demi cita rasa mewah awak, saya akan masukkan dalam ohaw. 395 00:48:24,943 --> 00:48:25,819 Ohaw? 396 00:48:25,819 --> 00:48:26,904 Sejenis sup. 397 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Citatap ini dimasak dengan darah dan tulang 398 00:48:32,326 --> 00:48:34,453 untuk berikan rasa masin dan enak. 399 00:48:34,453 --> 00:48:36,914 Asirpa, macam-macam perkara awak tahu. 400 00:48:37,623 --> 00:48:39,458 Saya belajar daripada aca saya. 401 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Nah. Makanlah. 402 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 Terima kasih. 403 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 Sedapnya! 404 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 Daging ini ada rasa kekacang. 405 00:48:57,351 --> 00:49:02,272 Benda rangup dalam bebola daging ini ialah tulang? Saya suka teksturnya. 406 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 Hinna. 407 00:49:06,276 --> 00:49:09,029 - Apa maksudnya? - Kata-kata kesyukuran. 408 00:49:12,324 --> 00:49:13,659 Awak tahu, Asirpa? 409 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 Walaupun ini dah cukup sedap, 410 00:49:16,536 --> 00:49:19,581 tapi ini sesuai dimakan dengan miso, bukan? 411 00:49:19,581 --> 00:49:20,540 Miso itu apa? 412 00:49:21,124 --> 00:49:24,127 Awak tak tahu? Ini. 413 00:49:26,838 --> 00:49:30,884 Sugimoto, itu osoma! 414 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - Osoma? - Najis! 415 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 Ini bukan najis. Ini miso. 416 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 Itu najis! 417 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 Taklah, bukan najis. 418 00:49:39,393 --> 00:49:40,852 Sedaplah. Cuba rasa. 419 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 Awak nak paksa saya makan najis? Jangan mimpi! 420 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 Sedapnya. 421 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 Sungguh, orang Jepun mesti makan miso. 422 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 Lelaki ini makan najis dan rasa nikmat. 423 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 Hinna. 424 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 Diamlah! 425 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 LEFTENAN PERTAMA DIVISYEN KETUJUH TSURUMI TOKUSHIRO 426 00:50:48,545 --> 00:50:51,673 Kalau kita jumpa dia lewat sikit, tentu dia dah mati. 427 00:50:51,673 --> 00:50:54,760 Entah macam mana dia merangkak ke sini dengan kecederaan begitu. 428 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 Siapa buat begini pada awak, Prebet Kanan Ogata? 429 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 De... wa... 430 00:51:34,424 --> 00:51:37,969 Jika ada isikel tergantung di pintu masuk atau ada bau busuk, 431 00:51:37,969 --> 00:51:39,805 mungkin itu sarang beruang. 432 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 Mungkin ada beruang. 433 00:51:51,691 --> 00:51:53,193 Nak tangkap beruang itu? 434 00:51:53,193 --> 00:51:54,111 Bagaimana? 435 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 Aca saya berani. 436 00:51:56,988 --> 00:52:00,033 Dia merangkak ke dalam sarang beruang dengan anak panah beracun 437 00:52:00,033 --> 00:52:02,077 dan bunuh sendiri beruang perang. 438 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 Tak sangka dia tak terbunuh. 439 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 Ada pepatah Ainu berbunyi, 440 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 "Beruang perang takkan bunuh manusia yang masuk ke sarangnya." 441 00:52:17,134 --> 00:52:18,343 Saya tak nak masuk. 442 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 Sugimoto, apa itu? 443 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 Ada benda berkelip. 444 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 Alamak! Itu binokular! 445 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 Mereka nampak kita dan lari. 446 00:52:42,993 --> 00:52:45,996 Seorang budak Ainu, seorang lagi pakai topi askar. 447 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 Mencurigakanlah. 448 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 DIVISYEN KETUJUH TANIGAKI GENJIRO 449 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Mereka berempat! Mereka meluru laju! 450 00:53:11,271 --> 00:53:12,647 Masuk ke belukar buluh! 451 00:53:12,647 --> 00:53:15,108 Jejak kita akan terlindung dan ia lambatkan mereka. 452 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 Asirpa! 453 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 Mari berpecah. Mereka hanya akan ikut jejak saya. 454 00:53:36,296 --> 00:53:38,882 Kalau tertangkap, jangan melawan, beri saja kepada mereka. 455 00:53:38,882 --> 00:53:41,092 Pura-pura tak tahu apa-apa. Faham? 456 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 Sugimoto! 457 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 Jangan lawan mereka! 458 00:53:58,401 --> 00:54:01,196 Ini dia! Jejak mereka menghala ke belukar buluh! 459 00:54:01,196 --> 00:54:03,657 Mereka berpisah. Budak Ainu itu ke sana. 460 00:54:03,657 --> 00:54:07,327 Tanigaki, kejar budak itu. Noma, Okada, ikut saya! 461 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 - Baik! - Baik! 462 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Jejak mereka berakhir di sini. 463 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 Tentu dia jalan atas kesan tapak kakinya sendiri. 464 00:54:35,480 --> 00:54:37,857 Haiwan buat begitu untuk elak ditangkap. 465 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 Bijak. 466 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 Turun. Saya janji takkan cederakan awak. 467 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 Hei, budak. Faham bahasa Jepun tak? 468 00:55:01,256 --> 00:55:04,759 Lelaki yang bersama saya masukkan najis dalam sup dan makan! 469 00:55:05,260 --> 00:55:09,347 Aduhai. Saya langsung tak faham. 470 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 Saya takkan buat apa-apa. Cepatlah turun. 471 00:55:41,671 --> 00:55:42,964 Kenapa ini ada pada awak? 472 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Letakkan busur itu! 473 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 Awak faham cakap saya rupanya. 474 00:55:52,849 --> 00:55:55,393 Uncang panah, kapak kecil dan pisau awak. 475 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Letakkan semuanya. 476 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 Berhenti! 477 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 Letakkan pistol! 478 00:56:23,046 --> 00:56:24,547 Bayonet awak juga! 479 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 Kenapa awak lari? 480 00:56:32,222 --> 00:56:34,474 Awak nak tangkap pemburu haram, bukan? 481 00:56:35,683 --> 00:56:37,769 Saya sedang buru rusa secara haram. 482 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 Ada budak Ainu yang tahu kawasan ini tunjukkan saya jalan. 483 00:56:46,027 --> 00:56:50,240 Anggota kami diserang berdekatan sini. Ada nampak orang mencurigakan? 484 00:56:50,865 --> 00:56:53,410 Tak, saya tak nampak sesiapa. 485 00:56:56,579 --> 00:57:00,667 Muka awak. Saya pernah nampak awak di hospital medan Pelabuhan Arthur. 486 00:57:01,668 --> 00:57:03,586 Awak anggota Divisyen Pertama. 487 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 Sugimoto. Dia Dewa Sugimoto! 488 00:57:07,674 --> 00:57:09,050 Dewa? 489 00:57:09,050 --> 00:57:12,220 Awakkah yang serang Prebet Kanan Ogata? 490 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 Meniarap dan letakkan tangan di belakang! 491 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Saya suruh awak meniarap. 492 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 Apa? Dia lompat ke dalam lubang itu. 493 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 Teruk betul. Baiklah, tembak saja dia. 494 00:57:47,046 --> 00:57:50,633 Tak sangka lelaki menyedihkan itu ialah Dewa Sugimoto. 495 00:57:50,633 --> 00:57:53,970 - Tiada maklumat kalau dia mati. - Kalau betul dia, dia takkan mati. 496 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 Mari uji kebenaran legenda itu. 497 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Bertenang. 498 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 Boleh? Bertenang. 499 00:58:27,587 --> 00:58:31,549 Datuk saya ajar saya di pergunungan. Kalau nampak beruang, pastikan... 500 00:59:21,432 --> 00:59:24,561 {\an8}Saya tak sanggup tinggalkan awak, jadi awak ikut saya. 501 00:59:25,061 --> 00:59:29,148 {\an8}Tapi saya tak jamin Asirpa takkan jadikan awak citatap dan makan awak. 502 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 Retar, jangan! 503 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 Awak horkew kamuy yang terakhir, Dewa Serigala. 504 01:00:03,891 --> 01:00:06,185 Awak tak boleh jadi wen kamuy. 505 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa! 506 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 Itu Sugimoto. Dia selamat. 507 01:00:16,654 --> 01:00:20,992 Dengar sini. Bersembunyi. Kalau tak, Sugimoto bunuh awak. 508 01:00:26,372 --> 01:00:29,792 Dengar sini, duduk diam-diam. Kalau tak, Asirpa makan awak. 509 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 Mujurlah. Awak selamat. 510 01:00:35,256 --> 01:00:39,510 Ya, saya dapat lepaskan diri. Apa jadi pada askar-askar lain itu? 511 01:00:39,510 --> 01:00:43,139 Saya terjun ke sarang tadi. Semuanya dah berlalu. 512 01:00:43,139 --> 01:00:44,682 Awak masuk ke sarang itu? 513 01:00:45,391 --> 01:00:48,353 Beruang takkan bunuh orang yang masuk ke sarangnya. 514 01:00:48,353 --> 01:00:50,229 Betul kata awak. 515 01:00:51,814 --> 01:00:54,567 Saya tak pernah jumpa orang lain buat begitu selain aca saya. 516 01:00:58,696 --> 01:01:00,490 Apa-apa pun, mari kita pergi. 517 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 Oh ya, Sugimoto. Apa dalam jaket awak itu? 518 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 Sugimoto. 519 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 Sugimoto! 520 01:01:13,670 --> 01:01:15,463 Biar saya tengok sekali lagi. 521 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 Tak ada apa-apalah. Benda ini tak penting. 522 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 Apa awak nak buat dengan anak beruang itu? 523 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 Awak makanlah, Asirpa. Saya tak sanggup. 524 01:01:40,113 --> 01:01:41,406 Apa? Saya takkan makan ia. 525 01:01:42,949 --> 01:01:46,035 Kalau kami jumpa anak beruang, kami bela ia di kotan. 526 01:01:46,035 --> 01:01:46,953 Kotan? 527 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 Kampung kami. 528 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 Kotan orang Ainu ialah penempatan di pinggir sungai besar atau estuari 529 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 yang menempatkan sehingga beberapa dozen rumah dipanggil cise. 530 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 Dipimpin ketua kampung mereka, 531 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 penduduknya hidup dalam masyarakat yang teratur. 532 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 Asirpa dah balik! 533 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 Asirpa, apa khabar? 534 01:02:36,043 --> 01:02:37,336 Saya baik-baik saja. 535 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 Ini siapa? 536 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 Tengok, Asirpa bawa balik sisam! 537 01:02:51,434 --> 01:02:53,060 Mereka tak takut akan saya. 538 01:02:53,060 --> 01:02:55,271 Orang Ainu ada rasa ingin tahu yang tinggi. 539 01:02:55,271 --> 01:02:56,606 Kami suka benda baru. 540 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 Huci! 541 01:03:05,573 --> 01:03:08,659 Sugimoto, itu huci sebelah mak saya. 542 01:03:09,535 --> 01:03:10,369 "Huci"? 543 01:03:10,369 --> 01:03:11,329 Nenek. 544 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 Ini kawan saya. 545 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 Awak tetamu pertama yang Asirpa bawa ke sini. 546 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 Kami alu-alukan kedatangan awak. 547 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 Itu sepupu saya. Dia pun boleh berbahasa Jepun. 548 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Saya Sugimoto. Siapa nama awak? 549 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 Saya Osoma. 550 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 Itu maksudnya najis. Awak ejek saya? 551 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 Betullah. Semua orang panggil dia Osoma. 552 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 Semasa kecil, kami semua diberi nama kotor 553 01:04:25,444 --> 01:04:29,490 macam siontak dan teynesi untuk jauhkan penyakit. 554 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 Kami diberi nama elok kemudian. 555 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 Tapi Osoma lemah, jadi namanya memang Osoma. 556 01:04:38,040 --> 01:04:40,209 Disebabkan itu, kini dia cergas dan sihat. 557 01:04:40,209 --> 01:04:44,714 Asirpa, semasa kecil, awak pun dipanggil sion... apa namanya? 558 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 Siontak. 559 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 Maksudnya? 560 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 Najis busuk selonggok. 561 01:04:50,386 --> 01:04:51,888 Semuanya berkaitan najis. 562 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 Asirpa banyak habiskan masanya di pergunungan 563 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 dan tak boleh buat kerja-kerja wanita. 564 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 En. Sugimoto. 565 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 Ambillah gadis ini sebagai isteri awak. 566 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 Apa nenek awak cakap? 567 01:05:39,310 --> 01:05:41,228 Dia kata jangan makan najis. 568 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 Ini ohaw memerang. Kami panggil memerang esaman. 569 01:05:49,070 --> 01:05:51,781 Esaman ialah kamuy pelupa. 570 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 Orang kata, awak kena bersedia untuk keluar rumah sebelum memakannya. 571 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 Rebus dengan pukusa untuk hilangkan bau hanyir daging. 572 01:06:02,625 --> 01:06:04,001 Hinna. 573 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 Apa dia buat? 574 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 Dia beri persembahan untuk penjaga di belakang lehernya. 575 01:06:11,175 --> 01:06:16,263 Dikatakan semua manusia dapat penjaga, turenpe, sebaik saja dilahirkan. 576 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 Tapi, saya tak pernah nampak awak buat begitu. 577 01:06:21,268 --> 01:06:23,521 Orang tua saja buat begitu di sini. 578 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 Alahai, anak muda zaman sekarang. 579 01:06:40,663 --> 01:06:44,125 Nampak sedap. Saya makan dulu. 580 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 Rasanya memang berbeza, tapi lemaknya cair dalam mulut dan rasanya enak. 581 01:06:58,597 --> 01:07:00,683 Ada bahagian lain yang lebih sedap. 582 01:07:01,559 --> 01:07:03,602 Kepala memerang rebus. 583 01:07:03,602 --> 01:07:05,896 Makanlah, Sugimoto. Awak tetamu kami. 584 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 Saya rasa ini pun sedap kalau dimakan dengan miso. 585 01:07:20,202 --> 01:07:22,997 Jangan main-main, Sugimoto! Simpan najis itu! 586 01:07:22,997 --> 01:07:24,081 Nenek. 587 01:07:24,081 --> 01:07:26,667 Ini miso. 588 01:07:29,503 --> 01:07:32,298 Awak biar dia berikan najis kepada penjaganya! 589 01:07:32,298 --> 01:07:35,092 Ini bukan najis. Eh, apa ini? 590 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 Ini kayu apa? 591 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 Ini sutu. 592 01:07:40,139 --> 01:07:41,390 Kayu hukuman. 593 01:07:41,390 --> 01:07:45,019 Ini untuk hukum orang yang buat jahat macam mencuri dan membunuh. 594 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 Awak nak teruskan perjalanan? 595 01:08:09,043 --> 01:08:10,669 Asirpa beritahu awak? 596 01:08:15,925 --> 01:08:17,551 Saya datuk saudara Asirpa. 597 01:08:27,103 --> 01:08:31,857 Asirpa rapat dengan awak, jadi awak tentu bukan orang jahat. 598 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 Saya tak setuju dengan pencarian emas itu. 599 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 Nenek moyang kami yang kumpul emas itu. 600 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 Dah sekian lama emas itu tak disentuh. 601 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 Emas itu dah dirasuk syaitan. Emas itu disumpah. 602 01:08:54,130 --> 01:08:56,799 Awak tak patut cari emas sumpahan itu. 603 01:09:02,471 --> 01:09:04,306 Itu lolongan serigala. 604 01:09:04,974 --> 01:09:07,977 Saya nampak satu serigala putih melindungi Asirpa. 605 01:09:09,478 --> 01:09:15,401 Asirpa dan ayahnya selamatkan serigala itu daripada serangan beruang perang. 606 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 Mereka namakannya Retar yang bermaksud "putih". 607 01:09:21,824 --> 01:09:27,121 Asirpa tetap pergi ke pergunungan dengan Retar selepas aca nya terbunuh. 608 01:09:27,121 --> 01:09:30,791 Tapi mereka dari dunia berbeza. 609 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 Itu lolongan. 610 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 Tidak, jangan dengar! 611 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 Tunggu! Berhenti! Balik ke kandang! 612 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 Retar! 613 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 Retar! Jangan pergi! 614 01:10:18,214 --> 01:10:20,799 Awak pun nak tinggalkan saya? 615 01:10:27,723 --> 01:10:29,516 Jangan pergi. 616 01:10:30,935 --> 01:10:32,269 Retar... 617 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 Aca... 618 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 Sugimoto, Asirpa senyum apabila bersama awak. 619 01:10:53,791 --> 01:10:55,084 Itu sebab awak. 620 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 Sugimoto nisipa. 621 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Asirpa anakne kueyam pe ne. 622 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan. 623 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 Saya faham, nenek. 624 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 Saya nampak betapa Asirpa disayangi neneknya. 625 01:11:45,384 --> 01:11:47,011 Oleh penduduk di sini juga. 626 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 Leftenan Pertama Tsurumi, 627 01:14:19,538 --> 01:14:23,125 sukar untuk teruskan pencarian dengan salji lebat begini. 628 01:14:23,125 --> 01:14:26,295 Mereka berempat mahir selok-belok pergunungan. 629 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 Tanigaki ialah keturunan matagi Ani. 630 01:14:29,923 --> 01:14:31,508 Tak mungkin dia sesat. 631 01:14:32,301 --> 01:14:33,802 Leftenan Pertama Tsurumi! 632 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 Bedebah! Berani kau heret askar aku ke Otaru tanpa kebenaran aku? 633 01:14:45,647 --> 01:14:47,232 Apa khabar, Kapten Wada? 634 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 Seorang cedera parah, empat orang hilang. 635 01:14:50,861 --> 01:14:53,238 Apa kau buat di Otaru? 636 01:14:53,238 --> 01:14:55,532 Kau akan terima balasannya, Tsurumi! 637 01:14:57,159 --> 01:14:58,285 Maafkan saya. 638 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 Sejak sebahagian tengkorak saya pecah terkena serpihan bom di Mukden, 639 01:15:04,124 --> 01:15:07,127 lendir aneh ini adakalanya meleleh. 640 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 Kenapa kau masih jadi leftenan pertama dengan kecederaan begitu? 641 01:15:13,008 --> 01:15:17,471 Kau tak layak berada dalam tentera lagi! 642 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 Lobus frontal saya cedera sikit, 643 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 jadi saya mudah naik angin sekarang. 644 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 Selain itu, saya sifat wal afiat. 645 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 Kau dah gila. 646 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 Sarjan Tsukishima, tembak dia! 647 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 Baik, tuan. 648 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 DIVISYEN KETUJUH TSUKISHIMA HAJIME 649 01:15:54,841 --> 01:15:57,469 Tsukishima, tanggalkan bajunya dan tanam dia. 650 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 Baik, tuan. 651 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 Mekarlah bunga cantik pada musim bunga nanti. 652 01:16:03,267 --> 01:16:07,980 Rakan seperjuangan kita masih tertimbus bawah salji dan batu tandus di Manchuria. 653 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 Hebatnya! 654 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 Aduhai! 655 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - Alahai! - Kami ada gadis-gadis cantik. 656 01:16:33,922 --> 01:16:35,173 Inilah dia! 657 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 Helo, tuan. Tuan nak berseronok? 658 01:16:43,974 --> 01:16:44,891 Ushiyama. 659 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 Lama tak jumpa, Shiraishi Yoshitake. 660 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Kenapa awak lari, Shiraishi? 661 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 Kenapa tergesa-gesa? 662 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 Ada yang tak kena dengan awak. 663 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 Hei, lelaki ini... 664 01:17:21,595 --> 01:17:23,138 Tolong saya! 665 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 Mereka cuba kacau saya di rumah mandi awam! 666 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 Ada lelaki bertatu aneh yang menyeramkan mengejar saya! 667 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 Tatu? 668 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 Itu dia! 669 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Berhenti! 670 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 Ke tepi! 671 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 Shiraishi! 672 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 Bom tangan. 673 01:18:10,686 --> 01:18:11,561 Serang hendap? 674 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 Apa? Apa lagi? 675 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 Itu orangnya! 676 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 Wah! Tidak! Alamak! 677 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Alamak! 678 01:19:12,664 --> 01:19:14,750 Ada laporan tentang lelaki bertatu. 679 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 - Kumpulkan askar. - Baik, tuan! 680 01:19:21,673 --> 01:19:24,384 Ushiyama! Awak yang mulakan semua ini! 681 01:19:24,885 --> 01:19:26,845 Sebab Shiraishi tiba-tiba muncul. 682 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 Tapi, mengujakan, bukan? 683 01:19:41,193 --> 01:19:42,319 Itu bunyi tembakan. 684 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 Saya nampak pegawai berlari ke sana. 685 01:20:05,050 --> 01:20:05,926 Macam mana? 686 01:20:05,926 --> 01:20:07,010 Kita berjaya! 687 01:20:19,523 --> 01:20:22,609 Seorang ditembak mati. Dua lagi sedang diburu. 688 01:20:23,235 --> 01:20:26,196 Leftenan Pertama Tsurumi, letupan tadi datang dari 689 01:20:26,196 --> 01:20:29,074 tingkat dua rumah pelacuran di Jalan Sakaimachi. 690 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 Wilayah kewangan. Begitu rupanya. 691 01:20:33,995 --> 01:20:36,331 Kekecohan ini untuk alihkan perhatian. 692 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 Sasaran mereka ialah bank. 693 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 Buka. 694 01:20:54,683 --> 01:20:55,642 Baik, tuan. 695 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 Ini telah dirancang dengan teliti. Apa yang mereka mahu? 696 01:21:14,202 --> 01:21:18,081 Kami simpan wang tunai di sini, bon dan barang kemas pun ada. 697 01:21:18,582 --> 01:21:23,587 Ada juga karya seni milik bank seperti lukisan dan pedang... 698 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 Pedang? 699 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 Pedang Izumi no Kami Kanesada. 700 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 Rentas sempadan masa 701 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 dan kembali kepadaku! 702 01:22:06,338 --> 01:22:08,048 Hijikata Toshizo! 703 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 Berundur! 704 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 Roh Bakumatsu celaka! 705 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 DIVISYEN KETUJUH NIKAIDO YOHEI, NIKAIDO KOHEI 706 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 Lelaki mana yang tanya tentang tatu? 707 01:23:15,699 --> 01:23:17,242 Lelaki bertopi askar itu. 708 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Jangan bergerak! 709 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 Bunuh dia. 710 01:23:56,781 --> 01:23:57,699 Bunuh dia. 711 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 Saya boleh bunuh awak bila-bila masa saja. 712 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 Ini hidangan istimewa Taman Hanazono Otaru, ladu manis cucuk. 713 01:24:34,277 --> 01:24:35,487 Saya makan dulu. 714 01:24:43,453 --> 01:24:44,496 "Dewa." 715 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 "Dewa." 716 01:24:50,502 --> 01:24:53,546 "De, wa." 717 01:25:00,220 --> 01:25:04,390 Awak bunuh Prebet Kanan Ogata, bukan, Sugimoto? 718 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 Awak salah orang. Nama saya bukan Sugimoto. 719 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 Saya pernah nampak Dewa Sugimoto di Pelabuhan Arthur. 720 01:25:27,288 --> 01:25:30,834 Saya terpegun melihat dia berlawan macam jelmaan syaitan. 721 01:25:33,545 --> 01:25:35,839 Awaklah orang yang saya nampak itu. 722 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 Saya anggota Divisyen Kedua. Saya tak pergi ke Pelabuhan Arthur. 723 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 Saya dengar awak mencari seorang lelaki bertatu aneh. 724 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 Ya, seorang yakuza. Dia ada tatu beruang. 725 01:25:52,397 --> 01:25:58,069 Kenapa Prebet Kanan Ogata berhubung dengan Dewa Sugimoto? 726 01:26:01,531 --> 01:26:05,910 Bukankah sebab awak ada kod untuk tatu itu? 727 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 Kod? 728 01:26:09,706 --> 01:26:12,333 Di mana awak sorok kulit manusia bertatu itu? 729 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 Bos awak gilakah? 730 01:26:22,468 --> 01:26:24,971 Sebahagian otak saya pecah sebab terkena serpihan bom. 731 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 Hebat, Dewa Sugimoto. 732 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 Awak langsung tak berkelip. 733 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 Ada satu saja cara untuk selamat. 734 01:26:53,082 --> 01:26:54,459 Bekerja untuk saya. 735 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 Apa rancangan kamu semua? 736 01:27:01,466 --> 01:27:03,509 Pertama, cari dana untuk tentera kami. 737 01:27:04,636 --> 01:27:09,265 Kemudian, tumpaskan Divisyen Ketujuh dan tawan Hokkaido sepenuhnya. 738 01:27:09,265 --> 01:27:11,976 Kami akan cepatkan eksploitasi sumber semula jadi. 739 01:27:13,686 --> 01:27:15,230 Awak tahu tentang candu? 740 01:27:15,939 --> 01:27:17,357 Ia boleh buat kita kaya. 741 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 Kami akan tebang hutan dan tanam popi candu. 742 01:27:22,528 --> 01:27:25,198 Untuk anak yang hilang bapa akibat peperangan, 743 01:27:25,949 --> 01:27:29,244 ibu bapa yang hilang anak dan isteri yang hilang suami, 744 01:27:29,244 --> 01:27:31,287 kami akan sediakan kerja stabil. 745 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 Itu saja kami mampu hadiahkan buat rakan kami yang terkorban. 746 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 Akhirnya nanti, kami akan bentuk kerajaan tentera. 747 01:27:44,092 --> 01:27:47,929 Ketakcekapan Ibu Pejabat Diraja memaksa kami tembusi barisan depan 748 01:27:47,929 --> 01:27:51,099 dan jadikan rakan kami perisai ketika dihujani peluru tentera Rusia. 749 01:27:51,099 --> 01:27:52,392 Sama seperti awak. 750 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 Kami pertaruhkan nyawa kami di medan perang, 751 01:27:55,687 --> 01:27:59,107 tapi kami pulang dan jadi gelandangan. 752 01:27:59,107 --> 01:28:00,900 Adakah kami diberi ganjaran? 753 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Peperangan kita belum tamat. 754 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 Tengoklah syiling emas ini. 755 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 {\an8}Saya jumpa di tempat orang-orang Ainu itu dibunuh. 756 01:28:20,837 --> 01:28:24,257 Tentu orang Ainu hasilkannya dengan cairkan nuget emas. 757 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 {\an8}Emas ini memang wujud. 758 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 Macam mana, Sugimoto? 759 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 Apa kata berlawan dengan kami? 760 01:28:46,863 --> 01:28:48,156 Saya tak boleh sertai kamu. 761 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 {\an8}Jadi, awak nak saya bunuh awak? 762 01:29:02,962 --> 01:29:05,673 Ini stoking yang Sugimoto tinggalkan. 763 01:29:06,174 --> 01:29:07,258 Ini baunya. 764 01:29:21,773 --> 01:29:23,024 Ya! 765 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 Hei, jangan mati dulu, si ladu cucuk! 766 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 Saya dengar kecederaan yang dialami Dewa Sugimoto akan sembuh segera. 767 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 Kalau kita robek isi perutnya, dia akan sembuh tak, Kohei? 768 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 Kalau kita bunuh dia, kita takkan tahu lokasi tatu itu, Yohei. 769 01:30:01,479 --> 01:30:03,272 Kita boleh kerat jarinya satu demi satu 770 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 sampailah dia dedahkan lokasi itu. 771 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 Dia di dalam? 772 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 Aduh! 773 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 Eh? 774 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 Apa hal? 775 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 Awak budak Ainu tempoh hari! 776 01:30:41,060 --> 01:30:42,603 Sugimoto ada di sini? 777 01:30:42,603 --> 01:30:45,189 Takkanlah dia di sini. Saya saja yang ada. 778 01:30:45,189 --> 01:30:48,943 Peliklah. Saya suruh dia ingat bau stoking Sugimoto. 779 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 Stoking? 780 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 Mungkin stoking kami tertukar semasa bertembung tempoh hari. 781 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 Gelinya. 782 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 Tentu Sugimoto khianati awak, bukan? 783 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 Dia larikan tatu-tatu itu, ya? 784 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 Diamlah! 785 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 Aduh! Sakitlah! 786 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 Jangan makan dia. 787 01:31:15,386 --> 01:31:19,390 Saya nampak Sugimoto ditangkap dan dibawa ke markas Divisyen Ketujuh. 788 01:31:19,390 --> 01:31:20,558 Bawa saya ke sana. 789 01:31:20,558 --> 01:31:21,767 Tak payahlah! 790 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 Mungkin dah terlambat. 791 01:31:28,774 --> 01:31:32,445 Racun dalam anak panah ini cukup untuk bunuh awak sekelip mata. 792 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 Itu markas Divisyen Ketujuh. 793 01:31:43,080 --> 01:31:47,251 Hei, kalau awak lawan mereka, samalah macam awak cuba bunuh diri. 794 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 Boleh kamu berdua buat tanda diri untuk saya bezakan kamu? 795 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 Jaga sikit mulut, bedebah. 796 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 Yohei! 797 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 Sugimoto! 798 01:32:23,746 --> 01:32:25,289 Bangsat! 799 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Dewa Sugimoto pun akan habis tuahnya. 800 01:32:36,592 --> 01:32:37,885 Tidak. 801 01:32:38,844 --> 01:32:39,804 Dia masih hidup. 802 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 Dia tak gentar dengan kematian, itulah kekuatannya. 803 01:32:50,815 --> 01:32:52,316 Apa pun situasinya... 804 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 dia takkan putus asa. 805 01:32:55,570 --> 01:32:58,072 Dia akan cari jalan untuk selamatkan diri. 806 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 Itulah sebabnya dia Dewa Sugimoto. 807 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 Aku... 808 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 Dewa Sugimoto! 809 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 Hei, berhenti! Kami kata jangan bunuh dia! 810 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 Sugimoto! 811 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 Saya akan cencang-cencang awak dan jadikan awak makanan khinzir! 812 01:33:31,272 --> 01:33:33,190 Nasib baik kamu masih hidup. 813 01:33:33,190 --> 01:33:36,110 Kalau tak, kamu berdua dah jadi sepasang mayat! 814 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 Dia memang tak putus asa. 815 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Si bangsat itu masih hidup. 816 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 Dia memang takkan mati. 817 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 Saya boleh lepasi palang besi itu kalau sendi saya terkehel. 818 01:34:06,807 --> 01:34:08,351 Awak setuju tolong dia? 819 01:34:08,351 --> 01:34:09,268 Apa? 820 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 Baiklah. 821 01:34:19,779 --> 01:34:23,741 Saya suka pertaruhan menguntungkan. Saya bertaruh untuk kamu berdua. 822 01:34:24,325 --> 01:34:29,580 Sebagai balasan, saya nak sedikit emas itu setelah saya selamatkan Sugimoto. 823 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 Saya janji. 824 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 Oh ya, awak ada sabun? Saya nak sapu pada badan saya. 825 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 Tak ada. 826 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 Apa? 827 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 Saya ada minyak beruang untuk memasak. 828 01:35:19,380 --> 01:35:20,381 Aduh... 829 01:35:34,145 --> 01:35:35,271 Maaf sebab mengganggu. 830 01:35:36,439 --> 01:35:38,691 - Jembalang? - Shiraishi, Raja Lepaskan Diri. 831 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 Apa awak buat di sini? 832 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 Budak Ainu itu ugut saya dengan anak panah beracun. 833 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 Asirpa... 834 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 Baiklah! 835 01:35:55,666 --> 01:35:57,501 Saya akan bawa awak keluar. 836 01:36:15,352 --> 01:36:18,564 Kohei, jaga di luar. Pastikan tiada sesiapa masuk. 837 01:36:20,065 --> 01:36:23,486 Yohei, jangan guna pistol. 838 01:36:23,486 --> 01:36:25,696 Nanti mereka datang. Guna bayonet. 839 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 Yohei! 840 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 - Hei! Sudah! - Yohei! 841 01:36:56,435 --> 01:36:57,853 Biar saya bunuh dia! 842 01:36:57,853 --> 01:37:00,022 - Apa kecoh-kecoh ini? - Sugimoto! 843 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 Nikaido... 844 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 Tidak. 845 01:37:02,024 --> 01:37:03,317 Yohei. 846 01:37:03,859 --> 01:37:04,985 Saya nak bunuh dia! 847 01:37:04,985 --> 01:37:05,903 Jangan! 848 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 Sugimoto! 849 01:37:24,463 --> 01:37:27,550 Kamu tinggal nyawa-nyawa ikan, Sugimoto. 850 01:37:29,385 --> 01:37:30,219 Tolong saya. 851 01:37:32,096 --> 01:37:35,224 Saya akan berikan kulit bertatu itu atau apa-apa saja awak nak. 852 01:37:37,518 --> 01:37:41,146 Bawa dia ke hospital terbaik di sini. Tampar dan kejutkan doktor kalau perlu. 853 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 Baik, tuan. 854 01:37:48,237 --> 01:37:49,989 Saya akan ikut menaiki kuda. 855 01:37:49,989 --> 01:37:52,908 Dapatkan lokasi tatu itu sebelum dia mati. 856 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 Baik, tuan. 857 01:38:22,563 --> 01:38:23,480 Peliknya. 858 01:38:33,449 --> 01:38:37,411 Tangan kanannya cedera. Tangan kirinya elok. 859 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 Kenapa dia tak tukar tangan? 860 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 Lelaki itu curi isi perutnya! 861 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Sugimoto! 862 01:41:44,932 --> 01:41:48,018 Sugimoto! 863 01:41:54,817 --> 01:41:58,028 Kebakaran! Keluarkan semua benda! 864 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 - Mari! - Cepat! 865 01:42:03,117 --> 01:42:04,535 Abaikan tingkat dua! 866 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 Biar saya ambil tatu Divisyen Ketujuh! 867 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 Tatu! 868 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 Perlahan sikit! 869 01:42:21,135 --> 01:42:23,470 Jangan tembak Sugimoto! Tembak kudanya! 870 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 Sugimoto! 871 01:45:18,937 --> 01:45:20,439 Cukuplah untuk hari ini. 872 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 Tuan Leftenan, ada orang bakar... 873 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 Sugimoto. 874 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 Tak, lebih baik biarkan geng Sugimoto kumpulkan tatu itu. 875 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 Nampaknya mereka ada kelebihan. 876 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 Maafkan saya. Api merebak pantas. Kami tak dapat keluarkan tatu itu. 877 01:46:00,979 --> 01:46:02,314 Tatu itu selamat. 878 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 Disebabkan tatu ini, saya rasa hangat. 879 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 Hangat sungguh. 880 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 Patutlah saya tak jumpa tatu itu. Menjijikkan betul. 881 01:46:53,824 --> 01:46:55,951 Di sana rupanya awak sorok tatu itu. 882 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 Saya berlagak hebat dan pergi, tapi akhirnya saya perlu diselamatkan. 883 01:47:09,423 --> 01:47:10,799 Menyedihkan. Saya tahu. 884 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 {\an8}Aduh! 885 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Ayah saya dibunuh dengan kejam. 886 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 Saya tahu ini berbahaya. 887 01:47:57,220 --> 01:48:01,808 Tapi, saya fikir, kalau bersama awak mungkin kita dapat capai matlamat kita. 888 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 Saya yang pilih untuk bantu awak. 889 01:48:07,481 --> 01:48:09,357 Tapi awak anggap saya budak kecil. 890 01:48:10,150 --> 01:48:13,069 Awak tak percayakan saya dan bertindak melulu. 891 01:48:14,905 --> 01:48:16,907 Kita perlu berhati-hati, tapi... 892 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 kenapa awak tergesa-gesa? 893 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 Saya ada kawan semasa kecil bernama Toraji. 894 01:48:40,472 --> 01:48:43,683 Saya, Toraji dan Ume, seorang lagi kawan saya. 895 01:48:44,935 --> 01:48:46,686 Kami selalu bersama. 896 01:48:51,066 --> 01:48:52,984 Ini rumah Sugimoto. Tahan nafas. 897 01:48:52,984 --> 01:48:55,695 Tiga orang dah mati di situ sebab sakit peparu. 898 01:48:55,695 --> 01:48:57,822 Lebih baik bakar saja rumah itu. 899 01:48:57,822 --> 01:49:00,408 - Nak bakar rumah itu malam ini? - Awak buatlah. 900 01:49:00,408 --> 01:49:02,452 Tak nak. Nanti saya pun kena penyakit. 901 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 Umeko! Mak kata jangan dekat! 902 01:49:12,879 --> 01:49:14,297 Mari! Cepat! 903 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 Abaikan Saichi! 904 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 Saichi! 905 01:50:16,443 --> 01:50:18,820 Mujurlah awak tak apa-apa. 906 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 Ume... 907 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 Kebakaran ini... 908 01:50:26,953 --> 01:50:27,954 Saya yang bakar. 909 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 Apa? 910 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 Tiada sesiapa akan datang ke sini lagi. 911 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 Saya nak tinggalkan kampung ini. 912 01:50:37,088 --> 01:50:39,382 Saichi, bawa saya sekali. 913 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 Jangan dekat! Saya pun mungkin berpenyakit! 914 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 Jangan dekat! 915 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 Kalau saya tiada simptom selama setahun, saya janji akan kembali untuk awak. 916 01:51:26,721 --> 01:51:28,807 Saichi! Itu awak, Saichi? 917 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 Toraji... 918 01:51:31,726 --> 01:51:33,603 Kenapa awak kembali? 919 01:51:33,603 --> 01:51:36,398 Umeko dah jadi isteri saya! Jangan rampas dia! 920 01:51:36,398 --> 01:51:40,026 Saya akan berusaha untuk bahagiakan dia lebih daripada awak! 921 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Cakaplah sesuatu! 922 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Tak guna! 923 01:51:50,537 --> 01:51:51,996 Tahniah, Toraji. 924 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 Toraji! 925 01:52:19,023 --> 01:52:21,317 Toraji, semuanya akan selamat. 926 01:52:21,317 --> 01:52:23,653 Saya akan pastikan awak dirawat. 927 01:52:25,905 --> 01:52:29,033 Umeko... Awak rasa dia percayakan saya? 928 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 Kalau saya kata saya tolak awak ke tepi? 929 01:52:37,333 --> 01:52:38,877 Saya akan jadi saksi awak. 930 01:52:39,544 --> 01:52:41,337 Awak boleh bermegah puas-puas. 931 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 Selepas perang tamat, 932 01:52:47,135 --> 01:52:48,511 mari kita ke Hokkaido. 933 01:52:50,680 --> 01:52:54,726 Di sana masih ada emas. 934 01:52:57,645 --> 01:52:59,981 Mata Umeko... 935 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 Saya nak cari doktor yang handal... 936 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 Doktor handal... 937 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 untuk rawat dia. 938 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 Saichi, 939 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 jaga Umeko. 940 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 Toraji. 941 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 Tunggu! 942 01:53:30,595 --> 01:53:31,679 Jangan pergi! 943 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 Toraji! 944 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 Toraji! 945 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Toraji! 946 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 Jangan mati, Toraji! 947 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 Toraji. 948 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 Toraji! 949 01:53:51,449 --> 01:53:52,575 Rumpai bunga putih. 950 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 Ini rumpai kapas. 951 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 Nah. 952 01:54:03,962 --> 01:54:05,380 Ini bunga teratai? 953 01:54:05,380 --> 01:54:06,673 Macam mana mak tahu? 954 01:54:08,633 --> 01:54:13,388 Hidung mak tajam untuk gantikan mata mak yang teruk. 955 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 Maaf, boleh saya bantu? 956 01:54:25,066 --> 01:54:27,819 Ini Toraji. 957 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 Begitu. 958 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 Terima kasih banyak-banyak. 959 01:54:37,453 --> 01:54:38,705 Ada orang datang? 960 01:54:41,583 --> 01:54:45,295 Adakah awak En. Sugimoto Saichi? 961 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 Saichi? Betulkah itu Saichi? 962 01:54:54,804 --> 01:54:57,473 Saya dah tak berapa nampak. 963 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 Saichi, awak dah kembali? 964 01:55:06,441 --> 01:55:09,193 Siapa awak? 965 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 Mungkin dia hidu bau darah pada saya. 966 01:55:27,253 --> 01:55:30,340 Mungkin ada yang berubah semasa saya pergi berperang. 967 01:55:35,470 --> 01:55:37,221 Saya bunuh ramai orang. 968 01:55:38,389 --> 01:55:40,224 Tempat saya di neraka dijamin. 969 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 Tapi, sebelum itu, saya nak tunaikan janji saya kepada Toraji. 970 01:55:52,862 --> 01:55:54,781 Saya nak mata Ume sembuh. 971 01:55:59,911 --> 01:56:01,829 Itu sebabnya saya perlukan wang. 972 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 "Kanto orwa yaku sak no arankep sinep ka isam." 973 01:56:21,349 --> 01:56:23,768 Itu ungkapan Ainu kegemaran aca saya. 974 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 Maksudnya, 975 01:56:29,440 --> 01:56:33,236 "Segala yang datang dari syurga, pasti ada tujuannya." 976 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 Tragedi peperangan... 977 01:56:41,786 --> 01:56:43,579 adalah di luar pemahaman saya. 978 01:56:45,081 --> 01:56:46,457 Tapi awak selamat. 979 01:56:48,960 --> 01:56:51,879 Awak ada tujuan selagi awak masih hidup. 980 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 Saya... 981 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 akan tahu sebab aca saya dibunuh dan saya akan cari kebenarannya. 982 01:57:06,728 --> 01:57:10,523 Tunaikan janji awak dengan wang yang awak jumpa. 983 01:57:12,859 --> 01:57:14,402 Itulah tujuan awak. 984 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 Sugimoto, 985 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 kita akan jumpa emas itu. 986 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 Ya. 987 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUY 988 01:59:01,259 --> 01:59:02,760 Ini dana buat masa ini 989 01:59:03,386 --> 01:59:07,306 dan beberapa pistol luar negara daripada pedagang Rusia. 990 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 Terima kasih, Nagakura. 991 01:59:12,353 --> 01:59:13,980 BEKAS SHINSENGUMI NAGAKURA SHINPACHI 992 01:59:13,980 --> 01:59:17,525 Nagakura? Daripada Shinsengumi itu? 993 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 Orang tua bodoh. 994 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 Kamu cuba bina Republik Ezo lagi di Hokkaido? 995 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 Impian kamu terlalu besar hanya untuk 200 Kan jongkong emas, bukan? 996 01:59:33,749 --> 01:59:35,084 Bukan 200 Kan. 997 01:59:38,421 --> 01:59:39,630 Tapi 20,000 Kan. 998 01:59:41,674 --> 01:59:47,096 Noppera-Bo beritahu saya secara rahsia apabila dia tahu matlamat kami sama. 999 01:59:48,931 --> 01:59:51,893 Dua puluh ribu Kan jongkong emas. 1000 01:59:54,228 --> 01:59:57,023 Impian itu taklah besar sangat, bukan? 1001 01:59:57,023 --> 02:00:00,401 Leftenan Pertama Tsurumi ialah pegawai perisikan. 1002 02:00:01,319 --> 02:00:07,158 Saya yakin anggaran jumlah emasnya betul. 1003 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 Muka askar itu... 1004 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 Saya tahu dia tak main-main. 1005 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 Kini, Hokkaido... 1006 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 akan menjadi medan perang. 1007 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 Hei! Itu pun awak! 1008 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 Kenapa dia di sini? 1009 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 Mari kita mengakali Divisyen Ketujuh dan geng Hijikata 1010 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 dan bahagikan emas itu antara kita bertiga! 1011 02:01:18,396 --> 02:01:19,397 Aduhai, sejuknya! 1012 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 Kenapa, Asirpa? 1013 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 Ini kali pertama awak makan stimbot sakura-nabe? 1014 02:01:30,074 --> 02:01:35,204 Tengok. Celup daging dalam telur yang dipukul ini. 1015 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 Macam ini? 1016 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 Ya. 1017 02:01:37,540 --> 02:01:39,250 Salutkan dengan telur dan... 1018 02:01:43,546 --> 02:01:45,923 Sedapnya! Sangat sedap. 1019 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 Daging kuda kurang lemak sesuai dengan miso yang penuh rasa. 1020 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Sugimoto, dalam ini ada osoma? 1021 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 Asirpa, 1022 02:02:04,233 --> 02:02:08,195 sebenarnya, kita kena masukkan miso dalam stimbot sakura-nabe. 1023 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 Baiklah, saya buat satu lagi tanpa miso. 1024 02:02:16,787 --> 02:02:17,705 Apa? 1025 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 Asirpa? 1026 02:02:46,942 --> 02:02:48,194 Sedapnya osoma! 1027 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 Itu bukan najis. 1028 02:02:53,115 --> 02:02:56,243 Tak tahulah apa yang berlaku, tapi nampaknya dia suka. 1029 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 Hinna. Saya nak osoma lagi. 1030 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 Ya, memang hinna. 1031 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 A... sir... pa... 1032 02:07:45,532 --> 02:07:49,870 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Najat