1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:40,999 "'칸토 오로와 야쿠 삭 노'" 4 00:00:40,999 --> 00:00:44,836 "'아란켑 시넵 카 이삼'" 5 00:00:44,836 --> 00:00:49,049 "하늘에서 아무 구실도 없이 내려준 물건은 하나도 없다" 6 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 "1904년 메이지 37년" 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 러일 전쟁 중 8 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 가장 가혹한 전장은 203고지였다 9 00:01:29,589 --> 00:01:32,926 러시아의 뤼순 요새 공략을 위해 10 00:01:32,926 --> 00:01:38,014 이 싸움에 투입된 일본군의 수는 총 13만 명 11 00:01:38,598 --> 00:01:41,601 그중 사상자가 6만이었고 12 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 러시아 측 사상자는 4만 6천 명이었다 13 00:01:52,487 --> 00:01:57,951 정말 살아 돌아올 수 없는 지옥 같은 전장이었다 14 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 시다... 15 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 배고파 죽겠네 16 00:02:54,507 --> 00:02:59,762 여차하면 놈들의 하얀 엉덩이를 뜯어 먹어서라도 살아남아 주겠어 17 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 그렇지, 토라지? 18 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 그렇지 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 발사! 20 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 발사! 21 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 발사! 22 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 발사! 23 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 발사! 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 돌격! 25 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 전진하라! 26 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 열렸어! 27 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 사이치! 28 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 나는 29 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 불사신 스기모토다! 30 00:07:16,269 --> 00:07:21,941 "골든 카무이" 31 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 "2년 후, 홋카이도" 32 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 어떻게 돼 가? 33 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 공쳤어 34 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 일확천금을 위해 35 00:07:58,603 --> 00:08:01,689 일부러 홋카이도 산골까지 왔는데 36 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 사금 같은 건 아무 데도 없어 37 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 전쟁에서 돌아온 놈들한테 들었어 38 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 불사신 스기모토라고 불린다던데 39 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 빈사의 중상을 입고도 다음날에는 뛰어다니고 40 00:08:18,831 --> 00:08:24,253 총검이든 기관총이든 스기모토는 죽일 수 없다던데 41 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 진짜야? 42 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 좀처럼 죽어지지 않더라고 43 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 훈장 같은 건 없었나? 44 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 짜증 나게 하는 상관을 반쯤 죽이지만 않았어도 45 00:08:39,727 --> 00:08:42,396 금치 훈장을 받아서 46 00:08:42,396 --> 00:08:45,358 지금쯤 편하게 연금 받아먹고 살았겠지 47 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 그래? 48 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 아무렴 어때 49 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 재밌는 얘기 하나 해줄까? 50 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 사금과 관련된 얘기인데 51 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 사금? 52 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 홋카이도에서 옛날에는 53 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 여기저기 강에서 콩알만 한 사금이 엄청나게 나왔대 54 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 이른바 골드러시라는 거지 55 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 그 무렵 땅도 빼앗고 박해를 일삼는 일본인들에 저항하기 위해 56 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 일부 아이누들이 몰래 군자금을 모았대 57 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 엄청난 양의 금을 말이야 58 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 그걸 한 남자가 훔쳤갔어 59 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 아이누를 몰살하고 말이야 60 00:09:49,130 --> 00:09:51,507 도난당한 금의 양이 200관! 61 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 80만 엔어치 금괴야 62 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 그 남자는 홋카이도 어딘가에 금괴를 숨긴 뒤 붙잡혀서 63 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 감옥에 갇혔어 64 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 땅끝의 지옥 아바시리 감옥에 말이야 65 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 빨리 말해! 66 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 어디에 숨겼어? 67 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 남자는 무슨 짓을 당해도 절대 금괴의 행방을 말하지 않았지 68 00:10:20,036 --> 00:10:25,207 결국 탈옥하지 못하도록 한쪽 다리 힘줄이 잘렸어 69 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 남자는 밖에 동료가 있었지만 절대로 편지를 쓰지 않았어 70 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 간수가 훔쳐갈 테니까 71 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 출소를 앞둔 놈들 편에 몰래 편지를 전하는 것도 무리였어 72 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 간수가 똥구멍까지 확인했거든 73 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 그쪽이라면 어떻게 하겠어? 74 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 어떻게 보물의 행방을 바깥 사람에게 전하겠느냐고 75 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 어떻게 했는데? 빨리 말해봐 76 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 문신이야 77 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 숯 만드는 노역 중 얻은 숯을 침이랑 섞어서 78 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 숨겨둔 바늘로 한 땀, 한 땀 79 00:11:10,961 --> 00:11:14,298 같은 방에 있던 사형수들 몸에 80 00:11:14,298 --> 00:11:17,593 매장 금의 행방을 적은 암호를 새겼어 81 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 죄수들 문신은 전원이 하나의 암호를 이루고 있다더군 82 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 그리고 죄수들에게 이렇게 말했지 83 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 '여기서 탈옥해라 성공한 놈에게는 금의 반을 주지' 84 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 문신 소문을 들은 둔전병 놈들이 85 00:11:39,949 --> 00:11:44,203 사형수를 이송한다며 강제로 데리고 나왔지 86 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 군도 금괴를 노리고 있었거든 87 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 근데 사형수들은 그 순간을 기다리고 있었어 88 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 놈들은 병사를 몰살하고 89 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 숲속으로 사라졌지 90 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 그래서 어떻게 됐다는 거야? 탈옥수들이랑 금괴는? 91 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 이게 끝이야 92 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 또 헛소리겠지 93 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 춥다 94 00:13:12,208 --> 00:13:13,959 토라지! 95 00:13:28,140 --> 00:13:29,183 너무 많이 말해버렸어 96 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 시험해 볼래? 내가 진짜 불사신인지? 97 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 아깐 그냥 허풍이 아니었나 보군 98 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 이봐! 99 00:14:51,682 --> 00:14:52,641 불곰? 100 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 당신이 아까 얘기한 죄수 중 하나였던 거야? 101 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 "아바시리 감옥 탈옥수 고토 타케치요" 102 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 아이누? 103 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 떨어져 104 00:17:11,030 --> 00:17:14,408 강한 독이지만 불곰이라면 열 걸음은 움직일 수 있어 105 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 죽은 거야? 106 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 곤두서 있던 털이 누웠네 죽었어 107 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 뭐 하는 거야? 108 00:17:32,801 --> 00:17:35,763 독화살이 꽂힌 살 주위를 도려내는 거야 109 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 안 그러면 고기도 털도 못 쓰거든 110 00:17:43,103 --> 00:17:44,271 저 남자는 죽은 거야? 111 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 응, 내장을 먹힌 채 묻혀 있었어 112 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 저 녀석에게 당했겠지 113 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 저 굴에서 나왔어 114 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 좀 이상한데 115 00:17:56,033 --> 00:18:00,287 동면하다 나온 곰은 위가 쪼그라들어서 바로 먹지 못해 116 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 이거 봐, 역시 위가 비어 있어 117 00:18:11,006 --> 00:18:15,636 그럼 아저씨를 잡아먹은 건 다른 곰인가? 118 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 이 시기에 고기를 먹을 수 있는 건 '마타카립'이야 119 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 '마타카립'? 120 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 아이누어로 '겨울에 배회하는 자'란 뜻이야 121 00:18:30,359 --> 00:18:33,987 동면을 못 해서 난폭해진 위험한 곰이지 122 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 곰은 사냥감을 빼앗기면 끝까지 쫓아가 되찾으려 하지 123 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 저 남자는 두고 가 124 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 안 돼, 시신은 두고 갈 수 없어 125 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 가족이나 친구인가? 126 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 아니, 그건 아니지만 127 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 그럼 네가 '마타카립'을 죽이는 수밖에 128 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 각오가 안 됐다면 포기해 129 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 약한 놈은 잡아먹히니까 130 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 사실은 131 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 재미있는 얘기가 있어 132 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 이 얘기가 사실이라면 불곰에게 먹히게 둘 순 없어 133 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 넌 불곰 사냥에 익숙하잖아 힘 좀 빌려줘 134 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 뭐, 이런 얘기는 믿기 어렵겠지 135 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 믿어 136 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 살해당한 아이누들 중에 '아챠'도 있었거든 137 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 '아챠'? 138 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 '아버지'란 뜻이야 139 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 서둘러 장작을 모아 불빛을 이용해 불곰을 쏘자 140 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 시체를 미끼로 써서 매복하는 거야 141 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 잠시만 142 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 왜 그래? 143 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 문신이 전부 몸의 중앙선에 끊겨 있어 144 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 이건 곰이나 사슴 가죽을 벗길 때 칼집을 내는 선과 같아 145 00:20:33,732 --> 00:20:35,359 그게 무슨 뜻이지? 146 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 가죽을 벗기는 걸 전제로 새겼다는 거지 147 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 처음부터 금괴를 나눌 생각은 없었던 거야 148 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 잠깐만 곰이 오기 전에 가죽을 벗기면... 149 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 그럴 여유 없어 150 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 장작을 모아 '시탓'도 151 00:20:53,043 --> 00:20:53,919 뭐를? 152 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 '시탓', 자작나무 껍질 153 00:20:57,881 --> 00:21:01,093 기름이 많아서 오래 타니까 횃불로도 쓸 수 있어 154 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 쏘지 마! 155 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 쏘지 마! 내가 맞을 거야! 156 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 나는 불사신 스기모토다! 157 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 살아 있어? 158 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 또 살아남았다 159 00:24:11,324 --> 00:24:13,118 '아챠'도 덮치는 불곰의 심장을 160 00:24:13,118 --> 00:24:15,787 꽤뚫은 적이 있지 161 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 아이누 사냥꾼에게 전해지는 위험한 결사적인 방법인데 162 00:24:19,082 --> 00:24:20,709 용케 알고 있었네 163 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 몰랐어, 그냥 몸이 움직인 거야 164 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 일본인치고 나쁘지 않네 165 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 난 스기모토 사이치다 166 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 난 아시리파 167 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 5년 전 이야기야 168 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 아버지와 다른 아이누들이 발견됐을 때 169 00:25:10,133 --> 00:25:13,428 시체가 전부 조각난 채 흩어져 있었어 170 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 아버지를 죽인 놈이 아바시리 감옥에 있는 줄 몰랐어 171 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 여기, 이건 네 몫이야 172 00:25:28,777 --> 00:25:30,445 반합 같은 데 넣어 둬 173 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 이건 뭐지? 174 00:25:32,697 --> 00:25:34,533 불곰의 쓸개야 175 00:25:34,533 --> 00:25:37,661 말리면 약으로 비싸게 팔려 176 00:25:37,661 --> 00:25:39,621 곰을 버릴 데가 없어 177 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 고기는 먹을 수 있고 모피도 잘 팔리지 178 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 스기모토가 죽였으니까 가질 권리가 있어 179 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 아시리파 씨한테도 권리가 있지 180 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 난 저쪽 곰이면 돼 181 00:25:52,717 --> 00:25:56,179 아이누는 사람을 죽인 곰은 먹지 않아 182 00:25:56,930 --> 00:26:00,850 나쁜 짓을 한 곰은 사악한 신 '웬카무이'가 되거든 183 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 '테이네 폭나 모시리'라는 지옥에 보내져 184 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 나도 사람을 죽이고 싶지 않아 185 00:26:12,404 --> 00:26:15,115 사람을 죽이면 지옥행이라고? 186 00:26:28,044 --> 00:26:30,672 그러면 난 특등석이네 187 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 범인은 아직 감옥에 살아 있어 188 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 사형은 아직 하지 않았을 테지 189 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 하지만 금괴가 발견되면 죽은 목숨이지 190 00:26:43,310 --> 00:26:46,855 금괴를 찾는 게 아버지 복수로 이어지는 거야 191 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 '아챠' 192 00:26:58,283 --> 00:26:59,618 손을 더럽히는 일은 내가 하지 193 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 아시리파 씨는 지혜만 빌려주면 돼 194 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 나랑 같이 금괴를 찾아보자고 195 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 우리가 손을 잡으면 무적이 될 거야 196 00:27:18,970 --> 00:27:21,097 내 몫은 조금이면 돼 197 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 넌 돈이 왜 필요한 거지? 198 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 어쨌든 돈이 필요해 199 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 알았어, 도와줄게, 다만... 200 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 한 가지만 약속해 줘 201 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 살인은 안 돼 202 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 뭐 하는 거야? 203 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 다람쥐 먹이가 있는 나무에 이렇게 막대기를 두면 204 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 다람쥐는 약삭빨라서 편한 길을 택해 여기로 올 거야 205 00:28:21,491 --> 00:28:24,035 이 막대기에 덫을 놓을 거야 206 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 다람쥐 머리가 여길 통과하면 207 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 목이 졸리게 돼 208 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 음... 난 다람쥐 좋아하는데 209 00:28:37,674 --> 00:28:39,050 나도 좋아해 210 00:28:39,050 --> 00:28:42,011 다람쥐는 나무 열매만 먹어서 고기가 맛있거든 211 00:28:42,011 --> 00:28:43,304 모피도 팔리고 212 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 덫을 더 놓자 213 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 벌써 낫고 있어 214 00:28:54,733 --> 00:28:57,944 응, 누구보다 낫는 건 빠른 거 같아 215 00:29:06,619 --> 00:29:09,748 탈옥한 죄수들이 금괴를 찾고 있다면 216 00:29:09,748 --> 00:29:12,000 내륙으로 도망치지는 않았겠지 217 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 여기 홋카이도 어딘가에 아직 있을 거야 218 00:29:14,544 --> 00:29:15,920 홋카이도는 넓어 219 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 산속에 숨어서는 살 수 없어 220 00:29:19,382 --> 00:29:22,385 작은 마을에서 외지인은 눈에 띄지 221 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 큰 마을에서 사람들 틈에 섞이고 싶을 거야 222 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 홋카이도의 큰 마을이라면 삿포로, 하코다테, 아사히카와... 223 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 그리고 여기, 오타루야 224 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 {\an8}"오타루" 225 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 항만 도시로 발전한 오타루 226 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 '북쪽의 월가'로 불리는 금융가이기도 했다 227 00:30:23,988 --> 00:30:25,240 어떻게 찾지? 228 00:30:26,825 --> 00:30:28,701 문신이 있으니... 229 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 아저씨, 여기 단골이에요? 230 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 응, 매일 오지 231 00:30:43,508 --> 00:30:47,303 최근에 이상한 문신 한 손님 못 봤어요? 232 00:30:47,303 --> 00:30:48,263 어떤 문신? 233 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 직선이랑 곡선이 교차되는 건데 234 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 아니, 본 적 없어 235 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 그게 왜? 236 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 아뇨, 그럼 됐어요 237 00:31:08,700 --> 00:31:13,037 이봐, 자네 같은 엄청난 몸은 처음 봐 238 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 용케 살아남았네 239 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 왜, 아가씨? 필요한 거 있어? 240 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 이런 문신 본 적 있어? 241 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 아니, 처음 봐 242 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 이봐! 아이누 여자애가 왜 어슬렁거리고 있어? 243 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 그만해, 불쌍하잖아 244 00:31:49,699 --> 00:31:51,659 넌 몇 살이야? 245 00:31:51,659 --> 00:31:53,953 아직 얼굴에 문신 안 했네 246 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 이대로 어딘가에 팔아버릴까? 247 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 이봐 248 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 이런 문신 한 손님 본 적 없어? 249 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 근데... 250 00:32:13,932 --> 00:32:18,519 같은 걸 물어본 남자가 있었어 251 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 같은 생각을 한 사람이 있군 252 00:32:22,565 --> 00:32:24,067 - 죽이지 마 - 응 253 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 젠장! 254 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 "아바시리 감옥 탈옥수 카사하라 칸지로" 255 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 "아바시리 감옥 탈옥수 시라이시 요시타케" 256 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 다른 죄수들은 어디 있지? 257 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 내가 어떻게 알아? 258 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 너도 죄수 사냥 중인가? 259 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 탈옥을 지휘한 죄수는 말도 안 되는 괴물이야 260 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 토끼 사냥이나 하는 게 나을 거라고 261 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 전원이 있어야 의미가 있는 암호라면 262 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 흩어지면 의미가 없잖아 263 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 살육이었어 264 00:33:59,328 --> 00:34:03,458 갑자기 죄수들끼리 서로 죽이기 시작했어 265 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 우린 영문도 모른 채 도망쳐서 숨어 있었어 266 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 알아차린 놈이 있었나 보군 가죽을 벗겨야 한다는 걸 267 00:34:16,304 --> 00:34:19,057 뭐? 가죽을 벗겨? 268 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 몰랐어? 269 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 너희들 문신은 가죽을 벗기는 걸 전제로 새긴 거야 270 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 죽으면 가죽을 벗겨도 아프지 않을 거야 271 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 그만둬, 스기모토! 272 00:34:41,954 --> 00:34:45,625 약속했잖아 죽이면 협력하지 않을 거야 273 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 아시리파 씨, 장단 좀 맞춰 줘 274 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 겁줘서 말하게 하려고 했는데 275 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 응? 276 00:35:05,228 --> 00:35:08,064 잘하네, 재주가 좋아 277 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 아버지도 손재주가 좋으셨어 278 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 이 '메노코마키리'도 아버지가 새겨줬어 279 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 그런데 갑자기 둘이나 걸리다니 시작이 좋네 280 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 이봐, 저 아이누는 네 애완동물이야? 281 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 평생 말 못 하게 해줬으면 좋겠어? 282 00:35:47,228 --> 00:35:48,896 하지 마 283 00:35:48,896 --> 00:35:50,940 난 신경 안 써, 익숙해졌어 284 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 익숙해질 필요 없어 285 00:35:59,532 --> 00:36:02,160 이 문신을 새긴 남자는 어떤 놈이지? 286 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 '놋페라보' 287 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 우린 그렇게 불렀지 288 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 얼굴이 없거든 289 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 이봐! 이봐! 위험해! 290 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 이봐! 살려 줘! 291 00:36:31,606 --> 00:36:33,774 서둘러! 이봐! 살려 줘! 292 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 연막을 칠게! 293 00:36:35,234 --> 00:36:36,777 알았어, 견제할게 294 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 26년식 권총인가? 295 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 닿을 리가 없지 296 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 "제7사단 오가타 햐쿠노스케" 297 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 제7사단인가... 298 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 넌 어디 소속이지? 299 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 여기 있어 300 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 육군 최강 제7사단인가... 301 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 제1사단이었는데 만기 제대했다 302 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 그렇군 303 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 그럼 203고지에서 만났을지도 모르겠군 304 00:38:23,134 --> 00:38:26,095 아까 시체는 넘기는 게 좋을 거야 305 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 얼마나 위험한 도박에 손을 댄 건지 모르는가 보군 306 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 스기모토! 죽이지 마! 307 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 제1사단의 스기모토... 308 00:38:56,500 --> 00:38:57,585 불사신 스기모토인가? 309 00:39:29,784 --> 00:39:32,953 놓쳤으면 우리가 놈의 동료들한테 쫓겼을 거야 310 00:39:32,953 --> 00:39:34,372 이게 최선이었어 311 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 '불사신 스기모토', 무슨 의미지? 312 00:39:45,716 --> 00:39:48,469 심각한 상처를 입어도 좀처럼 죽지를 않았거든 313 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 전장에서는 죽지 않기 위해 중요한 게 있지 314 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 죽임을 당하기 전에 망설임 없이 죽이는 것 315 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 약한 놈은 잡아먹히는 거야 316 00:40:09,073 --> 00:40:10,491 아시리파 씨도 그렇게 말했었잖아 317 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 빵! 318 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 제기랄! 319 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 이건 너무 추운 거 아니냐고! 320 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 머리가... 머리가 깨질 것 같아! 321 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 소용없어, 성냥은 못 써 322 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 총, 총, 총... 323 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 젠장! 저런 데 있다니... 324 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 총알... 젠장, 잃어버렸어 325 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 젠장! 난 불사신이라고! 326 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 난 불사신 스기모토라고! 327 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 야! 뭐 하는 거야? 328 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 너도 죽기 싫으면 강에서 총알을 찾아! 329 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 이봐! 거래하자! 330 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 협력할 테니 날 놓아줘! 331 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 지금 거래가 문제냐! 332 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 닥쳐! 거래할 거야? 333 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 알았으니까 빨리 총알이나 찾아! 334 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 감옥 열쇠 구멍 부술 때를 위한 대비책이야 335 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 너무 추워서 까먹고 있었어 336 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 내놔! 빨리! 337 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 됐다 338 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 문신은 전부 다 해서 24명한테 새겼다고 들었어 339 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 전부 위험한 놈들이야 340 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 특히... 341 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 탈옥을 지휘한 두목이 말이지 342 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 어떤 녀석이지? 343 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 이상한 영감이야 344 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 아바시리에 있을 때는 얌전한 모범수였지 345 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 근데 다 내숭이었어 346 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 탈옥할 때 347 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 둔전병한테서 군도를 빼앗아 눈 깜짝할 사이에 베었어 348 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 나중에 들어서 알았는데 349 00:43:32,985 --> 00:43:37,531 하코다테 전쟁 때 싸웠던 구 막부군의 사무라이라더군 350 00:43:38,032 --> 00:43:43,245 '신센구미'의 부대장 히지카타 토시조래 351 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 히지카타 토시조? 하코다테에서 죽었을 텐데 352 00:43:50,336 --> 00:43:52,755 확인하고 싶으면 본인한테 물어봐 353 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 아! 하나 좋은 거 알려주지 354 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 우린 놋페라보한테 이렇게 지시받았어 355 00:44:02,306 --> 00:44:05,059 - '오타루로 가라' - 오타루로 가라 356 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 "아바리시 감옥 탈옥수 히지카타 토시조" 357 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 우시야마 358 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 "아바시리 감옥 탈옥수 우시야마 타츠우마" 359 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 네가 날 팔았구나? 360 00:45:05,536 --> 00:45:09,707 이 돌머리를 확실히 쪼갤 자신은 있나? 361 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 당연하지 362 00:45:16,797 --> 00:45:17,673 이거 봐 363 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 문신을 그리면 서로 죽이지 않아도 돼 364 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 힘을 합치자, 우시야마 365 00:45:31,186 --> 00:45:34,440 우리에게 필요한 건 이해관계야 366 00:45:35,691 --> 00:45:38,193 사람을 모아서 뭐 하려고? 367 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 제7사단이랑 싸워야지 368 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 제국군을 상대로 그 구닥다리 칼로 칼싸움 하려고? 369 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 나이를 얼마나 먹든 사내는... 370 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 칼 휘두르는 걸 좋아하는 게 당연하잖아 371 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 시라이시라고 했지? 372 00:46:12,770 --> 00:46:15,564 금괴는 잊어버리고 홋카이도를 떠 373 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 문신을 노리는 놈들이 다른 죄수들만이 아니잖아 374 00:46:18,609 --> 00:46:22,613 알고 있어 육군 최강 제7사단 말이지? 375 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 놈들은 잡힌 죄수들 가죽을 벗긴다 376 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 문신 인피가 되면 도망칠 수도 없어 377 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 나는 일본에 있는 감옥을 탈옥하면서 살아온 378 00:46:43,842 --> 00:46:46,887 '탈옥왕' 시라이시 요시타케 님이시다 379 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 누구한테 잡히든 연기처럼 도망칠 거야 380 00:46:54,102 --> 00:46:58,857 또 보자고, 불사신 스기모토 아시리파도! 381 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 다람쥐는 처음 먹어 봐 382 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 "쿠차 (사냥 오두막)" 383 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 다람쥐는 작으니까 다져서 '치타탑'으로 만들 거야 384 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 '치타탑'으로 만들면 버리는 거 없이 먹을 수 있어 385 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 '치타탑'? 386 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 '우리가 잘게 자르는 거'라는 뜻이야 387 00:47:42,317 --> 00:47:44,653 힘드니까 교대 좀 해줘 388 00:47:44,653 --> 00:47:47,489 교대하면서 다지니까 '우리'인 거야 389 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 '치타탑'이라고 말하면서 다져 390 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 그것도 아이누 풍습인가? 391 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 아니, 이건 우리 집에서 하는 거야 392 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 돌아가신 어머니가 시작했다고 '아챠'가 말했어 393 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 '치타탑, 치타탑, 치타탑' 394 00:48:17,853 --> 00:48:20,397 '치타탑'은 날로 먹는 거야 395 00:48:20,397 --> 00:48:22,941 근데 이번엔 고상하신 스기모토를 위해 396 00:48:22,941 --> 00:48:24,276 '오하우'에 넣어주지 397 00:48:24,943 --> 00:48:25,819 '오하우'? 398 00:48:25,819 --> 00:48:26,904 국이야 399 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 피랑 뼈도 다 써서 '치타탑'으로 만들었으니 400 00:48:32,326 --> 00:48:34,453 짠맛도 깊은 맛도 우러나지 401 00:48:34,453 --> 00:48:36,914 아시리파 씨는 모르는 게 없네 402 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 전부 '아챠'한테 배웠어 403 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 자, 먹어 봐 404 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 잘 먹겠습니다 405 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 맛있다! 406 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 고기에서 진짜 나무 열매 맛이 나 407 00:48:57,351 --> 00:49:02,272 안에 오독오독 씹히는 건 뼈인가? 식감이 좋아 408 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 '힌나, 힌나' 409 00:49:06,276 --> 00:49:07,819 그게 뭐야? 410 00:49:07,819 --> 00:49:09,029 감사의 말이야 411 00:49:12,324 --> 00:49:13,659 맞다, 아시리파 씨 412 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 이렇게도 충분히 맛있지만 413 00:49:16,536 --> 00:49:19,581 된장이랑 잘 어울릴 것 같지 않아? 414 00:49:19,581 --> 00:49:20,540 된장이 뭐야? 415 00:49:21,124 --> 00:49:24,127 몰라? 이거야 416 00:49:26,838 --> 00:49:30,884 스기모토, 그건 '오소마'잖아! 417 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - '오소마'? - 똥 말이야! 418 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 똥 아니야, 된장이라고 419 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 똥이잖아! 420 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 똥 아니라니까 421 00:49:39,393 --> 00:49:40,852 맛있으니까 먹어 봐 422 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 나한테 똥을 먹으라고? 절대 안 먹어! 423 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 정말 잘 어울리네 424 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 역시 일본인은 된장이지 425 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 똥 먹어놓고 좋아하네, 이 남자... 426 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 '힌나, 힌나' 427 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 입 다물어! 428 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 "제7사단 중위 츠루미 토쿠시로" 429 00:50:48,545 --> 00:50:51,548 조금만 늦었으면 죽었을 겁니다 430 00:50:51,548 --> 00:50:54,718 이 부상을 입고 용케 여기까지 기어 올라왔습니다 431 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 누구한테 당한 거지? 오가타 상등병 432 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 불... 사... 신... 433 00:51:34,424 --> 00:51:37,886 입구에 고드름이 있거나 비린내가 나면 434 00:51:37,886 --> 00:51:39,805 불곰이 있을 가능성이 높아 435 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 있을 지도 모르겠군 436 00:51:51,691 --> 00:51:53,193 잡아볼까? 437 00:51:53,193 --> 00:51:54,111 어떻게? 438 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 용감했던 '아챠'는... 439 00:51:56,988 --> 00:52:00,033 독화살을 잡고 굴속으로 들어가 440 00:52:00,033 --> 00:52:02,077 혼자 불곰을 죽였어 441 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 용케 안 죽었네 442 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 아이누 전설에 이런 게 있어 443 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 '불곰은 굴에 들어온 인간을 절대 죽이지 않는다' 444 00:52:17,134 --> 00:52:18,343 절대 싫어 445 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 스기모토, 저거 뭐야? 446 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 뭔가 번쩍이네 447 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 젠장! 쌍안경이야! 448 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 눈치채고 도망쳤습니다 449 00:52:42,993 --> 00:52:45,912 아이누 아이와 다른 한 명은 군모를 쓰고 있습니다 450 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 수상하네 451 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 "제7사단 타니가키 겐지로" 452 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 네 명이야! 엄청난 속도로 오고 있어! 453 00:53:11,271 --> 00:53:12,647 대나무 숲을 통과하자 454 00:53:12,647 --> 00:53:15,108 발자국이 안 보이니까 추적이 더뎌질 거야 455 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 아시리파 씨! 456 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 찢어지자! 놈들은 내 발자국만 쫓을 거야 457 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 잡히면 저항하지 말고 그냥 넘겨 458 00:53:38,882 --> 00:53:41,092 아무것도 모르는 척하면서, 알겠지? 459 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 스기모토! 460 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 싸울 생각 하지 마 461 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 찾았습니다! 대나무 숲을 빠져나간 발자국입니다 462 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 두 갈래로 나뉘었습니다 아이누 꼬마는 이쪽입니다 463 00:54:03,490 --> 00:54:07,327 꼬마는 타니가키한테 맡기지 노마랑 오카다는 따라와 464 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 - 네 - 알겠습니다 465 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 발자국이 끊어졌군... 466 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 자기 발자국을 밟으며 돌아갔군... 467 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 짐승이 쓰는 '발 멈춤'인가? 468 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 똑똑하군 469 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 내려와, 해치지 않을게 470 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 꼬마 아가씨, 일본어는 알아들어? 471 00:55:01,339 --> 00:55:04,509 '나랑 있던 남자는 국에 똥을 넣어 먹어' 472 00:55:05,260 --> 00:55:09,347 세상에, 뭐라는지 하나도 모르겠네 473 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 안 잡아먹으니까, 자, 내려와 474 00:55:41,629 --> 00:55:42,964 이걸 왜 가지고 있지? 475 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 활 내려놔! 476 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 역시 내 말 알아듣는구나 477 00:55:52,849 --> 00:55:55,393 화살통, 산도와 칼도 478 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 전부 버려 479 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 거기 서! 480 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 총 버려! 481 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 허리의 총검도! 482 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 왜 도망갔지? 483 00:56:32,222 --> 00:56:34,474 밀렵꾼 잡으러 왔지? 484 00:56:35,683 --> 00:56:37,394 쏘면 안 되는 사슴을 쐈어 485 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 여기를 잘 아는 아이누가 안내해줬어 486 00:56:46,069 --> 00:56:48,696 우리 동료가 근처에서 공격당했다 487 00:56:48,696 --> 00:56:50,240 수상한 사람 못 봤나? 488 00:56:50,865 --> 00:56:53,410 아무도 못 만났어 489 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 저 얼굴... 뤼순 야전 병원에서 봤었어 490 00:57:01,668 --> 00:57:03,586 제1사단에 소속이었지 491 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 스기모토... 불사신 스기모토입니다 492 00:57:07,674 --> 00:57:09,050 불사신? 493 00:57:09,050 --> 00:57:12,220 오가타 상등병을 공격한 게 네놈이냐? 494 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 엎드려서 양손을 뒤로 해! 495 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 엎드리라고! 496 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 응? 굴로 들어갔다 497 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 보기 흉하게... 됐어, 그냥 쏴! 498 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 저런 한심한 놈이 불사신 스기모토라니 499 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 - 죽이면 정보를 얻을 수 없습니다 - 진짜면 안 죽을 거 아냐! 500 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 진짜인지 확인해보자고 501 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 침착해 502 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 알겠지? 침착하라고 503 00:58:27,587 --> 00:58:29,881 산에서 할아버지가 알려주셨어 504 00:58:29,881 --> 00:58:31,341 곰을 만나면 침... 505 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 {\an8}혼자 둘 수 없으니까 데리고 가줄게 506 00:59:24,936 --> 00:59:29,148 {\an8}근데 아시리파 씨가 널 '치타탑'으로 만들지도 몰라 507 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 레타라, 멈춰! 508 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 넌 마지막 '호르케우카무이'니까 509 01:00:03,891 --> 01:00:06,185 '웬카무이' 같은 게 돼선 안 돼 510 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 아시리파 씨! 511 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 스기모토다, 무사했군 512 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 잘 들어, 넌 숨어 있어 513 01:00:19,240 --> 01:00:20,783 안 그러면 스기모토한테 죽을 거야 514 01:00:26,372 --> 01:00:29,751 알겠어? 조용히 안 있으면 아시리파 씨한테 잡아먹힐 거야 515 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 무사해서 다행이네 516 01:00:35,256 --> 01:00:39,510 응, 잘 도망쳤어 그 사람들은 어떻게 됐어? 517 01:00:39,510 --> 01:00:43,222 아까 굴에 도망쳤더니 어떻게든 됐어 518 01:00:43,222 --> 01:00:44,682 거기 들어갔어? 519 01:00:45,391 --> 01:00:48,269 불곰은 굴에 들어온 인간을 죽이지 않는다며 520 01:00:48,269 --> 01:00:50,229 아시리파 씨 말이 사실이었어 521 01:00:51,814 --> 01:00:54,567 '아챠' 말고 한 사람은 처음 봤어 522 01:00:58,696 --> 01:01:00,490 어쨌든 빨리 여기를 떠나자 523 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 그건 그렇고 그건 뭐야? 524 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 스기모토 525 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 스기모토! 526 01:01:13,670 --> 01:01:15,421 한 번 더 보여줘 527 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 이 녀석은 아무것도 아니야 관계없어 528 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 그 새끼는 어쩌려고? 529 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 그럼 아시리파 씨만 먹어 난 못 먹겠어 530 01:01:40,113 --> 01:01:42,031 뭐? 안 먹어 531 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 우린 새끼 곰을 잡으면 '코탄'에서 소중히 키워 532 01:01:45,993 --> 01:01:46,953 '코탄? 533 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 마을 말이야 534 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 아이누 '코탄' 큰 강이나 하구 부근에 535 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 몇 채에서 수십 채의 '치세'라 불리는 집들이 모여 536 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 촌장을 중심으로 537 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 질서정연한 사회생활을 꾸려나가고 있었다 538 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 아시리파가 돌아왔다! 539 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 아시리파, 잘 지냈어? 540 01:02:36,043 --> 01:02:37,211 잘 지냈지 541 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 누구야? 542 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 봐, 아시리파가 '시삼'을 데려왔어 543 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 아무도 날 안 무서워하네 544 01:02:53,060 --> 01:02:56,606 아이누는 호기심이 많아 새로운 걸 좋아하지 545 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 '후치'! 546 01:03:05,573 --> 01:03:08,659 스기모토 우리 어머니 쪽 '후치'야 547 01:03:09,535 --> 01:03:10,369 '후치'? 548 01:03:10,369 --> 01:03:11,329 할머니 549 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 이쪽은 내 친구야 550 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 아시리파가 처음 데려온 손님이니까 551 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 대접하고 싶어 552 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 걔는 내 사촌이야 553 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 난 스기모토야, 꼬마 아가씨는? 554 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 난 오소마야 555 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 그건 똥이잖아, 나 놀리는 거야? 556 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 진짜야, 다들 오소마라고 불러 557 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 우리는 어릴 때는 병마가 못 오게 558 01:04:25,444 --> 01:04:29,490 누구든 '썩은 똥'이나 '설사' 같은 더러운 이름으로 불러 559 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 그런 다음에 제대로된 이름을 지어 560 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 근데 오소마는 몸이 약해서 본명도 오소마가 됐어 561 01:04:38,040 --> 01:04:40,209 덕분에 지금은 엄청 건강해 562 01:04:40,209 --> 01:04:44,714 아시리파 씨도 어렸을 때는 그런 이름으로 불렸어? 563 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 난 '시온탁'이었어 564 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 그게 무슨 뜻인데? 565 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 썩은 똥 566 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 다 똥이네 567 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 아시리파는 산에만 틀어박혀서 568 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 여자가 하는 일은 못 해 569 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 스기모토 씨 570 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 이 애를 아내로 삼아주게 571 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 할머니가 뭐라시는 거야? 572 01:05:39,310 --> 01:05:41,228 똥 먹으면 안 된대 573 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 수달 '오하우'야 우린 수달을 '에사만'이라고 불러 574 01:05:49,070 --> 01:05:51,781 에사만은 건망증이 심한 '카무이'라서 575 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 외출하기 전에 먹을 때는 짐을 잘 챙긴 다음에 먹으라고 해 576 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 함께 끓인 '푸쿠사'는 고기 잡내를 없애줘 577 01:06:02,625 --> 01:06:04,001 '힌나, 힌나' 578 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 뭐 하시는 거야? 579 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 목 뒤에 있는 수호신에게 공양하는 거야 580 01:06:11,175 --> 01:06:16,263 '투렌페'라고 누구든 태어나는 순간 수호신이 붙는다고 여겨져 581 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 아시리파 씨는 하는 거 못 봤는데 582 01:06:21,268 --> 01:06:23,521 이 마을에선 늙은이들밖에 안 해 583 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 정말 요즘 것들이란 584 01:06:40,663 --> 01:06:44,125 맛있겠다, 잘 먹겠습니다 585 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 확실히 특유의 향이 있는데 비계가 입안에서 녹아서 맛있네 586 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 더 맛있는 부분이 있어 587 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 통으로 삶은 수달 머리야 스기모토는 손님이니까 먹어도 돼 588 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 이것도 된장이랑 먹어야 더 잘 어울릴 거 같지 않아? 589 01:07:20,202 --> 01:07:22,997 웃기지 마, 스기모토! 똥은 안 돼! 590 01:07:22,997 --> 01:07:24,081 할머니 591 01:07:24,081 --> 01:07:26,667 이게 된장이라는 거예요 592 01:07:29,503 --> 01:07:32,298 수호신에게 똥을 공양하게 하다니! 593 01:07:32,298 --> 01:07:35,092 똥 아니... 어? 뭐? 594 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 이 봉은 뭐야? 595 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 '수투' 596 01:07:40,139 --> 01:07:41,390 회초리야 597 01:07:41,390 --> 01:07:45,019 절도나 살인 같은 나쁜 짓을 벌할 때 쓰지 598 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 이렇게 여행을 계속할 건가? 599 01:08:09,043 --> 01:08:10,669 아시리파 씨한테 들었어? 600 01:08:15,925 --> 01:08:17,551 아시리파 삼촌이니까 601 01:08:27,103 --> 01:08:31,857 아시리파가 좋아하잖아 나쁜 사람이 아니란 뜻이지 602 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 하지만 금괴 찾는 건 반대야 603 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 그 금괴는 우리 선조들이 모은 건데 604 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 수십 년이나 쭉 아무도 손대지 않았어 605 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 그 사금에는 악령이 깃들었어 저주받은 거야 606 01:08:54,130 --> 01:08:56,799 그런 걸 좇는 건 그만두는 게 좋아 607 01:09:02,471 --> 01:09:04,306 늑대 울음소리야 608 01:09:04,974 --> 01:09:07,977 하얀 늑대가 아시리파 씨를 지키는 걸 봤어 609 01:09:09,478 --> 01:09:15,401 아시리파랑 아버지가 불곰에게 당하는 걸 발견하고 구해준 늑대야 610 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 '하얗다'는 의미로 '레타라'라는 이름을 붙여줬지 611 01:09:21,824 --> 01:09:27,121 아버지가 살해당한 뒤에도 아시리파는 레타라와 산에 갔어 612 01:09:27,121 --> 01:09:30,791 그치만 둘은 사는 세계가 달랐던 거야 613 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 울음소리다 614 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 안 돼! 듣지 마! 615 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 기다려! 멈춰! 안으로 돌아가자! 616 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 레타라 617 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 레타라! 가지 마! 618 01:10:18,214 --> 01:10:20,799 너도 날 혼자 두고 가는 거야? 619 01:10:27,723 --> 01:10:31,977 가지 마, 레타라 620 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 '아챠'... 621 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 스기모토 씨랑 있을 때 아시리파가 웃음을 보여줘 622 01:10:53,791 --> 01:10:55,084 자네 덕이야 623 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 '스기모토 니시파' 624 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 '아시리파 아낙네 쿠에얌 페 네' 625 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 '네이 타 팍노 투라노 안 와 운코레예 얀' 626 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 알겠어요, 할머니 627 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 아시리파 씨는 할머니한테 사랑받고 있네요 628 01:11:45,426 --> 01:11:47,011 마을 사람들한테도요 629 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 츠루미 중위님! 630 01:14:19,538 --> 01:14:23,125 이 눈 속에서 계속 수색하는 건 무리가 있습니다 631 01:14:23,125 --> 01:14:26,295 네 명 모두 산에 익숙하다 632 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 타니가키는 마타기 태생이야 633 01:14:29,923 --> 01:14:31,508 조난당했을 것 같지 않군 634 01:14:32,301 --> 01:14:33,802 츠루미 중위! 635 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 네 이놈! 내 부하들을 맘대로 오타루까지 데려와 어쩌려는 거냐! 636 01:14:45,647 --> 01:14:47,232 이런, 와다 대위님 637 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 한 명이 중태, 네 명이 행방불명! 638 01:14:50,861 --> 01:14:53,238 대체 오타루에서 뭘 하고 있는 거야? 639 01:14:53,238 --> 01:14:55,532 그냥 넘어가지 않을 거다! 640 01:14:57,159 --> 01:14:58,285 죄송합니다 641 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 포탄 파편에 두개골이 날아가서 642 01:15:04,124 --> 01:15:07,127 이상한 액체가 가끔 새어 나오거든요 643 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 애초에 그런 상태로 중위를 계속할 수 있겠어? 644 01:15:13,008 --> 01:15:17,471 츠루미! 육군에 네가 돌아올 자리는 인제 없다! 645 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 전두엽도 좀 손상돼서 646 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 쉽게 욱하는 성격이 됐거든요 647 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 근데 그거 빼고는 건강합니다 648 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 미쳤군 649 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 츠키시마 군조, 쏴라 650 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 네! 651 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 "제7사단 츠키시마 하지메" 652 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 옷은 벗겨서 묻어, 츠키시마 653 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 네 654 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 봄에 아름다운 야생화의 좋은 양분이 될 거야 655 01:16:03,267 --> 01:16:07,646 전우들은 지금도 만주의 차가운 돌 밑에 묻혀 있다 656 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 이게 뭐야! 657 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 세상에! 658 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - 이런! - 어떠세요? 좋은 애들 많아요 659 01:16:33,922 --> 01:16:35,173 여기다! 660 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 손님, 재미 좀 보시려고? 661 01:16:43,974 --> 01:16:44,891 우시야마 662 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 오랜만이다, 시라이시 요시타케 663 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 왜 도망치는 거야, 시라이시? 664 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 뭐가 그렇게 급해? 665 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 뭔가 수상한데, 네놈 666 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 야, 이 녀석은... 667 01:17:21,595 --> 01:17:23,138 살려줘! 668 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 목욕탕에서 시비가 걸렸어! 669 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 이상한 문신을 한 께름칙한 남자한테 쫓기고 있어! 670 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 문신? 671 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 저 녀석이다! 672 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 멈춰! 673 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 비켜! 674 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 시라이시! 675 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 수류탄이다 676 01:18:10,686 --> 01:18:11,561 매복인가? 677 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 뭐야! 뭔데! 678 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 저 남자다! 679 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 안 돼! 싫어! 680 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 젠장! 681 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 문신한 남자가 있다는 보고가 들어왔습니다 682 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 - 병사를 모아 - 네! 683 01:19:21,673 --> 01:19:24,384 우시야마! 멋대로 시작하면 어떡해! 684 01:19:25,010 --> 01:19:26,887 시라이시가 있어서 그랬어 685 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 덕분에 좀 재밌었잖아 686 01:19:41,193 --> 01:19:42,319 총소리야 687 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 저쪽으로 경관들이 갔어 688 01:20:05,050 --> 01:20:05,926 어때? 689 01:20:05,926 --> 01:20:07,010 성공입니다! 690 01:20:19,523 --> 01:20:23,151 한 명은 사살했고 다른 한 명은 추적 중입니다 691 01:20:23,151 --> 01:20:26,238 츠루미 중위님 방금 멀리서 들린 폭발음은 692 01:20:26,238 --> 01:20:29,074 사카이마치 대로에 있는 매춘업소 2층이랍니다 693 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 금융가라, 그렇군... 694 01:20:33,995 --> 01:20:36,331 이 소동은 양동 작전이다 695 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 은행을 노리는 거군 696 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 열어 697 01:20:54,683 --> 01:20:55,642 네 698 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 이렇게까지 용의주도하게 계획해서 뭘 원한 거지? 699 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 여기 있었던 건 현금은 물론이고 유가증권과 보석입니다 700 01:21:18,540 --> 01:21:23,587 그 외에는 은행이 소유한 그림이나 검 같은 미술품이... 701 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 검? 702 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 이즈미노카미 카네사다입니다 703 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 시간을 넘어 704 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 내게 돌아왔다! 705 01:22:06,338 --> 01:22:08,048 히지카타 토시조! 706 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 물러나세요! 707 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 막부 말기의 망령! 708 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 "제7사단, 니카이도 요헤이 니카이도 코헤이" 709 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 누구지? 문신에 대해 묻고 다니는 자가? 710 01:23:15,699 --> 01:23:17,242 군모 쓴 사람이야 711 01:23:38,805 --> 01:23:39,889 꼼짝 마! 712 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 죽이자 713 01:23:56,781 --> 01:23:57,699 죽이자고 714 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 네 생명의 촛불은 내가 언제든 불어 끌 수 있어 715 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 오타루 하나조노 공원의 명물인 당고다 716 01:24:34,277 --> 01:24:35,487 잘 먹지 717 01:24:43,453 --> 01:24:44,496 '불사신' 718 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 '불사신' 719 01:24:50,502 --> 01:24:53,546 '불, 사, 신' 720 01:25:00,220 --> 01:25:04,390 오가타 상등병을 죽인 게 너지? 스기모토 721 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 사람 잘못 봤어 내 이름은 스기모토가 아니야 722 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 한 번이지만 불사신 스기모토를 뤼순에서 본 적 있어 723 01:25:27,288 --> 01:25:30,834 귀신처럼 싸우는 모습에 시선을 빼앗겼다 724 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 그때 본 건 너였어 725 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 난 2사단이야, 뤼순에는 안 갔어 726 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 이상한 문신을 한 남자를 찾는다는 거 같던데 727 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 야쿠자였는데 곰 문신을 했었어 728 01:25:52,397 --> 01:25:58,069 어째서 오가타 상등병은 불사신 스기모토와 접촉한 걸까? 729 01:26:01,531 --> 01:26:05,910 네가 문신의 암호를 갖고 있었기 때문 아냐? 730 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 암호? 731 01:26:09,706 --> 01:26:12,292 문신 인피 어디다 숨겨 뒀어? 732 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 너희 대장 머리 괜찮은 거야? 733 01:26:22,468 --> 01:26:24,971 뇌가 살짝 포탄에 날아갔어 734 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 역시 불사신 스기모토 735 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 눈 한 번 깜빡이지 않다니 736 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 네가 살 길은 하나뿐이야 737 01:26:53,082 --> 01:26:54,459 내 밑으로 들어와 738 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 네놈들은 뭘 하려는 거지? 739 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 일단은 군자금 확보 740 01:27:04,636 --> 01:27:09,265 그리고 제7사단을 손에 넣은 뒤 홋카이도 장악 741 01:27:09,265 --> 01:27:12,352 자원 개발을 가속화할 거다 742 01:27:13,686 --> 01:27:15,230 아편을 아나? 743 01:27:15,939 --> 01:27:17,315 돈이 된다고 744 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 숲을 개간해서 양귀비를 심을 거야 745 01:27:22,528 --> 01:27:25,073 전쟁에서 아버지를 잃은 아이들 746 01:27:25,949 --> 01:27:29,244 아들을 잃은 부모들 남편을 잃은 아내들... 747 01:27:29,244 --> 01:27:31,287 그들에게 안정적인 일을 제공하는 거다 748 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 그게 죽은 전우들을 위해 할 수 있는 최소한의 선물이다 749 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 그리고 군사 정권을 만드는 거다 750 01:27:44,092 --> 01:27:47,845 무능한 대본영의 명령에 따라 맥심 기관총 세례에 751 01:27:47,845 --> 01:27:51,099 전우를 방패 삼아 정면 돌파한 것은 752 01:27:51,099 --> 01:27:52,392 너도 마찬가지였잖아 753 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 전장에서 목숨 걸고 싸웠는데 754 01:27:55,687 --> 01:27:59,107 고향으로 돌아오니 방랑 생활 755 01:27:59,107 --> 01:28:00,900 뭔가 보상은 받았나? 756 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 우리 전쟁은 아직 끝나지 않았어 757 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 이 금화 좀 봐 758 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 {\an8}아이누 살인 사건 현장에서 발견한 거다 759 01:28:20,837 --> 01:28:24,257 아이누가 금괴를 녹여서 만든 거지 760 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 {\an8}금괴는 진짜로 있다 761 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 어때, 스기모토? 762 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 우리랑 함께 싸우지 않겠나? 763 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 그럴 수 없어 764 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 {\an8}초를 아작아작 씹어먹어 줘? 765 01:29:02,962 --> 01:29:05,673 스기모토가 놓고 간 양말이야 766 01:29:06,174 --> 01:29:07,258 이 냄새야 767 01:29:21,773 --> 01:29:23,024 좋았어! 768 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 어이, 아직 안 끝났어 당고 꼬치 자식아! 769 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 불사신 스기모토는 어떤 상처든 하루면 낫는다고 들었어 770 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 내장을 다 꺼내도 나을까, 코헤이? 771 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 죽이면 문신의 행방을 알 수 없어, 요헤이 772 01:30:01,479 --> 01:30:03,815 행방을 불 때까지 773 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 손가락을 자르면 돼 774 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 이 안이야? 775 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 아야! 776 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 응? 777 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 뭐야! 778 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 저번에 본 아이누 여자애잖아! 779 01:30:41,060 --> 01:30:42,687 스기모토는 어디 있지? 780 01:30:42,687 --> 01:30:45,106 있을 리가 없잖아! 나 혼자야! 781 01:30:45,106 --> 01:30:48,943 이상하네, 스기모토 양말 냄새를 쫓게 했는데 782 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 양말? 783 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 그때 바꿔 신었나 봐 784 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 기분 나빠 785 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 뭐야, 너 스기모토한테 배신당한 거지? 786 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 문신 들고 튀었지? 787 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 닥쳐! 788 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 아! 아파! 789 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 먹으면 안 돼 790 01:31:15,511 --> 01:31:19,390 스기모토가 제7사단에 잡혀서 거점으로 끌려가는 걸 봤어 791 01:31:19,390 --> 01:31:20,516 거기로 안내해줘 792 01:31:20,516 --> 01:31:21,767 포기해 793 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 어차피 가 봤자 이미 늦었을 거야 794 01:31:28,774 --> 01:31:32,403 이 독화살에 맞으면 한 발짝도 못 움직이고 죽을 거야 795 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 저기가 제7사단 거점이야 796 01:31:43,080 --> 01:31:47,251 저놈들을 상대하는 건 자살 행위야 797 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 너네는 분간 안 되니까 표시 좀 해야겠다 798 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 잠꼬대 하지 마, 개자식아 799 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 요헤이! 800 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 스기모토! 801 01:32:23,746 --> 01:32:25,289 이 개자식이! 802 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 불사신 스기모토도 운이 다한 모양이네 803 01:32:36,592 --> 01:32:37,885 아니 804 01:32:38,928 --> 01:32:39,804 살아 있어 805 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 스기모토의 강점은 죽음의 공포에 지배당하지 않는 마음이거든 806 01:32:50,815 --> 01:32:52,316 스기모토는 807 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 어떤 상황이 되든 808 01:32:55,570 --> 01:32:58,072 끝까지 포기하지 않고 살아남을 방법을 찾을 거야 809 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 그래서 불사신 스기모토인 거야 810 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 나는 811 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 불사신 스기모토다! 812 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 그만해! 죽이지 말라고 했잖아! 813 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 스기모토! 814 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 널 토막 내서 돼지 사료로 만들어 주마! 815 01:33:31,272 --> 01:33:33,190 목숨은 건졌구나 816 01:33:33,190 --> 01:33:36,110 형제 사이좋게 죽여주려고 했더니 817 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 끈질긴 녀석 818 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 스기모토 자식 아직 살아 있어 819 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 정말로 저 녀석은 불사신이야 820 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 저 철장, 나라면 관절을 빼서 침입할 수 있어 821 01:34:06,891 --> 01:34:08,351 도와주는 거야? 822 01:34:08,351 --> 01:34:09,268 뭐? 823 01:34:09,935 --> 01:34:11,354 아니... 824 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 그래 825 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 난 도박을 좋아해 너희들한테 걸어보지 826 01:34:24,325 --> 01:34:29,580 그 대가로 스기모토를 구출하면 나한테도 금괴 좀 나눠줘 827 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 약속할게 828 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 그건 그렇고 비누 있어? 몸에 바르게 829 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 없어 830 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 응? 831 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 조리용 불곰 기름은 있어 832 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 실례 좀 할게 833 01:35:36,439 --> 01:35:38,691 - 요괴? - 탈옥왕 시라이시야 834 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 네가 어떻게 여기에? 835 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 아이누 여자애한테 독화살로 협박당했거든 836 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 아시리파 씨... 837 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 됐다! 838 01:35:55,666 --> 01:35:57,501 널 여기서 나가게 해주지 839 01:36:15,352 --> 01:36:18,564 코헤이, 밖에서 망 좀 봐 절대 아무도 들이지 마 840 01:36:20,065 --> 01:36:23,402 요헤이, 총은 쓰지 마 841 01:36:23,402 --> 01:36:25,696 다들 몰려올 거야, 총검으로 죽여 842 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 요헤이! 843 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 - 이봐! 그만해! - 요헤이! 844 01:36:56,435 --> 01:36:57,853 죽여버리겠어! 845 01:36:57,853 --> 01:37:00,022 - 무슨 소동이야? - 스기모토! 846 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 니카이도가... 847 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 안 돼 848 01:37:02,024 --> 01:37:04,985 요헤이... 죽여버리겠어! 849 01:37:04,985 --> 01:37:05,903 안 돼! 850 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 스기모토! 851 01:37:24,463 --> 01:37:27,550 풍전등화구나, 스기모토 852 01:37:29,385 --> 01:37:30,219 살려줘 853 01:37:32,137 --> 01:37:35,182 문신 인피든 뭐든 줄 테니까 854 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 마을 최고의 병원에 가서 의사를 깨워라 855 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 네 856 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 나도 말을 타고 따라가지 857 01:37:49,989 --> 01:37:52,908 죽기 전에 반드시 문신의 행방을 알아내 858 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 알겠습니다 859 01:38:22,563 --> 01:38:23,480 이상한데... 860 01:38:33,449 --> 01:38:37,411 오른손에 상처가 있고 왼손에는 상처가 없는데 861 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 왜 바꿔 들지 않았지? 862 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 놈이 내장을 훔쳐갔다 863 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 스기모토! 864 01:41:44,932 --> 01:41:47,976 스기모토! 865 01:41:54,817 --> 01:41:55,776 불이다! 866 01:41:55,776 --> 01:41:58,028 불이야! 안에 있는 거 전부 꺼내! 867 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 - 가자! - 서둘러! 868 01:42:03,117 --> 01:42:04,535 2층도 버려! 869 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 제7사단이 갖고 있는 문신도 가져가야겠다! 870 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 문신! 문신! 871 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 앞서가지 마! 872 01:42:21,135 --> 01:42:23,387 스기모토 쏘지 마! 말을 쏴! 873 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 스기모토! 874 01:45:18,937 --> 01:45:20,439 오늘은 그만하자 875 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 중위님, 누군가가 불을... 876 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 스기모토... 877 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 아니, 스기모토 일당이 문신을 모으게 하는 게 효율이 좋겠어 878 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 놈들이 한 수 위야 879 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 죄송합니다, 불이 빨리 번져서 문신 인피를 못 갖고 나왔습니다 880 01:46:00,979 --> 01:46:02,314 그건 무사하다 881 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 덕분에 덥군 882 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 후끈하구먼 883 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 저러니 못 찾았지, 변태 중위 놈 884 01:46:53,865 --> 01:46:55,951 저기에 숨겨 놓은 거군 885 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 멋있는 척하면서 떠났는데 목숨을 빚졌네 886 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 한심하네 887 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 아야! 888 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 내 아버지는 무자비하게 살해당했어 889 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 위험은 각오하고 있었어 890 01:47:57,220 --> 01:48:01,808 그래도 스기모토와 함께라면 목표를 달성할 수 있을지 모른다고 891 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 스스로 판단해 협력하기로 맘먹은 거야 892 01:48:07,522 --> 01:48:09,316 날 애 취급하고 893 01:48:10,150 --> 01:48:13,403 파트너로 신뢰하지 못해서 제멋대로 하고... 894 01:48:14,905 --> 01:48:16,907 더 신중하게 해야 하는데... 895 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 서두르는 이유라도 있는 거야? 896 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 토라지라는 소꿉친구가 있었어... 897 01:48:40,472 --> 01:48:43,642 또 다른 소꿉친구인 우메코랑... 898 01:48:44,935 --> 01:48:46,686 우리 셋은 항상 함께였어 899 01:48:51,149 --> 01:48:52,984 스기모토의 집이야, 숨 참아 900 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 여기서 벌서 세 명이 폐병으로 죽었어 901 01:48:55,529 --> 01:48:57,822 집 전체를 불태우는 게 낫겠어 902 01:48:57,822 --> 01:49:00,408 - 오늘 밤에 불 지를까? - 아니, 네가 해 903 01:49:00,408 --> 01:49:02,452 싫어, 폐병 옮아 904 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 우메코! 가까이 가지 말라고 했잖아요! 905 01:49:12,879 --> 01:49:14,297 어서요! 빨리! 906 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 사이치는 잊어버려요! 907 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 사이치! 908 01:50:16,443 --> 01:50:18,820 무사해서 다행이야 909 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 우메코... 910 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 이 불... 911 01:50:26,953 --> 01:50:27,829 내가 그랬어 912 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 뭐? 913 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 이제 이 집에 돌아올 사람은 없어 914 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 난 이 마을을 떠날 거야 915 01:50:37,088 --> 01:50:39,382 사이치, 나도 데려가 916 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 가까이 오면 안 돼! 나도 옮았을지 몰라! 917 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 오지 마! 918 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 1년 동안 발병하지 않으면 반드시 돌아올게 919 01:51:26,721 --> 01:51:28,807 사이치! 사이치야? 920 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 토라지 921 01:51:31,726 --> 01:51:33,603 왜 돌아왔어? 922 01:51:33,603 --> 01:51:36,398 우메코는 내 아내야! 절대 데려가게 안 둬! 923 01:51:36,398 --> 01:51:40,026 내가 열심히 일해서 네놈보다 행복하게 해줄 거야! 924 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 뭐라도 좀 말해봐! 925 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 젠장! 926 01:51:50,537 --> 01:51:51,996 결혼 축하해, 토라지 927 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 토라지! 928 01:52:19,023 --> 01:52:21,317 토라지, 괜찮아 929 01:52:21,317 --> 01:52:23,611 꼭 야전 병원에 데려가 줄 테니까 930 01:52:25,905 --> 01:52:29,033 우메코가... 믿을까? 931 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 내가 너를 냅다 던졌다고 하면? 932 01:52:37,333 --> 01:52:38,752 내가 증인이 돼 줄게 933 01:52:39,544 --> 01:52:41,212 마음껏 자랑해도 돼 934 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 전쟁이 끝나면 935 01:52:47,135 --> 01:52:48,511 홋카이도로 가자 936 01:52:50,680 --> 01:52:54,726 아직 사금을 채취할 수 있대 937 01:52:57,645 --> 01:52:59,981 우메코의 눈을... 938 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 솜씨 좋은 의사에게... 939 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 솜씨 좋은 의사에게... 940 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 진찰 받게 해주고 싶어 941 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 사이치... 942 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 우메코를 부탁해 943 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 토라지 944 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 기다려! 945 01:53:30,595 --> 01:53:31,679 가지 마! 946 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 토라지! 947 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 토라지! 948 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 토라지! 949 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 죽지 마, 토라지! 950 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 토라지 951 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 토라지! 952 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 별꽃 953 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 이쪽은 떡쑥 954 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 여기 955 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 이건 연꽃인가? 956 01:54:05,421 --> 01:54:06,673 어떻게 알아? 957 01:54:08,633 --> 01:54:13,388 엄마는 눈이 안 좋은 만큼 코가 좋은 거야 958 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 저기... 무슨 일이시죠? 959 01:54:25,066 --> 01:54:27,819 이건 토라지입니다 960 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 그랬군요 961 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 어떻게 감사를 표현해야 할지... 962 01:54:37,453 --> 01:54:38,705 누가 왔어? 963 01:54:41,583 --> 01:54:45,295 혹시 스기모토 사이치 씨인가요? 964 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 사이치? 정말 사이치야? 965 01:54:54,804 --> 01:54:57,473 이제 눈이 잘 안 보여 966 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 사이치, 돌아왔어? 967 01:55:06,441 --> 01:55:09,193 당신은 누구시죠? 968 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 피 냄새가 났던 건지... 969 01:55:27,253 --> 01:55:30,173 전쟁에 가서 뭔가가 변했던 건지... 970 01:55:35,470 --> 01:55:37,221 그 많은 사람을 죽였어 971 01:55:38,389 --> 01:55:40,224 난 지옥행 확정이야 972 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 근데 그 전에 토라지와의 약속을 지키고 싶어 973 01:55:52,862 --> 01:55:54,781 우메코 눈을 낫게 해주고 싶어 974 01:55:59,953 --> 01:56:01,371 그래서 돈이 필요한 거야 975 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 '칸토 오로와 야쿠 삭 노 아란켑 시넵 카 이삼' 976 01:56:21,349 --> 01:56:23,768 '아챠'가 좋아했던 아이누 말이야 977 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 의미는... 978 01:56:29,440 --> 01:56:33,236 '하늘에서 아무 구실도 없이 내려준 물건은 하나도 없다' 979 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 전쟁이 얼마나 비참했는지 980 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 난 알 수 없어 981 01:56:45,081 --> 01:56:46,457 하지만 넌 살아남았어 982 01:56:48,960 --> 01:56:51,879 살아 있는 한 구실이 있는 거야 983 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 난... 984 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 왜 '아챠'가 살해당해야만 했는지 진실을 밝힐 거야 985 01:57:06,728 --> 01:57:10,523 넌 손에 넣은 돈으로 약속을 지켜 986 01:57:12,859 --> 01:57:14,402 그게 네 구실일 거야 987 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 스기모토 988 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 우린 금괴를 찾을 거야 989 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 응 990 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 "골든 카무이" 991 01:59:01,259 --> 01:59:03,302 당장 필요한 자금과 992 01:59:03,302 --> 01:59:07,306 러시아 상인이 보낸 외제 총 몇 자루입니다 993 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 고마워, 나가쿠라 994 01:59:13,813 --> 01:59:17,525 나가쿠라? 설마 신센구미 출신? 995 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 이 늙은이들이 996 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 홋카이도에서 다시 에조 공화국이라도 만들 생각인가? 997 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 이놈이고 저놈이고 금괴 200관으로 꿈이 좀 지나친 거 아냐? 998 01:59:33,749 --> 01:59:35,084 200관이 아니야 999 01:59:38,421 --> 01:59:39,630 2만 관이야 1000 01:59:41,674 --> 01:59:47,096 놋페라보는 목적이 일치하는 나에게만 말해줬다 1001 01:59:48,931 --> 01:59:51,893 2만 관의 금괴 1002 01:59:54,228 --> 01:59:57,023 나라를 만들 생각이 좀 들어? 1003 01:59:57,023 --> 02:00:00,401 츠루미 중위라는 사람은 정보 장교입니다 1004 02:00:01,319 --> 02:00:07,158 분명 정확한 금괴의 양을 파악하고 있겠죠 1005 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 그 군인... 1006 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 훌륭한 얼굴을 갖고 있었지 1007 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 이제부터 홋카이도는... 1008 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 전장이 될 거다 1009 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 이봐! 여기 있었구나! 1010 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 이 녀석은 왜? 1011 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 제7사단도 히지카타 일당도 앞질러서 1012 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 우리 셋이서 금괴를 나누자고! 1013 02:01:18,396 --> 02:01:19,355 추워! 1014 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 왜 그래, 아시리파? 1015 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 사쿠라나베는 처음이야? 1016 02:01:30,074 --> 02:01:35,204 잘 봐, 잘 푼 달걀에 고기를 찍어 1017 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 이렇게? 1018 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 응 1019 02:01:37,540 --> 02:01:39,250 달걀을 입혀서 1020 02:01:43,546 --> 02:01:45,923 맛있어! 참을 수 없는 맛이야 1021 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 담백한 말고기에 감칠맛 나는 된장은 잘 어울리지 1022 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 스기모토, 이거 '오소마'가 들어 있는 거야? 1023 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 아시리파 씨... 1024 02:02:04,233 --> 02:02:08,195 사실 사쿠라나베에는 된장을 넣어야만 해 1025 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 알았어, 된장 빼고 다시 만들자 1026 02:02:16,787 --> 02:02:17,705 뭐? 1027 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 아시리파 씨? 1028 02:02:46,942 --> 02:02:48,194 '오소마' 맛있다! 1029 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 똥 아니야 1030 02:02:53,199 --> 02:02:56,243 뭔지 모르겠지만 맘에 드나 보네 1031 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 '힌나, 힌나', '오소마' 더 줘 1032 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 정말 '힌나'지 1033 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 아... 시... 리... 파... 1034 02:07:45,532 --> 02:07:49,870 {\an8}자막: 배근민