1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:40,999 ΚΑΝΤΟ ΟΡΓΟΥΑ ΓΙΑΚΟΥ ΣΑΚ ΝΟ 4 00:00:40,999 --> 00:00:44,836 ΑΡΑΝΚΕΠ ΣΙΝΕΠ ΚΑ ΙΣΑΜ 5 00:00:44,836 --> 00:00:49,049 "ΚΑΘΕΤΙ ΠΟΥ ΣΤΕΛΝΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ ΕΧΕΙ ΚΙ ΕΝΑΝ ΣΚΟΠΟ" 6 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 1904 37 ΜΕΪΤΖΙ 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Κατά τον ρωσοϊαπωνικό πόλεμο, 8 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 η μάχη στο 203 Μίτερ Χιλ ήταν η πιο αιματηρή από όλες. 9 00:01:29,547 --> 00:01:32,884 Στάλθηκαν 130.000 Ιάπωνες στρατιώτες στην πρώτη γραμμή 10 00:01:32,884 --> 00:01:38,014 με σκοπό την κατάληψη της ρωσικής ναυτικής βάσης Πορτ Άρθουρ. 11 00:01:38,598 --> 00:01:41,643 Εκ των τραυματιών ή νεκρών, οι 60.000 ήταν Ιάπωνες 12 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 και οι 46.000 Ρώσοι. 13 00:01:52,487 --> 00:01:57,951 Ελάχιστοι βγήκαν ζωντανοί από αυτό το κολασμένο πεδίο μάχης. 14 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Ξινό. 15 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 Πεινάω πολύ. 16 00:02:54,507 --> 00:02:59,762 Αν χρειαστεί, θα φάω νεκρό Ρώσο. Δεν πρόκειται να πεθάνω εδώ. 17 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 Έτσι, Τοράτζι; 18 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Έτσι. 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Πυρ! 20 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 Πυρ! 21 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Πυρ! 22 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 Πυρ! 23 00:03:23,244 --> 00:03:24,329 Πυρ! 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 Έφοδος! 25 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 Εμπρός! 26 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 Είναι ανοιχτά! 27 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Όχι! 28 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 Σάιτσι! 29 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 Είμαι 30 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 ο Αθάνατος Σουγκιμότο! 31 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΧΟΚΑΪΝΤΟ 32 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Πώς πάει; 33 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 Τίποτα ακόμα. 34 00:07:56,058 --> 00:07:58,519 Ήρθα τόσο δρόμο ως το Χοκάιντο, 35 00:07:58,519 --> 00:08:01,689 στη μέση του πουθενά, για να βγάλω γρήγορα περιουσία. 36 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 Αλλά δεν υπάρχει ούτε κόκκος χρυσού εδώ. 37 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 Οι στρατιώτες που γύρισαν από τον πόλεμο 38 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 σε αποκαλούν ο "Αθάνατος Σουγκιμότο", έτσι; 39 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 Αν και τραυματιζόσουν θανάσιμα, την επόμενη μέρα ήσουν υγιής. 40 00:08:18,831 --> 00:08:24,253 Λένε ότι δεν μπορείς να σκοτωθείς από ξιφολόγχη ή πολυβόλο. 41 00:08:24,837 --> 00:08:26,088 Είναι αλήθεια; 42 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 Ναι, δεν μπορώ να πεθάνω. 43 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Πού είναι το μετάλλιό σου; 44 00:08:36,057 --> 00:08:39,060 Παραλίγο να σκοτώσω έναν αξιωματικό που με τσάτιζε. 45 00:08:39,727 --> 00:08:42,396 Αλλιώς θα μου απένειμαν τον Χρυσό Χαρταετό 46 00:08:42,396 --> 00:08:45,358 και θα απολάμβανα μια άνετη σύνταξη τώρα. 47 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Σοβαρά; 48 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 Δεν βαριέσαι. 49 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 Θες να ακούσεις μια ενδιαφέρουσα ιστορία; 50 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 Περιλαμβάνει χρυσό. 51 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 Χρυσό; 52 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 Παλιά στο Χοκάιντο, 53 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 έβρισκες ένα σωρό κομμάτια χρυσού σε μέγεθος φασολιού στα ποτάμια. 54 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 Κανονικός πυρετός χρυσού. 55 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 Για να αντισταθούν στους διωγμούς των Ιαπώνων και στην κλοπή της γης τους, 56 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 μια ομάδα Αϊνού μάζευε χρήματα κρυφά για να φτιάξει στρατό. 57 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 Ξεχείλιζαν από χρυσό. 58 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Τότε, όμως, ένας τύπος τον έκλεψε όλο. 59 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 Αφού δολοφόνησε κάθε Αϊνού. 60 00:09:49,130 --> 00:09:51,507 Ο κλεμμένος χρυσός κόστιζε 200 καν. 61 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Δηλαδή, είχε αξία 800.000 γιεν. 62 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 Αφού έκρυψε τον χρυσό κάπου στο Χοκάιντο, ο τύπος συνελήφθη 63 00:10:03,519 --> 00:10:05,229 και μπήκε στη φυλακή. 64 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 Σε μια κόλαση στα πέρατα του κόσμου, τις φυλακές Αμπασίρι. 65 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 Μίλα! 66 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 Πού τον έκρυψες; 67 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 Ό,τι κι αν του έκαναν, εκείνος δεν είπε κουβέντα για τον χρυσό. 68 00:10:20,036 --> 00:10:25,207 Στο τέλος, του έκοψαν τένοντα στο πόδι για να μη δραπετεύσει. 69 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 Ο τύπος είχε φίλους έξω, αλλά ποτέ δεν τους έστελνε γράμματα. 70 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 Επειδή θα τα έκλεβαν οι φρουροί. 71 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 Ούτε μπορούσε να δώσει κρυφά σημείωμα σε κάποιον που αποφυλακιζόταν. 72 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 Οι φρουροί έλεγχαν ακόμα και όλων τον κώλο. 73 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 Τι θα έκανες σε αυτήν την περίπτωση; 74 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 Πώς θα αποκάλυπτες τη θέση του θησαυρού σε κάποιον έξω; 75 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 Μπες στο ψητό. Πώς το έκανε; 76 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 Με τατουάζ. 77 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 Έπαιρνε κάρβουνο από όταν έκαναν καταναγκαστικά έργα, το ανακάτευε με σάλιο 78 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 και με μια κρυφή βελόνα το ενέχεε 79 00:11:10,961 --> 00:11:17,593 στα σώματα των καταδίκων, κάνοντας τατουάζ τον κώδικα της τοποθεσίας του θησαυρού. 80 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 Όλα τα τατουάζ των καταδίκων ενωμένα συνέθεταν τον κώδικα. 81 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 Και μετά, τους είπε 82 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 "Δραπετεύστε. Θα δώσω τον μισό χρυσό σε αυτόν που θα επιτύχει". 83 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 Πρώην περιθωριακοί στρατιώτες άκουσαν φήμες για τα τατουάζ. 84 00:11:39,949 --> 00:11:44,203 Έτσι, προφασίστηκαν μεταφορά των καταδίκων σε άλλο μέρος. 85 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 Κι ο στρατός ήθελε τον χρυσό. 86 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 Όμως, αυτήν ακριβώς τη στιγμή περίμεναν οι κατάδικοι. 87 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 Αφού σκότωσαν και τον τελευταίο στρατιώτη... 88 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 χάθηκαν μέσα στο δάσος. 89 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 Τι απέγιναν οι δραπέτες κατάδικοι και ο χρυσός; 90 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Κανείς δεν ξέρει. 91 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 Ακόμα ένα παραμύθι, λοιπόν. 92 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 Κάνει παγωνιά. 93 00:13:12,208 --> 00:13:13,959 Τοράτζι! 94 00:13:28,140 --> 00:13:29,183 Είπα πολλά. 95 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 Θες να δεις αν είμαι όντως αθάνατος; 96 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 Απ' ό,τι φαίνεται, δεν έλεγε ανοησίες. 97 00:14:51,682 --> 00:14:52,641 Καφέ αρκούδα; 98 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 Είσαι ένας από τους κατάδικους της ιστορίας. 99 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 {\an8}ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΦΥΛΑΚΩΝ ΑΜΠΑΣΙΡΙ ΤΑΚΕΤΣΙΓΙΟ ΓΚΟΤΟ 100 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 Αϊνού. 101 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 Κάνε άκρη. 102 00:17:11,030 --> 00:17:14,408 Η καφέ αρκούδα κινείται ακόμα και με ισχυρό δηλητήριο. 103 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 Πέθανε; 104 00:17:17,995 --> 00:17:20,706 Το τρίχωμά της δεν είναι σηκωμένο. Είναι νεκρή. 105 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 Τι κάνεις; 106 00:17:32,801 --> 00:17:35,763 Αφαιρώ το κρέας γύρω από το δηλητηριασμένο βέλος. 107 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Μη σαπίσουν αυτό και το τρίχωμα. 108 00:17:43,103 --> 00:17:44,271 Είναι νεκρός; 109 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 Ναι, τον βρήκα θαμμένο, με φαγωμένα τα σπλάχνα του. 110 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 Η αρκούδα θα τον σκότωσε. 111 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 Βγήκε από την τρύπα. 112 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 Περίεργο. 113 00:17:56,033 --> 00:18:00,287 Μια αρκούδα σε χειμερία νάρκη δεν τρώει αμέσως, έχει στενό στομάχι. 114 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 Κοίτα. Το στομάχι της είναι άδειο. 115 00:18:11,006 --> 00:18:15,636 Επομένως, τον έφαγε άλλη αρκούδα; 116 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 Μόνο ματακαρίπ τρώνε κρέας τέτοια εποχή. 117 00:18:25,813 --> 00:18:29,024 - Ματακαρίπ; -"Περιπλανώμενος τον χειμώνα", στα Αϊνού. 118 00:18:30,359 --> 00:18:33,987 Αρκούδες που δεν πέφτουν σε χειμερία νάρκη. Πολύ επιθετικές. 119 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 Αν τους πάρουν το θήραμα, δεν σταματούν μέχρι να το ανακτήσουν. 120 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Παράτα τον εδώ. 121 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 Δεν γίνεται να παρατήσω τη σορό του. 122 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 Είναι συγγενής; Φίλος; 123 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Όχι ακριβώς. 124 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Τότε, θα πρέπει να σκοτώσεις το ματακαρίπ. 125 00:18:58,303 --> 00:19:00,139 Είσαι έτοιμος; Αλλιώς, άσ' τον. 126 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 Οι αδύναμοι τρώγονται. 127 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 Βασικά... 128 00:19:17,406 --> 00:19:19,324 Άκουσα μια ενδιαφέρουσα ιστορία. 129 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 Αν ισχύει, δεν θα αφήσω να τον φάει καμιά καφέ αρκούδα. 130 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 Εσύ κυνηγάς καφέ αρκούδες. Βοήθησέ με. 131 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 Αλλά μάλλον δύσκολα θα πίστευες μια τέτοια ιστορία. 132 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 Την πιστεύω. 133 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 Ο άτσα μου ήταν ένας από τους Αϊνού που σκοτώθηκαν εκεί. 134 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 "Άτσα"; 135 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 Σημαίνει "πατέρας". 136 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 Φέρε ξύλα για φωτιά. Θέλω φως για να σκοτώσω την αρκούδα. 137 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 Θα της στήσουμε ενέδρα με το πτώμα. 138 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 Για στάσου. 139 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 Τι συμβαίνει; 140 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Το τατουάζ του διαιρείται στο μέσο επίπεδο του σώματός του. 141 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 Έτσι σημαδεύουμε τις αρκούδες και τα ελάφια πριν τα γδάρουμε. 142 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 Γιατί είναι έτσι; 143 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 Το σώμα προοριζόταν για γδάρσιμο. 144 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 Εκείνος δεν σκόπευε να μοιραστεί τον χρυσό. 145 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 Περίμενε. Αν τον γδάρουμε πριν έρθει η αρκούδα... 146 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Δεν έχουμε χρόνο. 147 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 Μάζεψε ξύλα. Φέρε και σιτάτ. 148 00:20:53,043 --> 00:20:53,919 Τι πράγμα; 149 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 Σιτάτ. Φλοιός σημύδας. 150 00:20:57,881 --> 00:21:01,093 Είναι γεμάτος έλαια και καίει αρκετά, σαν πυρσός. 151 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Μη ρίξεις! 152 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Μη ρίξεις! Θα με πετύχεις! 153 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Είμαι ο Αθάνατος Σουγκιμότο! 154 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 Ζεις; 155 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Επιβίωσα ξανά. 156 00:24:11,324 --> 00:24:13,118 Κι ο άτσα μου κάρφωσε 157 00:24:13,118 --> 00:24:15,787 την καρδιά αρκούδας που έπεσε πάνω του. 158 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 Τακτική των Αϊνού, που ρισκάρεις άκρα και τη ζωή σου. 159 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 Πώς την ήξερες; 160 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 Δεν την ήξερα. Ενήργησα ενστικτωδώς. 161 00:24:26,339 --> 00:24:27,883 Καθόλου άσχημα για Ιάπωνα. 162 00:24:40,896 --> 00:24:42,439 Είμαι ο Σάιτσι Σουγκιμότο. 163 00:24:49,863 --> 00:24:50,780 Ασίρπα. 164 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 Πέντε χρόνια πριν, 165 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 βρήκαν τον πατέρα μου και τους άλλους Αϊνού 166 00:25:10,133 --> 00:25:13,428 με σώματα διαμελισμένα και σκορπισμένα. 167 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 Δεν ήξερα ότι αυτός που τον σκότωσε ήταν στις φυλακές Αμπασίρι. 168 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 Αυτό είναι για σένα, Σουγκιμότο. 169 00:25:28,777 --> 00:25:30,445 Βάλ' το στα σκεύη σου. 170 00:25:31,696 --> 00:25:32,656 Τι είναι αυτό; 171 00:25:32,656 --> 00:25:34,574 Η χοληδόχος κύστη της αρκούδας. 172 00:25:34,574 --> 00:25:37,202 Αποξηραμένη, πωλείται ακριβά ως φάρμακο. 173 00:25:37,869 --> 00:25:39,621 Κανένα μέρος δεν πάει χαμένο. 174 00:25:39,621 --> 00:25:42,040 Το κρέας τρώγεται, το τρίχωμα πωλείται. 175 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 Εσύ την σκότωσες. Σου ανήκει δικαιωματικά. 176 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 Ανήκει και σ' εσένα. 177 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 Μου αρκεί η άλλη αρκούδα. 178 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 Οι Αϊνού δεν τρώμε κρέας αρκούδας που σκότωσε άνθρωπο. 179 00:25:56,930 --> 00:26:00,850 Αρκούδα που έκανε κάτι κακό γίνεται ένα κακό πνεύμα, γουέν καμούι. 180 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 Πάει στην κόλαση, την τέινε πόκνα μοσίρ. 181 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 Δεν θέλω να σκοτώσω ανθρώπους. 182 00:26:12,404 --> 00:26:15,115 Οπότε, πας στην κόλαση αν σκοτώσεις ανθρώπους; 183 00:26:28,044 --> 00:26:30,380 Τότε, θα έχω πρώτη θέση για εκεί. 184 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 Ο δράστης θα ζει, στη φυλακή. 185 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 Δεν θα έχει εκτελεστεί ακόμα. 186 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 Αλλά μόλις βρεθεί ο χρυσός, θα πεθάνει. 187 00:26:43,310 --> 00:26:46,855 Αν βρεις τον χρυσό, θα πάρεις εκδίκηση για τον πατέρα σου. 188 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 Άτσα... 189 00:26:58,283 --> 00:27:02,287 Θα κάνω τη βρόμικη δουλειά. Εσύ απλώς μοιράσου τις γνώσεις σου. 190 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 Ας βρούμε μαζί τον χρυσό. 191 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 Αν συνεργαστούμε, θα είμαστε ασταμάτητοι. 192 00:27:18,970 --> 00:27:21,097 Σου ζητώ μόνο ένα μικρό μερίδιο. 193 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 Γιατί χρειάζεσαι λεφτά; 194 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 Γιατί έτσι. 195 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Εντάξει, θα σε βοηθήσω. Απλώς... 196 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 Ένα υποσχέσου μου. 197 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 Μη σκοτώσεις άλλον. 198 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 Τι κάνεις; 199 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 Στηρίζω ένα ξύλο στο δέντρο, γιατί όταν έρθουν σκίουροι να τραφούν, 200 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 θα επιλέξουν τον πιο εύκολο τρόπο για να κατέβουν. 201 00:28:21,491 --> 00:28:24,035 Θα βάλω παγίδα πάνω του. 202 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Με το που περάσει ο σκίουρος, 203 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 θα στραγγαλιστεί. 204 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 Μάλιστα. Πάντως, συμπαθώ τους σκίουρους. 205 00:28:37,674 --> 00:28:39,008 Κι εγώ. 206 00:28:39,008 --> 00:28:43,304 Είναι νόστιμοι, αφού τρώνε ξηρούς καρπούς. Πωλείται και το τρίχωμά τους. 207 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 Ας στήσουμε παγίδες. 208 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 Γιατρεύτηκε κιόλας. 209 00:28:54,733 --> 00:28:57,944 Ναι. Γιατρεύομαι πιο γρήγορα από τους άλλους. 210 00:29:06,619 --> 00:29:09,748 Αν οι δραπέτες κατάδικοι ψάχνουν για τον χρυσό, 211 00:29:09,748 --> 00:29:12,000 δεν θα έχουν διαφύγει στην ενδοχώρα. 212 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 Είναι ακόμα κάπου εδώ στο Χοκάιντο. 213 00:29:14,544 --> 00:29:15,920 Είναι τεράστιο. 214 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 Αδύνατο να επιβιώσεις μέσα στα βουνά. 215 00:29:19,382 --> 00:29:22,385 Ένας ξένος θα ξεχώριζε σε μια μικρή κοινότητα. 216 00:29:22,385 --> 00:29:24,763 Θα αναμιχθούν σε μια μεγάλη πόλη. 217 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 Οι μεγάλες πόλεις στο Χοκάιντο είναι το Σαπόρο, το Χακοντάτε, η Ασαχικάουα 218 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 και, ιδού, το Οτάρου. 219 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 {\an8}ΟΤΑΡΟΥ 220 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 Το Οτάρου αναπτύχθηκε ως παραθαλάσσια πόλη. 221 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 Ήταν και οικονομική περιοχή γνωστή ως Γουόλ Στριτ του Βορρά. 222 00:30:23,988 --> 00:30:25,240 Πώς θα τους βρούμε; 223 00:30:26,825 --> 00:30:28,701 Από τα τατουάζ τους. 224 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Παππούλη! Έρχεσαι συχνά εδώ; 225 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 Ναι, έρχομαι κάθε μέρα. 226 00:30:43,508 --> 00:30:47,303 Έχεις δει κανέναν με παράξενο τατουάζ πρόσφατα; 227 00:30:47,303 --> 00:30:48,263 Σαν τι; 228 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 Ευθείες και καμπυλωτές γραμμές που διασταυρώνονται. 229 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 Όχι, δεν έχω δει κανέναν με τέτοιο. 230 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 Γιατί ρωτάς; 231 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 Έτσι. Χωρίς ιδιαίτερο λόγο. 232 00:31:08,700 --> 00:31:13,037 Αυτό που σίγουρα δεν έχω δει είναι σώμα σαν το δικό σου. 233 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 Απίστευτο που είσαι ακόμα ζωντανός. 234 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 Τι είναι, κοριτσάκι; Χρειάζεσαι κάτι; 235 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Έχεις ξαναδεί τέτοιο τατουάζ; 236 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 Όχι. 237 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 Εσύ! Τι κάνει μια κοπέλα Αϊνού εδώ; 238 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 Κόφ' το. Μην πειράζεις το κακόμοιρο. 239 00:31:49,699 --> 00:31:51,659 Πόσων ετών είσαι; 240 00:31:51,659 --> 00:31:53,953 Δεν έχεις τατουάζ στο πρόσωπο ακόμα. 241 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 Ίσως πρέπει να σε πουλήσω τώρα αμέσως. 242 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 Γεια. 243 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 Είχες κάποιον πελάτη με τέτοιο τατουάζ; 244 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Βασικά, 245 00:32:13,932 --> 00:32:18,645 ένας τύπος νωρίτερα με ρώτησε το ίδιο. 246 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 Κι άλλος σκέφτηκε σαν εμάς. 247 00:32:22,565 --> 00:32:24,150 - Μην τον σκοτώσεις. - Καλά. 248 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 Να πάρει! 249 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΦΥΛΑΚΩΝ ΑΜΠΑΣΙΡΙ ΚΑΝΤΖΙΡΟ ΚΑΣΑΧΑΡΑ 250 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΦΥΛΑΚΩΝ ΑΜΠΑΣΙΡΙ ΓΙΟΣΙΤΑΚΕ ΣΙΡΑΪΣΙ 251 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Πού είναι οι άλλοι κατάδικοι; 252 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 Και πού να ξέρω; 253 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 Κι εσύ κυνηγάς κατάδικους; 254 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 Αυτός που οργάνωσε την απόδραση είναι ένα τέρας. 255 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 Καλύτερα να κυνηγάς λαγούς... 256 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 Αφού ο κώδικας λύνεται μόνο όταν είστε όλοι μαζί, 257 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 γιατί διασκορπιστήκατε; 258 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 Έγινε λουτρό αίματος. 259 00:33:59,328 --> 00:34:03,458 Όλοι οι κατάδικοι αρχίσαμε να αλληλοσκοτωνόμαστε. 260 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 Το σκάσαμε άτακτα, και κρυβόμαστε έκτοτε. 261 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 Κάποιοι θα το καταλάβατε ότι πρέπει να σας γδάρουν. 262 00:34:16,304 --> 00:34:19,057 Τι; Να μας γδάρουν; 263 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 Δεν το ήξερες; 264 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 Σας έκαναν τατουάζ με σκοπό να σας γδάρουν. 265 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 Δεν θα πονέσετε, αν είστε νεκροί. 266 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 Μη, Σουγκιμότο! 267 00:34:41,954 --> 00:34:45,625 Το υποσχέθηκες. Δεν θα σε βοηθήσω αν τους σκοτώσεις. 268 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 Ασίρπα, έπρεπε να πας με τα νερά μου. 269 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 Θα τους τρόμαζα, για να μιλήσουν. 270 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Τι; 271 00:35:05,228 --> 00:35:08,106 Διόλου άσχημα, Ασίρπα. Είσαι επιδέξια. 272 00:35:09,065 --> 00:35:11,109 Και ο πατέρας μου ήταν. 273 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 Λάξεψε αυτό το μενοκομακίρι για μένα. 274 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 Καλή αρχή που ήδη πιάσαμε δύο από δαύτους. 275 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 Αυτή η Αϊνού είναι το σκυλάκι σου; 276 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 Θες να σου κόψω τη γλώσσα; 277 00:35:47,228 --> 00:35:48,896 Μη, Σουγκιμότο. 278 00:35:48,896 --> 00:35:50,982 Δεν με πειράζει. Το έχω συνηθίσει. 279 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 Δεν θα 'πρεπε, όμως. 280 00:35:59,532 --> 00:36:02,160 Πώς είναι αυτός που σου έκανε το τατουάζ; 281 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 Σαν "Νόπερα-Μπο". 282 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 Έτσι τον αποκαλούσαμε. 283 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 Δεν έχει πρόσωπο. 284 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 Όχι! Μη! 285 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Σώστε με! 286 00:36:31,606 --> 00:36:33,774 Γρήγορα! Σώστε με! 287 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 Θα δημιουργήσω καπνό! 288 00:36:35,234 --> 00:36:36,777 Έγινε. Θα σε καλύψω. 289 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 Περίστροφο τύπου 26. 290 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 Έχει μικρή εμβέλεια. 291 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 ΕΒΔΟΜΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΧΙΑΚΟΥΝΟΣΟΥΚΕ ΟΓΚΑΤΑ 292 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 Έβδομη Μεραρχία. 293 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Από ποια μονάδα είσαι; 294 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 Μείνε εδώ. 295 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Έβδομη Μεραρχία; Η ισχυρότερη μονάδα του στρατού. 296 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 Ήμουν στην Πρώτη Μεραρχία, αλλά απολύθηκα μετά τη θητεία μου. 297 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 Μάλιστα. 298 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 Ίσως να συναντηθήκαμε στο 203 Μίτερ Χιλ. 299 00:38:23,134 --> 00:38:26,095 Καλύτερα να παραδώσεις εκείνο το πτώμα. 300 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 Δεν έχεις ιδέα σε τι ριψοκίνδυνο παιχνίδι μπλέκεις. 301 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 Μην τον σκοτώσεις! 302 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Σουγκιμότο, από την Πρώτη Μεραρχία; 303 00:38:56,500 --> 00:38:57,835 Ο Αθάνατος Σουγκιμότο. 304 00:39:29,784 --> 00:39:32,453 Αν τον αφήναμε, η μονάδα του θα μας κυνηγούσε. 305 00:39:33,037 --> 00:39:34,163 Καλύτερα έτσι. 306 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 Γιατί σε αποκαλούν ο "Αθάνατος Σουγκιμότο"; 307 00:39:45,716 --> 00:39:48,469 Δεν πέθαινα, ακόμα και σοβαρά τραυματισμένος. 308 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 Υπάρχει ένας βασικός κανόνας για να μένεις ζωντανός στη μάχη. 309 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Ή θα σκοτώσεις ή θα σε σκοτώσουν. 310 00:40:03,567 --> 00:40:04,902 Οι αδύναμοι πεθαίνουν. 311 00:40:09,073 --> 00:40:10,282 Το είπες κι εσύ. 312 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 Μπαμ! 313 00:40:42,314 --> 00:40:44,066 Ζήτω! 314 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Να πάρει! 315 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 Ξεπάγιασα! 316 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 Θα σπάσει το κεφάλι μου! 317 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 Δεν ωφελεί. Τα σπίρτα δεν ανάβουν. 318 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 Το όπλο... 319 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 Να πάρει! Είναι εκεί πέρα. 320 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 Οι σφαίρες... Όχι, μου έπεσαν. 321 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 Είμαι αθάνατος, που να πάρει! 322 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 Είμαι ο Αθάνατος Σουγκιμότο! 323 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 Μα τι κάνεις; 324 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 Αν δεν θες να πεθάνεις, ψάξε τις σφαίρες μέσα στο ποτάμι! 325 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Ας κάνουμε μια συμφωνία! 326 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 Θα σε βοηθήσω, αρκεί να με αφήσεις να φύγω! 327 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 Χέσε τις συμφωνίες τώρα! 328 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 Σκάσε! Έχουμε συμφωνία ή όχι; 329 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 Καλά, ψάξε για σφαίρες! 330 00:42:15,950 --> 00:42:19,036 Είχα μία σε περίπτωση που έπρεπε να ανοίξω κλειδαριά. 331 00:42:19,036 --> 00:42:21,080 Κάνει τόσο κρύο που το ξέχασα! 332 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 Δώσ' την! 333 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 Για να δούμε... 334 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 Έμαθα ότι όσοι έχουμε τατουάζ είμαστε 24. 335 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 Θεοπάλαβοι, όλοι μας. 336 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 Ειδικά 337 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 ο αρχηγός που διέταξε την απόδραση. 338 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 Πώς είναι αυτός; 339 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 Ένας παλιόγερος. 340 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 Στο Αμπασίρι, ήταν υπόδειγμα κρατούμενου. 341 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 Πραγματικά, όμως, ήταν ένας διπρόσωπος. 342 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 Κατά την απόδραση, 343 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 πήρε το ξίφος ενός στρατιώτη και τους καθάρισε όλους. 344 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 Το έμαθα αργότερα, 345 00:43:32,985 --> 00:43:37,531 ήταν πρώην σαμουράι που πολέμησε στη μάχη του Χακοντάτε για τη Σογκουνάτε. 346 00:43:38,032 --> 00:43:43,245 Ο ανελέητος υποδιοικητής των Σινσενγκούμι, ο Τοσίζο Χιτζικάτα αυτοπροσώπως. 347 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 Ο Τοσίζο Χιτζικάτα; Πέθανε στο Χακοντάτε. 348 00:43:50,336 --> 00:43:52,755 Αν δεν με πιστεύεις, ρώτα τον. 349 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 Θα σου πω κάτι. 350 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 Ο Νόπερα-Μπο μας είπε... 351 00:44:02,306 --> 00:44:05,059 "Πηγαίνετε στο Οτάρου". 352 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 {\an8}ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΦΥΛΑΚΩΝ ΑΜΠΑΣΙΡΙ ΤΟΣΙΖΟ ΧΙΤΖΙΚΑΤΑ 353 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ουσιγιάμα. 354 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΦΥΛΑΚΩΝ ΑΜΠΑΣΙΡΙ ΤΑΤΣΟΥΜΑ ΟΥΣΙΓΙΑΜΑ 355 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 Με πούλησες, έτσι; 356 00:45:05,494 --> 00:45:09,665 Πίστευες στ' αλήθεια ότι θα έκοβες ένα τόσο σκληρό κεφάλι; 357 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 Φυσικά. 358 00:45:16,797 --> 00:45:17,673 Δες αυτό. 359 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 Δεν χρειάζεται να αλληλοσκοτωθούμε, αν αντιγράψουμε το τατουάζ. 360 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 Ας συνεργαστούμε, Ουσιγιάμα. 361 00:45:31,186 --> 00:45:34,440 Αυτό που χρειάζεται είναι μια αμοιβαία σχέση μεταξύ μας. 362 00:45:35,691 --> 00:45:38,193 Τι σχεδιάζεις μαζεύοντας τόσο κόσμο; 363 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 Θα πολεμήσουμε κατά της Έβδομης Μεραρχίας. 364 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 Θα πολεμήσεις τον Αυτοκρατορικό Στρατό με ένα ξεπερασμένο σπαθί; 365 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 Όσο μεγάλος κι αν είσαι... 366 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 πάντα θέλεις να σηκώσεις σπαθί. 367 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 Σιράισι, σε είπαμε; 368 00:46:12,770 --> 00:46:15,564 Ξέχνα τον χρυσό και φύγε τώρα από το Χοκάιντο. 369 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 Δεν ψάχνουν μόνο οι άλλοι κατάδικοι το τατουάζ σου. 370 00:46:18,609 --> 00:46:22,613 Εννοείς την πανίσχυρη Έβδομη Μεραρχία του στρατού, σωστά; 371 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 Θα γδάρουν όλους τους κατάδικους. 372 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 Δεν θα μπορείς να τρέξεις πια, όταν σε γδάρουν. 373 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 Είμαι ο Γιοσιτάκε Σιράισι, Βασιλιάς της Απόδρασης. 374 00:46:43,842 --> 00:46:46,887 Δραπέτευσα από κάθε φυλακή που ήμουν. 375 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 Ακόμα κι αν με πιάσουν, θα εξαφανιστώ σαν καπνός. 376 00:46:54,102 --> 00:46:58,857 Τα λέμε, Αθάνατε Σουγκιμότο! Αντίο, Ασίρπα! 377 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 Δεν έχω ξαναφάει σκίουρο. 378 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 ΚΟΥΤΣΑ: Η ΚΑΛΥΒΑ ΤΟΥ ΚΥΝΗΓΟΥ 379 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 Θα κοπανήσω τους μικρούς σκίουρους για να φτιάξω τσιτάταπ. 380 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 Τίποτα δεν πάει χαμένο. 381 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 Τσιτάταπ; 382 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 Σημαίνει "κάτι που ψιλοκόβουμε". 383 00:47:42,317 --> 00:47:44,528 Ανάλαβε εσύ, κουράστηκα. 384 00:47:44,528 --> 00:47:47,406 "Ψιλοκόβουμε", πληθυντικός, γιατί κοπανάμε μαζί. 385 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 Πες τσιτάταπ ενώ κοπανάς. 386 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 Είναι παράδοση των Αϊνού; 387 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 Όχι, οικογενειακή μας παράδοση. 388 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 Η μητέρα μου είπε ότι το ξεκίνησε ο άτσα μου. 389 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 Τσιτάταπ. 390 00:48:17,853 --> 00:48:20,397 Το τσιτάταπ συνήθως τρώγεται ωμό. 391 00:48:20,397 --> 00:48:22,941 Αλλά λόγω της εκλεπτυσμένης γεύσης σου, 392 00:48:22,941 --> 00:48:24,276 θα το κάνω οχάου. 393 00:48:24,943 --> 00:48:25,819 Οχάου; 394 00:48:25,819 --> 00:48:26,904 Είναι σούπα. 395 00:48:29,656 --> 00:48:32,284 Τη μαγείρεψα με αίμα και κόκαλα, 396 00:48:32,284 --> 00:48:34,453 που προσδίδουν αλμύρα και γεύση. 397 00:48:34,453 --> 00:48:36,914 Ξέρεις τα πάντα, Ασίρπα. 398 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 Ο άτσα μου με δίδαξε. 399 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Ορίστε. Φάε. 400 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 Καλή όρεξη. 401 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 Νοστιμότατο! 402 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 Το κρέας έχει ελαφριά γεύση ξηρού καρπού. 403 00:48:57,351 --> 00:49:02,272 Κόκαλα είναι αυτά τα τραγανά στα κεφτεδάκια; Μου αρέσει η υφή τους. 404 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 Χίνα. 405 00:49:06,276 --> 00:49:07,361 Τι σημαίνει; 406 00:49:07,903 --> 00:49:09,029 Λόγια ευγνωμοσύνης. 407 00:49:12,324 --> 00:49:13,659 Ξέρεις κάτι, Ασίρπα; 408 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 Παρόλο που την έφτιαξες τέλεια, 409 00:49:16,536 --> 00:49:19,581 δεν νομίζεις ότι θα ταίριαζε τέλεια με μίσο; 410 00:49:19,581 --> 00:49:20,540 Τι είναι αυτό; 411 00:49:21,124 --> 00:49:24,127 Δεν το ξέρεις; Ορίστε. 412 00:49:26,838 --> 00:49:30,884 Σουγκιμότο, αυτό είναι οσόμα! 413 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - Οσόμα; - Κακά! 414 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 Δεν είναι κακά, αλλά μίσο. 415 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 Είναι κακά! 416 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 Όχι. 417 00:49:39,393 --> 00:49:40,852 Είναι ωραίο. Δοκίμασε. 418 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 Θα με αναγκάσεις να φάω κακά; Ποτέ! 419 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 Τέλειο. 420 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 Ένας Ιάπωνας δεν κάνει χωρίς μίσο. 421 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 Αυτός ο άντρας τρώει κακά και το απολαμβάνει. 422 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 Χίνα. 423 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 Πάψε! 424 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 {\an8}ΥΠΟΛΟΧΑΓΟΣ ΕΒΔΟΜΗΣ ΜΕΡΑΡΧΙΑΣ ΤΟΚΟΥΣΙΡΟ ΤΣΟΥΡΟΥΜΙ 425 00:50:48,545 --> 00:50:51,548 Θα ήταν νεκρός αν τον βρίσκαμε αργότερα. 426 00:50:51,548 --> 00:50:54,843 Είναι να απορείς που σύρθηκε ως εδώ με τέτοια τραύματα. 427 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 Ποιος σου το έκανε αυτό, στρατιώτη Ογκάτα; 428 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 Α... θά... να... τος... 429 00:51:34,424 --> 00:51:37,886 Παγοκρύσταλλοι στην είσοδο ή έντονη μυρωδιά. 430 00:51:37,886 --> 00:51:39,805 Άρα, είναι φωλιά καφέ αρκούδας. 431 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 Ίσως είναι μέσα. 432 00:51:51,691 --> 00:51:53,193 Να την πιάσουμε; 433 00:51:53,193 --> 00:51:54,111 Πώς; 434 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 Ο άτσα μου ήταν γενναίος. 435 00:51:56,988 --> 00:52:00,033 Μια φορά σύρθηκε σε φωλιά, με δηλητηριασμένο βέλος, 436 00:52:00,033 --> 00:52:02,077 και σκότωσε μόνος μια αρκούδα. 437 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 Εκπλήσσομαι που δεν σκοτώθηκε. 438 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 Ένα ρητό των Αϊνού λέει... 439 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 "Η καφέ αρκούδα δεν σκοτώνει άνθρωπο που μπαίνει στη φωλιά της". 440 00:52:17,134 --> 00:52:18,385 Δεν μπαίνω εκεί μέσα. 441 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 Σουγκιμότο, τι είναι αυτό; 442 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 Κάτι αναβοσβήνει. 443 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 Να πάρει! Κιάλια είναι! 444 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 Μας είδαν και το έσκασαν. 445 00:52:42,993 --> 00:52:45,996 Ένα παιδί Αϊνού και κάποιος με στρατιωτικό καπέλο. 446 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 Πολύ ύποπτο. 447 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 ΕΒΔΟΜΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΓΚΕΝΤΖΙΡΟ ΤΑΝΙΓΚΑΚΙ 448 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Είναι τέσσερις! Έρχονται απίστευτα γρήγορα! 449 00:53:11,271 --> 00:53:15,108 Μέσα από τα μπαμπού! Κρύβουν τα ίχνη μας, θα τους καθυστερήσει. 450 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 Ασίρπα! 451 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 Ας χωριστούμε. Θα ακολουθήσουν τα δικά μου ίχνη. 452 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 Αν σε πιάσουν, μην αντισταθείς, δώσ' το. 453 00:53:38,882 --> 00:53:41,092 Κάνε την ανήξερη. Κατάλαβες; 454 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 Σουγκιμότο! 455 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 Μην τους πολεμήσεις! 456 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 Ορίστε! Τα ίχνη οδηγούν εκτός συστάδας μπαμπού! 457 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 Χωρίστηκαν. Η Αϊνού πήγε από κει. 458 00:54:03,490 --> 00:54:07,327 Τανιγκάκι, κανόνισε το παιδί. Νόμα και Οκάντα, ακολουθήστε με! 459 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 Μάλιστα! 460 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 Τα ίχνη τους σταματούν εδώ. 461 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 Γύρισε πίσω πατώντας στα δικά της ίχνη. 462 00:54:35,522 --> 00:54:37,857 Αυτό κάνουν τα ζώα για να μην πιαστούν. 463 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 Έξυπνο. 464 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 Κατέβα κάτω. Υπόσχομαι να μη σου κάνω κακό. 465 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 Κοριτσάκι, καταλαβαίνεις ιαπωνικά; 466 00:55:01,339 --> 00:55:04,592 Ο άντρας μαζί μου βάζει κακά στη σούπα του και τα τρώει! 467 00:55:05,260 --> 00:55:09,389 Αμάν. Δεν καταλαβαίνω γρι. 468 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 Δεν δαγκώνω. Κατέβα κάτω. 469 00:55:41,629 --> 00:55:42,964 Γιατί τα έχεις αυτά; 470 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Πέτα το τόξο! 471 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 Ώστε κατάλαβες τι είπα. 472 00:55:52,849 --> 00:55:55,393 Τη φαρέτρα, το τσεκούρι και το μαχαίρι. 473 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Πέτα τα όλα. 474 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 Ακίνητος! 475 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 Πέτα το όπλο! 476 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 Και την ξιφολόγχη σου! 477 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 Γιατί έτρεξες; 478 00:56:32,222 --> 00:56:34,474 Ήρθατε να πιάσετε λαθροθήρες, σωστά; 479 00:56:35,683 --> 00:56:37,394 Κυνηγούσα ελάφια παράνομα. 480 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 Είχα μια Αϊνού ως οδηγό για την περιοχή. 481 00:56:46,069 --> 00:56:48,696 Ένας δικός μας δέχτηκε επίθεση εδώ κοντά. 482 00:56:48,696 --> 00:56:50,240 Είδες κάποιον ύποπτο; 483 00:56:50,865 --> 00:56:53,410 Όχι, δεν έχω δει κανέναν. 484 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 Αυτό το πρόσωπο... Σε έχω δει στο νοσοκομείο στο Πορτ Άρθουρ. 485 00:57:01,668 --> 00:57:03,586 Ήσουν στην Πρώτη Μεραρχία. 486 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 Σουγκιμότο. Είσαι ο Αθάνατος Σουγκιμότο! 487 00:57:07,674 --> 00:57:09,008 Αθάνατος; 488 00:57:09,008 --> 00:57:12,220 Εσύ επιτέθηκες στον στρατιώτη Ογκάτα; 489 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 Ξάπλωσε κάτω, τα χέρια στην πλάτη! 490 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Σου είπα να ξαπλώσεις. 491 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 Τι; Πήδηξε μέσα στην τρύπα. 492 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 Τι ελεεινό. Πυροβολήστε τον. 493 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 Απίστευτο. Αυτός ο αξιολύπητος είναι ο Αθάνατος Σουγκιμότο; 494 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 - Μα δεν θα μάθουμε τίποτα. - Υποτίθεται, δεν πεθαίνει. 495 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 Ας τεστάρουμε τον θρύλο. 496 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Ηρέμησε. 497 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 Εντάξει; Ηρέμησε. 498 00:58:27,587 --> 00:58:29,881 Ο παππούς μου με δίδαξε στα βουνά. 499 00:58:29,881 --> 00:58:31,341 Αν δεις αρκούδα, μείνε... 500 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 {\an8}Δεν μπορώ να σε αφήσω, θα σε πάρω μαζί μου. 501 00:59:24,936 --> 00:59:29,148 {\an8}Όμως, δεν μπορώ να υποσχεθώ ότι δεν θα σε μαγειρέψει η Ασίρπα. 502 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 Ρετάρ, σταμάτα! 503 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 Είσαι ο τελευταίος χόρκεου καμούι, ο Θεός Λύκος. 504 01:00:03,891 --> 01:00:06,102 Δεν σε αφήνω να γίνεις γουέν καμούι. 505 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Ασίρπα! 506 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 Ο Σουγκιμότο. Είναι ασφαλής. 507 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Άκουσέ με. Μείνε κρυμμένος. 508 01:00:19,240 --> 01:00:20,783 Αλλιώς θα σε σκοτώσει. 509 01:00:26,372 --> 01:00:29,751 Κάτσε ήσυχα. Αλλιώς η Ασίρπα θα σε φάει. 510 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 Ωραία. Είσαι ασφαλής. 511 01:00:35,256 --> 01:00:39,510 Ναι, κατάφερα να ξεφύγω. Τι έγινε με εκείνους τους άντρες; 512 01:00:39,510 --> 01:00:43,222 Μπήκα μέσα στη φωλιά που είδαμε, και τώρα είναι όλα μια χαρά. 513 01:00:43,222 --> 01:00:44,682 Μπήκες μέσα στη φωλιά; 514 01:00:45,391 --> 01:00:50,229 Η καφέ αρκούδα δεν σκοτώνει άνθρωπο που μπαίνει στη φωλιά της. Είναι αλήθεια. 515 01:00:51,814 --> 01:00:54,359 Μόνο ο άτσα μου το έχει κάνει αυτό. 516 01:00:58,696 --> 01:01:00,490 Λοιπόν, ας φεύγουμε. 517 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 Σουγκιμότο, τι έχεις εκεί; 518 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 Σουγκιμότο. 519 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 Σουγκιμότο! 520 01:01:13,670 --> 01:01:15,421 Για να ρίξω μια ματιά. 521 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 Δεν είναι τίποτα σημαντικό. 522 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 Τι σκοπεύεις να κάνεις με το αρκουδάκι; 523 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 Φά' το εσύ, Ασίρπα. Εγώ δεν μπορώ. 524 01:01:40,113 --> 01:01:42,031 Τι; Δεν θα το φάω. 525 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 Όποτε βρίσκουμε αρκουδάκι, το μεγαλώνουμε στο κοτάν. 526 01:01:45,993 --> 01:01:46,953 Κοτάν; 527 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 Το χωριό. 528 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 Τα κοτάν των Αϊνού ήταν οικισμοί δίπλα σε εκβολές μεγάλου ποταμού, 529 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 με λίγα έως δεκάδες σπίτια, που λέγονταν τσισέ. 530 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 Ο αρχηγός του χωριού 531 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 αναλάμβανε να ζουν οι κάτοικοι σε μια καλά οργανωμένη κοινωνία. 532 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 Γύρισε η Ασίρπα! 533 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 Ασίρπα, πώς είσαι; 534 01:02:36,043 --> 01:02:37,211 Μια χαρά. 535 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 Ποιος είναι αυτός; 536 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 Κοίτα, η Ασίρπα έφερε έναν σίσαμ μαζί της! 537 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 Δεν με φοβούνται. 538 01:02:53,060 --> 01:02:56,606 Είμαστε περίεργοι οι Αϊνού. Μας αρέσουν τα νέα πράγματα. 539 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 Χούτσι! 540 01:03:05,573 --> 01:03:08,659 Είναι η χούτσι μου από την πλευρά της μητέρας μου. 541 01:03:09,535 --> 01:03:10,369 "Χούτσι"; 542 01:03:10,369 --> 01:03:11,329 Γιαγιά. 543 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 Από δω ο φίλος μου. 544 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 Είσαι ο πρώτος επισκέπτης που φέρνει εδώ η Ασίρπα. 545 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 Καλώς σε δεχτήκαμε. 546 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 Η ξαδέρφη μου. Μιλάει κι αυτή ιαπωνικά. 547 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Είμαι ο Σουγκιμότο. Πώς σε λένε; 548 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 Είμαι η Οσόμα. 549 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 Αυτό σημαίνει κακά. Με κοροϊδεύεις; 550 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 Ισχύει. Όλοι τη φωνάζουν Οσόμα. 551 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 Όταν είμαστε μικρά παιδιά, μας δίνουν βρόμικα ονόματα, 552 01:04:25,444 --> 01:04:29,490 όπως σιόντακ και τεϊνέσι, για να κρατάμε μακριά τις αρρώστιες. 553 01:04:31,242 --> 01:04:33,327 Αργότερα μας δίνουν κανονικό όνομα. 554 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 Αλλά η Οσόμα ήταν αδύναμη, οπότε αυτό έγινε το όνομά της. 555 01:04:38,040 --> 01:04:40,209 Χάρη σ' αυτό, είναι υγιέστατη πια. 556 01:04:40,209 --> 01:04:44,714 Ασίρπα, εσένα σε φώναζαν σιόν... κάτι ή παρόμοιο όνομα, όταν ήσουν μικρή; 557 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 Σιόντακ. 558 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 Τι σημαίνει; 559 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 Σάπια κουράδα. 560 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Όλα αφορούν τα κακά. 561 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 Η Ασίρπα είναι συνέχεια στα βουνά 562 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 και δεν μπορεί να κάνει γυναικείες δουλειές. 563 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 Κύριε Σουγκιμότο. 564 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 Πάρε αυτό το κορίτσι για γυναίκα σου. 565 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 Τι είπε η γιαγιά σου; 566 01:05:39,310 --> 01:05:40,978 Ότι δεν πρέπει να τρως κακά. 567 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 Είναι οχάου ενυδρίδας. Τις ενυδρίδες τις λέμε εσαμάν. 568 01:05:49,070 --> 01:05:51,781 Η εσαμάν είναι μια ξεχασιάρα καμούι. 569 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 Πρέπει να είσαι έτοιμος να φύγεις από το σπίτι πριν τη φας. 570 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 Αν βράσει με πούκουσα, διώχνει την έντονη μυρωδιά του κρέατος. 571 01:06:02,625 --> 01:06:04,001 Χίνα. 572 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 Τι κάνει; 573 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 Προσφορά στο πνεύμα-φύλακα στον σβέρκο της. 574 01:06:11,175 --> 01:06:16,263 Πιστεύεται ότι όλοι οι άνθρωποι αποκτούν πνεύμα-φύλακα, τουρένπε, όταν γεννιούνται. 575 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 Δεν σε έχω δει να το κάνεις αυτό. 576 01:06:21,185 --> 01:06:23,562 Μόνο οι ηλικιωμένοι στο χωριό το κάνουν. 577 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 Αχ, αυτή η σημερινή νεολαία. 578 01:06:40,663 --> 01:06:44,125 Νόστιμο φαίνεται. Καλή όρεξη. 579 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 Ξεχωριστή αίσθηση, το λίπος λιώνει στο στόμα κι αποκτά εκλεπτυσμένη γεύση. 580 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 Υπάρχει κάτι πιο νόστιμο. 581 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 Βραστό κεφάλι ενυδρίδας. Φά' το, αφού είσαι επισκέπτης μας. 582 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 Ξέρεις κάτι; Θα ταίριαζε καλύτερα μαζί με μίσο. 583 01:07:20,202 --> 01:07:22,997 Κόψε την πλάκα, Σουγκιμότο! Μη φέρνεις κακά! 584 01:07:22,997 --> 01:07:24,081 Γιαγιά. 585 01:07:24,081 --> 01:07:26,667 Αυτό είναι μίσο. 586 01:07:29,503 --> 01:07:32,798 Την άφησες να προσφέρει κακά στο πνεύμα-φύλακα! 587 01:07:32,798 --> 01:07:35,092 Δεν είναι κακά... Στάσου. Τι; 588 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 Τι είναι αυτή η ράβδος; 589 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 Σούτου. 590 01:07:40,139 --> 01:07:41,390 Βέργα τιμωρίας. 591 01:07:41,390 --> 01:07:45,019 Με αυτήν τιμωρούμε τις κακές πράξεις, όπως κλοπή και φόνο. 592 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 Θα συνεχίσεις το ταξίδι σου; 593 01:08:09,043 --> 01:08:10,669 Η Ασίρπα σου το είπε; 594 01:08:15,925 --> 01:08:17,718 Είμαι αδερφός της γιαγιάς της. 595 01:08:27,103 --> 01:08:31,857 Η Ασίρπα έχει δεθεί μαζί σου, άρα δεν πρέπει να είσαι κακός. 596 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 Ωστόσο, είμαι ενάντια στην αναζήτηση του χρυσού. 597 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 Οι πρόγονοί μας συγκέντρωσαν αυτόν τον χρυσό. 598 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 Κανείς δεν τον είχε αγγίξει για δεκαετίες. 599 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 Αυτόν τον χρυσό τον κυρίευσαν δαίμονες. Είναι καταραμένος. 600 01:08:54,130 --> 01:08:56,799 Δεν πρέπει να τον αναζητείς. 601 01:09:02,471 --> 01:09:04,306 Το αλύχτισμα του λύκου. 602 01:09:04,974 --> 01:09:07,977 Ένας λευκός λύκος προστάτευσε την Ασίρπα. 603 01:09:09,478 --> 01:09:15,401 Αυτή και ο πατέρας της τον έσωσαν από επίθεση καφέ αρκούδας. 604 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 Τον ονόμασαν Ρετάρ, που σημαίνει "λευκός". 605 01:09:21,824 --> 01:09:27,121 Η Ασίρπα συνέχισε να πηγαίνει στα βουνά μαζί του και αφότου σκοτώθηκε ο άτσα της. 606 01:09:27,121 --> 01:09:30,791 Αλλά ανήκαν σε διαφορετικούς κόσμους. 607 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 Είναι αλύχτισμα. 608 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 Όχι! Μην το ακούς! 609 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 Περίμενε! Σταμάτα! Γύρνα στη στάνη! 610 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 Ρετάρ! 611 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 Ρετάρ! Μη φεύγεις! 612 01:10:18,214 --> 01:10:20,799 Θα με αφήσεις μόνη; 613 01:10:27,723 --> 01:10:31,977 Μη φεύγεις. Ρετάρ... 614 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 Άτσα... 615 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 Σουγκιμότο, η Ασίρπα χαμογελάει όταν είναι μαζί σου. 616 01:10:53,791 --> 01:10:55,084 Εσύ της το προκαλείς. 617 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 Σουγκιμότο νίσιπα. 618 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Ασίρπα ανάκνε κουέγιαμ πε νε. 619 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Νέι τα πάκνο τουράνο αν γουά ουνκοράγιε γιαν. 620 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 Κατάλαβα, γιαγιά. 621 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 Βλέπω πόσο πολύ αγαπάς την Ασίρπα. 622 01:11:45,426 --> 01:11:46,844 Και όλοι στο χωριό. 623 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 Υπολοχαγέ Τσουρούμι, 624 01:14:19,538 --> 01:14:23,125 θα είναι δύσκολο να συνεχίσουμε την έρευνα στο χιόνι. 625 01:14:23,125 --> 01:14:26,295 Δεν είναι πρωτάρηδες στο βουνό οι τέσσερίς τους. 626 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 Ο Τανιγκάκι είναι γενιάς Ματάγκι από το Άνι. 627 01:14:29,923 --> 01:14:31,508 Είναι απίθανο να χάθηκε. 628 01:14:32,301 --> 01:14:33,802 Υπολοχαγέ Τσουρούμι! 629 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 Πώς τολμάς να σέρνεις τους άντρες μου στο Οτάρου χωρίς την άδειά μου; 630 01:14:45,647 --> 01:14:47,232 Λοχαγέ Γουάντα. 631 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 Ένας τραυματίστηκε σοβαρά και τέσσερις αγνοούνται. 632 01:14:50,861 --> 01:14:53,238 Τι διάολο κάνεις στο Οτάρου; 633 01:14:53,238 --> 01:14:55,532 Θα μου το πληρώσεις αυτό, Τσουρούμι! 634 01:14:57,159 --> 01:14:58,285 Με συγχωρείτε. 635 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 Από τότε που ένα θραύσμα οβίδας έσκασε στο κρανίο μου στο Μούκντεν, 636 01:15:04,124 --> 01:15:07,127 δεν έπαψε να στάζει αυτό το περίεργο πύον. 637 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 Πώς είσαι εν ενεργεία υπολοχαγός με τέτοιον τραυματισμό; 638 01:15:13,008 --> 01:15:17,471 Δεν έχεις θέση πια στον στρατό! 639 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 Τραυματίστηκα στον μετωπιαίο λοβό. 640 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 Έχω την τάση να χάνω την ψυχραιμία μου πια. 641 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 Πέραν αυτού, είμαι υγιέστατος. 642 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 Είσαι εντελώς τρελός. 643 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 Λοχία Τσουκισίμα, ρίξε του! 644 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 Μάλιστα. 645 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 {\an8}ΕΒΔΟΜΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΧΑΤΖΙΜΕ ΤΣΟΥΚΙΣΙΜΑ 646 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 Τσουκισίμα, γδύσ' τον και θάψ' τον. 647 01:15:57,469 --> 01:15:58,387 Μάλιστα. 648 01:15:58,387 --> 01:16:01,431 Θα γίνει λίπασμα για όμορφα, ανοιξιάτικα λουλούδια. 649 01:16:03,267 --> 01:16:07,646 Οι σύντροφοί μας βρίσκονται ακόμα στην κρύα και άγονη γη της Μαντζουρίας. 650 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 Τέλεια! 651 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 Που να με πάρει! 652 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - Φίλε μου! - Έχουμε όμορφα κορίτσια. 653 01:16:33,922 --> 01:16:35,173 Αυτό είναι! 654 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 Αναζητείτε λίγη διασκέδαση, κύριε; 655 01:16:43,974 --> 01:16:44,891 Ουσιγιάμα. 656 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 Πάει καιρός, Γιοσιτάκε Σιράισι. 657 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Γιατί φεύγεις τρέχοντας, Σιράισι; 658 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 Προς τι η βιασύνη; 659 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 Μου φαίνεσαι πολύ ύποπτος. 660 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 Αυτός ο τύπος... 661 01:17:21,595 --> 01:17:23,138 Βοήθεια! 662 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 Προσπάθησε να με δείρει στο δημόσιο λουτρό! 663 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 Με κυνηγάει ένας ανατριχιαστικός τύπος με ένα περίεργο τατουάζ! 664 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 Τατουάζ; 665 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 Αυτός είναι! 666 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Σταμάτα! 667 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 Άκρη! 668 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 Σιράισι! 669 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 Χειροβομβίδα. 670 01:18:10,686 --> 01:18:11,561 Ενέδρα; 671 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 Τι έγινε πάλι; 672 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 Αυτός είναι! 673 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 Αμάν! Όχι! 674 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Να πάρει! 675 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 Εθεάθη ένας άντρας με τατουάζ. 676 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 - Φέρε τους στρατιώτες. - Μάλιστα! 677 01:19:21,673 --> 01:19:24,384 Ουσιγιάμα! Εσύ το ξεκίνησες όλο αυτό! 678 01:19:25,010 --> 01:19:26,887 Φταίει ο Σιράισι, που ήρθε εδώ. 679 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 Πολλή έξαψη, πάντως, έτσι; 680 01:19:41,193 --> 01:19:42,319 Ήταν πυροβολισμός. 681 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 Είδα στρατιωτικούς να τρέχουν εκεί πέρα. 682 01:20:05,050 --> 01:20:05,926 Πώς πήγε; 683 01:20:05,926 --> 01:20:07,010 Επιτυχία! 684 01:20:19,523 --> 01:20:23,151 Ο ένας πυροβολήθηκε μέχρι θανάτου. Οι άλλοι δύο καταδιώκονται. 685 01:20:23,151 --> 01:20:26,238 Υπολοχαγέ Τσουρούμι, η έκρηξη που ακούστηκε 686 01:20:26,238 --> 01:20:29,074 συνέβη σε οίκο ανοχής στην οδό Σακαϊμάτσι. 687 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 Στην οικονομική περιοχή. Μάλιστα. 688 01:20:33,995 --> 01:20:36,331 Άρα, η αναταραχή ήταν αντιπερισπασμός. 689 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 Στόχος ήταν η τράπεζα. 690 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 Άνοιξε. 691 01:20:54,683 --> 01:20:55,642 Μάλιστα. 692 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 Το σχεδίασαν με κάθε λεπτομέρεια. Τι έψαχναν; 693 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 Υπήρχαν μετρητά, ομόλογα και κοσμήματα. 694 01:21:18,540 --> 01:21:23,587 Επίσης, η τράπεζα κατείχε έργα τέχνης, όπως πίνακες, ένα σπαθί... 695 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 Σπαθί; 696 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 Το Ιζούμι νο Κάμι Κανεσάντα. 697 01:21:47,569 --> 01:21:49,112 Πέρνα το φράγμα του χρόνου 698 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 και γύρνα σε μένα! 699 01:22:06,338 --> 01:22:08,048 Τοσίζο Χιτζικάτα! 700 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 Στην άκρη! 701 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 Άτιμο φάντασμα Μπακουμάτσου! 702 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 {\an8}ΕΒΔΟΜΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ ΓΙΟΧΕΪ ΚΑΙ ΚΟΧΕΪ ΝΙΚΑΪΝΤΟ 703 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 Ποιος ρωτούσε για ένα τατουάζ; 704 01:23:15,699 --> 01:23:17,242 Αυτός, με τα στρατιωτικά. 705 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Ακίνητος! 706 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 Θα πεθάνει. 707 01:23:56,781 --> 01:23:57,866 Ας τον σκοτώσουμε. 708 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 Μπορώ να σβήσω το καντήλι σου, να σε αποτελειώσω όποτε το θελήσω. 709 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 Γλυκά ντάμπλινγκ, σπεσιαλιτέ του Πάρκου Χαναζόνο στο Οτάρου. 710 01:24:34,277 --> 01:24:35,487 Καλή όρεξη. 711 01:24:43,453 --> 01:24:44,496 "Αθάνατος". 712 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 "Αθάνατος". 713 01:24:50,502 --> 01:24:53,546 "Α-θά-να-τος". 714 01:25:00,220 --> 01:25:04,390 Σκότωσες τον στρατιώτη Ογκάτα, έτσι, Σουγκιμότο; 715 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 Λάθος άτομο έπιασες. Δεν με λένε Σουγκιμότο. 716 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 Κάποτε είδα τον Αθάνατο Σουγκιμότο στο Πορτ Άρθουρ. 717 01:25:27,288 --> 01:25:30,834 Συγκλονίστηκα καθώς τον έβλεπα να πολεμάει σαν θεός-δαίμονας. 718 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 Το άτομο που είδα τότε ήσουν εσύ. 719 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 Ήμουν στη Δεύτερη Μεραρχία. Δεν πήγα στο Πορτ Άρθουρ. 720 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 Έμαθα ότι έψαχνες κάποιον με ένα παράξενο τατουάζ. 721 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 Ναι, έναν της Γιακούζα. Έχει ένα τατουάζ αρκούδας. 722 01:25:52,397 --> 01:25:58,069 Γιατί ο στρατιώτης Ογκάτα να ερχόταν σε επαφή με τον Αθάνατο Σουγκιμότο; 723 01:26:01,531 --> 01:26:05,910 Μήπως επειδή εσύ γνωρίζεις τον κώδικα για τα τατουάζ; 724 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 Kώδικα; 725 01:26:09,706 --> 01:26:12,292 Πού έκρυψες τα ανθρώπινα δέρματα με τατουάζ; 726 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 Eίναι τρελό το αφεντικό σας; 727 01:26:22,468 --> 01:26:24,971 Μια οβίδα έσκασε στο κεφάλι μου. 728 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 Εντυπωσιακό, Αθάνατε Σουγκιμότο. 729 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 Ούτε καν βλεφάρισες. 730 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να επιβιώσεις. 731 01:26:53,082 --> 01:26:54,459 Δούλεψε για μένα. 732 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 Τι σχεδιάζετε; 733 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 Θα χρηματοδοτήσουμε τον στρατό. 734 01:27:04,636 --> 01:27:09,265 Μετά θα αναλάβουμε τον έλεγχο την Έβδομης Μεραρχίας και του Χοκάιντο. 735 01:27:09,265 --> 01:27:12,352 Θα επιταχύνουμε την εκμετάλλευση φυσικών πόρων. 736 01:27:13,686 --> 01:27:15,230 Γνωρίζεις το όπιο; 737 01:27:15,939 --> 01:27:17,315 Θα σε κάνει πλούσιο. 738 01:27:18,191 --> 01:27:21,194 Θα αποψιλώσουμε τα δάση για να φυτέψουμε παπαρούνες. 739 01:27:22,528 --> 01:27:25,073 Παιδιά που έχασαν πατεράδες στον πόλεμο, 740 01:27:25,949 --> 01:27:29,244 γονείς που έχασαν γιους, γυναίκες που έχασαν συζύγους, 741 01:27:29,244 --> 01:27:31,287 όλοι θα έχουν σταθερή δουλειά. 742 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 Ελάχιστο αποχαιρετιστήριο δώρο για τους νεκρούς συντρόφους μας. 743 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 Εντέλει, θα σχηματίσουμε στρατιωτική κυβέρνηση. 744 01:27:44,092 --> 01:27:47,929 Η ανικανότητα του αυτοκρατορικού στρατηγείου μάς ώθησε στο μέτωπο 745 01:27:47,929 --> 01:27:51,099 να πολεμάμε ως ασπίδες, όσο μας γάζωναν τα πολυβόλα. 746 01:27:51,099 --> 01:27:52,392 Όπως κι εσένα. 747 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 Ρισκάραμε τη ζωή μας στο πεδίο της μάχης, 748 01:27:55,687 --> 01:27:59,107 αλλά επιστρέψαμε στην πατρίδα ζώντας ως αλήτες. 749 01:27:59,107 --> 01:28:00,900 Πώς μας αντάμειψαν; 750 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Ο πόλεμός μας δεν τελείωσε ακόμα. 751 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 Κοίτα αυτά τα χρυσά νομίσματα. 752 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 {\an8}Τα βρήκα εκεί που δολοφονήθηκαν οι Αϊνού. 753 01:28:20,837 --> 01:28:24,257 Πρέπει να τα έφτιαξαν λιώνοντας ψήγματα χρυσού. 754 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 {\an8}Ο χρυσός υπάρχει στ' αλήθεια. 755 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 Τι λες, Σουγκιμότο; 756 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 Θα πολεμήσεις στο πλευρό μας; 757 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 Δεν μπορώ. 758 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 {\an8}Άρα, θες να σβήσω το καντήλι σου; 759 01:29:02,962 --> 01:29:05,673 Μια κάλτσα που άφησε ο Σουγκιμότο. 760 01:29:06,299 --> 01:29:07,508 Έχει τη μυρωδιά του. 761 01:29:21,773 --> 01:29:23,024 Ναι! 762 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 Μη μας πεθάνεις ακόμα, γλυκό ντάμπλινγκ! 763 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 Λένε ότι τα τραύματα του Αθάνατου Σουγκιμότο γιατρεύονται σε μια μέρα. 764 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 Αν του βγάλουμε τα σπλάχνα, πιστεύεις ότι θα γιατρευτεί, Κοχέι; 765 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 Αν τον σκοτώσουμε, δεν θα μάθουμε πού είναι τα τατουάζ, Γιοχέι. 766 01:30:01,479 --> 01:30:03,815 Θα του κόψουμε τα δάχτυλα ένα-ένα, 767 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 μέχρι να αποκαλύψει πού βρίσκονται. 768 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 Εδώ μέσα είναι; 769 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 Πόνεσα! 770 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 Τι; 771 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 Ορίστε; 772 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 Είσαι το κορίτσι Αϊνού από τις προάλλες! 773 01:30:41,060 --> 01:30:42,687 Είναι εδώ ο Σουγκιμότο; 774 01:30:42,687 --> 01:30:45,106 Σιγά μην ήταν. Μόνο εγώ είμαι! 775 01:30:45,106 --> 01:30:48,943 Περίεργο. Ακολούθησε τη μυρωδιά της κάλτσας του Σουγκιμότο. 776 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 Κάλτσα; 777 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 Πρέπει να μπερδέψαμε τις κάλτσες μας όταν ήμασταν μαζί. 778 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 Αηδιαστικό. 779 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 Σε πρόδωσε ο Σουγκιμότο; 780 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 Έφυγε με τα τατουάζ, έτσι; 781 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 Σιωπή! 782 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 Πονάει! 783 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 Μην τον φας. 784 01:31:15,511 --> 01:31:19,390 Είδα που τον συνέλαβε η Έβδομη Μεραρχία, τον έχουν στη βάση τους. 785 01:31:19,390 --> 01:31:20,516 Πήγαινέ με εκεί. 786 01:31:20,516 --> 01:31:21,767 Ξέχνα το! 787 01:31:22,351 --> 01:31:24,479 Έτσι κι αλλιώς, είναι πολύ αργά πια. 788 01:31:28,774 --> 01:31:32,403 Το δηλητήριο στο βέλος θα σε σκοτώσει στη στιγμή. 789 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 Η βάση της Έβδομης Μεραρχίας. 790 01:31:43,080 --> 01:31:47,251 Είναι αποστολή αυτοκτονίας να πολεμήσεις εναντίον όλων. 791 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 Μπορείς να σημαδευτείς, για να σας ξεχωρίζω; 792 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 Πρόσεχε τα λόγια σου, σκουπίδι. 793 01:32:07,313 --> 01:32:08,523 Γιοχέι! 794 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 Σουγκιμότο! 795 01:32:23,746 --> 01:32:25,289 Κάθαρμα! 796 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Ακόμα και ο Αθάνατος Σουγκιμότο θα την έχει βαμμένη τώρα. 797 01:32:36,592 --> 01:32:37,885 Όχι. 798 01:32:38,886 --> 01:32:39,804 Είναι ζωντανός. 799 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 Δεν επηρεάζεται από τον φόβο του θανάτου, αυτό είναι η δύναμή του. 800 01:32:50,815 --> 01:32:52,316 Αυτός ποτέ 801 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 δεν τα παρατάει. 802 01:32:55,570 --> 01:32:58,114 Βρίσκει τρόπο να επιβιώνει με κάθε κόστος. 803 01:33:03,536 --> 01:33:05,746 Γι' αυτό είναι ο Αθάνατος Σουγκιμότο. 804 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 Είμαι 805 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 ο Αθάνατος Σουγκιμότο! 806 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 Σταματήστε! Μας διέταξαν να μην τον σκοτώσουμε! 807 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 Σουγκιμότο! 808 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 Θα σε κόψω κομματάκια και θα γίνεις βορά για τα γουρούνια! 809 01:33:31,272 --> 01:33:33,190 Είσαι τυχεροί που σας έσωσαν. 810 01:33:33,190 --> 01:33:36,110 Θα γινόσασταν ένα ασορτί ζευγάρι πτωμάτων! 811 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 Ο τύπος δεν τα παρατάει. 812 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Ο μπαγάσας είναι ακόμα ζωντανός. 813 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 Είναι πραγματικά αθάνατος. 814 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 Μπορώ να περάσω μέσα από τα σίδερα, αν βγάλω τις αρθρώσεις μου. 815 01:34:06,891 --> 01:34:08,351 Θα βοηθήσεις; 816 01:34:08,351 --> 01:34:09,268 Τι; 817 01:34:09,935 --> 01:34:11,354 Βασικά... 818 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 Εντάξει. 819 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 Μου αρέσουν τα στοιχήματα. Ποντάρω και στους δυο σας. 820 01:34:24,325 --> 01:34:29,580 Σε αντάλλαγμα, θα μου δώσεις μερίδιο από τον χρυσό μόλις βγάλω τον Σουγκιμότο. 821 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 Το υπόσχομαι. 822 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 Παρεμπιπτόντως, έχεις σαπούνι; Πρέπει να το τρίψω στο σώμα μου. 823 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 Όχι. 824 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 Τι; 825 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 Έχω λάδι αρκούδας για μαγείρεμα, όμως. 826 01:35:19,380 --> 01:35:20,381 Άουτς. 827 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 Ενοχλώ; 828 01:35:36,439 --> 01:35:37,273 Στοιχειό; 829 01:35:37,273 --> 01:35:40,234 - Σιράισι, ο Βασιλιάς της Απόδρασης. - Τι θες εδώ; 830 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 Μια Αϊνού κοπέλα με απείλησε με δηλητηριασμένο βέλος. 831 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 Η Ασίρπα. 832 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 Εντάξει! 833 01:35:55,666 --> 01:35:57,501 Θα σε βγάλω από εδώ. 834 01:36:15,352 --> 01:36:18,564 Κοχέι, κράτα τσίλιες. Να μην μπει κανείς. 835 01:36:20,065 --> 01:36:23,402 Γιοχέι, όχι με το όπλο σου. 836 01:36:23,402 --> 01:36:25,696 Θα έρθουν όλοι. Με την ξιφολόγχη. 837 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 Γιοχέι! 838 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 - Σταμάτα! - Γιοχέι! 839 01:36:56,435 --> 01:36:57,853 Άσε με να τον σκοτώσω! 840 01:36:57,853 --> 01:37:00,022 - Τι φασαρία είναι αυτή; - Σουγκιμότο! 841 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 Είναι ο Νικάιντο. 842 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 Όχι. 843 01:37:02,024 --> 01:37:04,985 Γιοχέι! Άσε με να τον σκοτώσω! 844 01:37:04,985 --> 01:37:05,903 Όχι! 845 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 Σουγκιμότο! 846 01:37:24,463 --> 01:37:27,550 Είσαι φτερό στον άνεμο, Σουγκιμότο. 847 01:37:29,385 --> 01:37:30,219 Βοήθησέ με. 848 01:37:32,137 --> 01:37:35,182 Θα σου δώσω τα δέρματα με τα τατουάζ, ό,τι θες. 849 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 Πηγαίνετέ τον στο καλύτερο νοσοκομείο. Ξυπνήστε τον γιατρό. 850 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 Μάλιστα. 851 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 Θα ακολουθώ με το άλογό μου. 852 01:37:49,989 --> 01:37:52,908 Μάθε πού είναι τα τατουάζ, πριν πεθάνει. 853 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 Μάλιστα. 854 01:38:22,563 --> 01:38:23,480 Περίεργο. 855 01:38:33,449 --> 01:38:37,411 Τραυματίστηκε στο δεξί χέρι. Το αριστερό είναι άθικτο. 856 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 Γιατί δεν άλλαξε χέρι, λοιπόν; 857 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 Αυτός ο τύπος του έκλεψε τα σπλάχνα! 858 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Σουγκιμότο! 859 01:41:44,932 --> 01:41:47,976 Σουγκιμότο! 860 01:41:54,817 --> 01:41:58,028 Φωτιά! Βγάλτε τα όλα από μέσα! 861 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 - Πάμε! - Γρήγορα! 862 01:42:03,117 --> 01:42:04,618 Αφήστε τον δεύτερο όροφο! 863 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 Ας βουτήξω τα τατουάζ της Έβδομης Μεραρχίας! 864 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 Καλά μου τατουάζ! 865 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 Πιο σιγά! 866 01:42:21,135 --> 01:42:23,387 Ρίξε στο άλογο, όχι στον Σουγκιμότο! 867 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 Σουγκιμότο! 868 01:45:18,937 --> 01:45:20,439 Τέλος για σήμερα. 869 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 Υπολοχαγέ, κάποιος έβαλε φωτιά στο κτίριο. 870 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 Ο Σουγκιμότο. 871 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 Όχι, μας βολεύει να μαζέψει τα τατουάζ η συμμορία του Σουγκιμότο. 872 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 Έχουν το προβάδισμα. 873 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 Ζητώ συγγνώμη. Η φωτιά εξαπλώθηκε. Δεν σώσαμε τα δέρματα με τατουάζ. 874 01:46:00,979 --> 01:46:02,314 Είναι άθικτα. 875 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 Με ζεσταίνουν. 876 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 Άναψα ολόκληρος. 877 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 Γι' αυτό δεν τα βρήκα. Τι ανατριχιαστικό. 878 01:46:53,865 --> 01:46:55,951 Ώστε εκεί το έκρυβες. 879 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 Προσπάθησα να φερθώ ψύχραιμα, κι έφυγα. Αλλά χρειάστηκα να με σώσετε. 880 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 Αξιολύπητο, το ξέρω. 881 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 Άουτς! 882 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Ο πατέρας μου σκοτώθηκε ανελέητα. 883 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 Ήξερα ότι θα ήταν επικίνδυνο. 884 01:47:57,220 --> 01:48:01,808 Κι όμως, σκέφτηκα ότι μαζί ίσως καταφέρουμε να πετύχουμε τον στόχο. 885 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 Μόνη μου αποφάσισα να σε βοηθήσω. 886 01:48:07,522 --> 01:48:09,316 Αλλά μου φέρεσαι σαν παιδί. 887 01:48:10,150 --> 01:48:13,028 Δεν με εμπιστεύεσαι και φέρεσαι απερίσκεπτα. 888 01:48:14,905 --> 01:48:16,907 Πρέπει να προσέχουμε, αλλά... 889 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 Γιατί βιάζεσαι τόσο; 890 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 Είχα έναν παιδικό φίλο, τον Τοράτζι. 891 01:48:40,472 --> 01:48:43,642 Ήμασταν εγώ, ο Τοράτζι και η φίλη μας η Ούμε. 892 01:48:44,935 --> 01:48:46,686 Ήμασταν αχώριστοι. 893 01:48:51,066 --> 01:48:52,984 Οικία Σουγκιμότο. Μην αναπνέεις. 894 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 Ήδη πέθαναν τρεις από πνευμονοπάθεια. 895 01:48:55,529 --> 01:48:57,822 Καλύτερα να κάψουμε το σπίτι. 896 01:48:57,822 --> 01:49:00,408 - Θα το κάψουμε απόψε; - Κάν' το εσύ. 897 01:49:00,408 --> 01:49:02,452 Ούτε καν, θα πάθω πνευμονοπάθεια. 898 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 Ουμέκο! Σου είπα να μην πλησιάσεις! 899 01:49:12,879 --> 01:49:14,297 Έλα! Γρήγορα! 900 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 Ξέχνα τον Σάιτσι! 901 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 Σάιτσι! 902 01:50:16,443 --> 01:50:18,820 Πόσο χαίρομαι που είσαι καλά. 903 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 Ούμε. 904 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 Αυτή η φωτιά... 905 01:50:26,953 --> 01:50:27,829 Εγώ το έκανα. 906 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 Τι; 907 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 Κανείς δεν θα γυρίσει εδώ πια. 908 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 Φεύγω από το χωριό. 909 01:50:37,088 --> 01:50:39,382 Σάιτσι, πάρε με μαζί σου. 910 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 Μη με πλησιάζεις! Ίσως έχω την αρρώστια! 911 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 Μείνε μακριά! 912 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 Αν δεν έχω συμπτώματα σε έναν χρόνο, υπόσχομαι να επιστρέψω για σένα. 913 01:51:26,721 --> 01:51:28,807 Σάιτσι! Εσύ είσαι; 914 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 Τοράτζι. 915 01:51:31,726 --> 01:51:33,603 Γιατί γύρισες; 916 01:51:33,603 --> 01:51:36,398 Η Ουμέκο είναι γυναίκα μου! Δεν θα την πάρεις! 917 01:51:36,398 --> 01:51:40,026 Θα δουλέψω σκληρά και θα την κάνω πιο ευτυχισμένη από ποτέ! 918 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Πες κάτι! 919 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Να πάρει! 920 01:51:50,537 --> 01:51:51,996 Συγχαρητήρια, Τοράτζι. 921 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 Τοράτζι! 922 01:52:19,023 --> 01:52:21,317 Τοράτζι, όλα θα πάνε καλά. 923 01:52:21,317 --> 01:52:23,611 Θα φροντίσω να σε δει γιατρός. 924 01:52:25,905 --> 01:52:29,033 Η Ουμέκο, λες να με πιστέψει; 925 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 Αν της έλεγα ότι σε έσωσα; 926 01:52:37,333 --> 01:52:38,752 Θα είμαι ο μάρτυράς σου. 927 01:52:39,544 --> 01:52:41,212 Καμάρωνε όσο θες. 928 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 Μετά τον πόλεμο, 929 01:52:47,135 --> 01:52:48,511 πάμε στο Χοκάιντο. 930 01:52:50,680 --> 01:52:54,726 Έχουν ακόμα χρυσό εκεί. 931 01:52:57,645 --> 01:52:59,981 Τα μάτια της Ουμέκο... 932 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 Θέλω να βρω έναν καλό γιατρό... 933 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 Ένας καλός γιατρός... 934 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 για να την εξετάσει. 935 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 Σάιτσι. 936 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 Να προσέχεις την Ουμέκο. 937 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 Τοράτζι. 938 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 Στάσου! 939 01:53:30,595 --> 01:53:31,679 Μην πεθάνεις! 940 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 Τοράτζι! 941 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 Τοράτζι! 942 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Τοράτζι! 943 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 Μη μου πεθάνεις, Τοράτζι! 944 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 Τοράτζι! 945 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 Τοράτζι! 946 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 Στελλάρια. 947 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 Αυτό είναι βαμβατσίδα. 948 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 Ορίστε. 949 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 Είναι άνθος λωτού; 950 01:54:05,421 --> 01:54:06,673 Πώς το κατάλαβες; 951 01:54:08,633 --> 01:54:13,388 Η μαμά έχει καλή όσφρηση που αναπληρώνει την κακή της όραση. 952 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 Με συγχωρείτε, μπορώ να σας βοηθήσω; 953 01:54:25,066 --> 01:54:27,819 Αυτό ανήκει στον Τοράτζι. 954 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 Κατάλαβα. 955 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 Πώς να σας ευχαριστήσουμε; 956 01:54:37,453 --> 01:54:38,705 Ήρθε κάποιος; 957 01:54:41,583 --> 01:54:45,295 Μήπως είστε ο κύριος Σάιτσι Σουγκιμότο; 958 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 Ο Σάιτσι; Είναι όντως αυτός; 959 01:54:54,804 --> 01:54:57,473 Δεν βλέπω καλά πλέον. 960 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 Σάιτσι, γύρισες; 961 01:55:06,441 --> 01:55:09,193 Ποιος είσαι; 962 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 Ίσως μύρισε αίμα πάνω μου. 963 01:55:27,253 --> 01:55:30,173 Ίσως να άλλαξε κάτι από τότε που πήγα στον πόλεμο. 964 01:55:35,470 --> 01:55:37,221 Σκότωσα τόσους ανθρώπους. 965 01:55:38,389 --> 01:55:40,224 Έχω σίγουρη θέση στην κόλαση. 966 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 Αλλά πρώτα θέλω να εκπληρώσω την υπόσχεσή μου στον Τοράτζι. 967 01:55:52,862 --> 01:55:54,822 Να θεραπευτούν τα μάτια της Ούμε. 968 01:55:59,953 --> 01:56:01,496 Γι' αυτό χρειάζομαι λεφτά. 969 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 "Κάντο όργουα γιάκου σακ νο αρανκέπ σινέπ κα ίσαμ". 970 01:56:21,349 --> 01:56:23,768 Η αγαπημένη Αϊνού φράση του άτσα μου. 971 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 Σημαίνει 972 01:56:29,440 --> 01:56:33,236 "Καθετί που στέλνεται από τον ουρανό έχει κι έναν σκοπό". 973 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 Η τραγωδία του πολέμου... 974 01:56:41,911 --> 01:56:43,496 μου είναι ακατανόητη. 975 01:56:45,081 --> 01:56:46,457 Όμως, εσύ επέζησες. 976 01:56:48,960 --> 01:56:51,879 Για όσο θα ζεις, έχεις έναν σκοπό. 977 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 Θα... 978 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 Θα ανακαλύψω γιατί σκότωσαν τον άτσα μου. Θα μάθω την αλήθεια. 979 01:57:06,728 --> 01:57:10,523 Εκπλήρωσε την υπόσχεσή σου με τα λεφτά που θα βρεις. 980 01:57:12,859 --> 01:57:14,402 Αυτός είναι ο σκοπός σου. 981 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 Σουγκιμότο. 982 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 Θα βρούμε τον χρυσό. 983 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 Ναι. 984 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUY 985 01:59:01,259 --> 01:59:03,302 Πάρε αυτά τα λεφτά για την ώρα. 986 01:59:03,302 --> 01:59:07,306 Και μερικά ξένα όπλα από έναν Ρώσο έμπορο. 987 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 Ευχαριστώ, Ναγκακούρα. 988 01:59:12,353 --> 01:59:13,646 ΣΙΝΠΑΤΣΙ ΝΑΓΚΑΚΟΥΡΑ 989 01:59:13,646 --> 01:59:14,564 Ναγκακούρα; 990 01:59:14,564 --> 01:59:16,440 ΣΙΝΣΕΝΓΚΟΥΜΙ, ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ 991 01:59:16,440 --> 01:59:17,692 Των Σινσενγκούμι; 992 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 Γεροξεκούτηδες. 993 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 Θα δημιουργήσετε εκ νέου μια Δημοκρατία του Έζο στο Χοκάιντο; 994 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 Μεγάλα όνειρα δεν κάνετε για μόλις 200 καν ράβδων χρυσού; 995 01:59:33,749 --> 01:59:35,126 Δεν είναι μόνο 200 καν. 996 01:59:38,421 --> 01:59:39,630 Είναι 20.000. 997 01:59:41,674 --> 01:59:47,096 Ο Νόπερα-Μπο μου το είπε κρυφά, γνωρίζοντας ότι έχουμε τον ίδιο στόχο. 998 01:59:48,931 --> 01:59:51,893 Είκοσι χιλιάδες καν ράβδων χρυσού. 999 01:59:54,187 --> 01:59:57,023 Τώρα το όνειρο δεν μοιάζει και τόσο μεγάλο, έτσι; 1000 01:59:57,023 --> 02:00:00,401 Ο υπολοχαγός Τσουρούμι είναι ευφυής στρατιωτικός. 1001 02:00:01,319 --> 02:00:07,158 Είμαι σίγουρος ότι γνωρίζει την αληθινή αξία των ράβδων χρυσού. 1002 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 Από την έκφρασή του, 1003 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 κατάλαβα ότι είναι αποφασισμένος. 1004 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 Το Χοκάιντο 1005 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 θα γίνει πεδίο μάχης. 1006 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 Εδώ είστε! 1007 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 Γιατί ήρθε κι αυτός; 1008 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 Ας ξεγελάσουμε την Έβδομη Μεραρχία και τον Χιτζικάτα 1009 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 και ας μοιραστούμε τον χρυσό οι τρεις μας! 1010 02:01:18,396 --> 02:01:19,355 Κάνει κρύο! 1011 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 Τι τρέχει, Ασίρπα; 1012 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 Πρώτη φορά τρως σάκουρα-νάμπε; 1013 02:01:30,074 --> 02:01:35,204 Δώσε βάση. Βουτάς το κρέας στο χτυπητό αυγό έτσι. 1014 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 Έτσι; 1015 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 Ναι. 1016 02:01:37,540 --> 02:01:39,333 Το πασαλείβεις με το αυγό και... 1017 02:01:43,546 --> 02:01:45,923 Τι ωραίο! Είναι πεντανόστιμο. 1018 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 Το κρέας αλόγου ταιριάζει με την έντονη γεύση του μίσο. 1019 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Σουγκιμότο. Έχει οσόμα μέσα; 1020 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 Ασίρπα... 1021 02:02:04,233 --> 02:02:08,195 Πρέπει πάντα να βάζεις μίσο μέσα στο σάκουρα-νάμπε. 1022 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 Εντάξει. Ας φτιάξουμε άλλο, χωρίς μίσο. 1023 02:02:16,787 --> 02:02:17,705 Τι; 1024 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 Ασίρπα; 1025 02:02:46,942 --> 02:02:48,194 Τι νόστιμο οσόμα! 1026 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 Δεν είναι κακά. 1027 02:02:53,199 --> 02:02:56,243 Δεν ξέρω τι γίνεται εδώ, αλλά μάλλον της αρέσει. 1028 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 Χίνα. Κι άλλο οσόμα, παρακαλώ. 1029 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 Όντως χίνα. 1030 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 Α... σίρ... πα... 1031 02:07:45,532 --> 02:07:49,870 {\an8}Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης