1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:40,999 KANTO ORWA YAKU SAK NO 4 00:00:40,999 --> 00:00:44,836 ARANKEP SINEP KA ISAM 5 00:00:44,836 --> 00:00:49,049 "IL N'EXISTE RIEN DANS CE MONDE QUI N'AIT UN RÔLE À JOUER" 6 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 1904 AN 37 DE L'ÈRE MEIJI 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Lors de la guerre russo-japonaise, 8 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 la bataille de la Colline 203 fut l'une des plus sanglantes. 9 00:01:29,547 --> 00:01:32,884 Au total, 130 000 soldats japonais furent déployés sur le front 10 00:01:32,884 --> 00:01:38,014 dans le but de capturer Port Arthur, la base navale russe. 11 00:01:38,598 --> 00:01:41,601 Parmi les blessés ou les morts, on compte 60 000 Japonais, 12 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 et 46 000 Russes. 13 00:01:52,487 --> 00:01:57,951 Ce champ de bataille infernal ne laissa presque aucun survivant. 14 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Trop acide. 15 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 Je meurs de faim. 16 00:02:54,507 --> 00:02:59,762 Je suis prêt à bouffer du cadavre de Russe si ça m'évite de crever ici. 17 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 Pas toi, Toraji ? 18 00:03:05,143 --> 00:03:05,977 Si. 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Feu ! 20 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 Feu ! 21 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Feu ! 22 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 Feu ! 23 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Feu ! 24 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 Chargez ! 25 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 À l'attaque ! 26 00:04:05,286 --> 00:04:06,246 Il y a une brèche ! 27 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Non ! 28 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 Saichi ! 29 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 Je suis... 30 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 Sugimoto l'immortel ! 31 00:07:16,269 --> 00:07:21,941 GOLDEN KAMUI 32 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 DEUX ANS PLUS TARD, HOKKAIDO 33 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Ça avance la prospection ? 34 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 Non, rien. 35 00:07:56,058 --> 00:07:58,728 J'ai fait tout ce chemin jusqu'à ce trou paumé 36 00:07:58,728 --> 00:08:01,689 à Hokkaido dans l'espoir de faire fortune. 37 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 Mais il n'y a pas un gramme d'or ici. 38 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 J'ai causé avec des vétérans. 39 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 Ils t'ont donné le surnom de "Sugimoto l'immortel", pas vrai ? 40 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 Même avec une blessure mortelle, tu es en pleine forme le lendemain. 41 00:08:18,831 --> 00:08:24,253 Coup de baïonnette, balles de mitrailleuse, rien ne te tue. 42 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 C'est vrai ? 43 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 Oui, je n'arrive pas à mourir. 44 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Où est ta médaille alors ? 45 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 Sans ce supérieur insupportable que j'ai failli tuer, 46 00:08:39,727 --> 00:08:42,396 on m'aurait décerné l'ordre du Milan d'or 47 00:08:42,396 --> 00:08:45,358 et je serais en train de profiter d'une retraite douillette. 48 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Ah oui ? 49 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 Bref, on s'en fout. 50 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 Tu veux entendre une histoire intéressante ? 51 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 Une histoire d'or. 52 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 De l'or ? 53 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 À l'époque, à Hokkaido, 54 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 on trouvait des pépites d'or de la taille de fèves de soja dans toutes les rivières. 55 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 Une vraie ruée vers l'or. 56 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 Afin de s'opposer à la persécution des Japonais et au vol de leurs terres, 57 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 un groupe d'Aïnous a constitué un trésor de guerre. 58 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 De l'or à foison. 59 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Puis, un type a tout volé. 60 00:09:44,125 --> 00:09:46,502 Il a massacré tous les Aïnous jusqu'au dernier. 61 00:09:49,130 --> 00:09:51,507 Il y en avait pour 200 kan d'or. 62 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Ça représente 800 000 yens d'or. 63 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 Après avoir caché l'or quelque part à Hokkaido, le type a été arrêté 64 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 et jeté en prison. 65 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 En enfer aux confins du monde, à la prison d'Abashiri. 66 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 Parle ! 67 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 Tu l'as caché où ? 68 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 Ils ont beau eu le torturer, il n'a jamais craché le morceau. 69 00:10:20,036 --> 00:10:25,207 À la fin, ils ont sectionné son tendon d'Achille pour l'empêcher de s'évader. 70 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 Il avait des amis dehors, mais il n'a jamais écrit à personne. 71 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 Les gardes auraient confisqué les lettres. 72 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 Il ne pouvait pas non plus transmettre un mot en secret pour être libéré. 73 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 Les gardes leur fouillaient le cul avec une lampe torche. 74 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 Tu aurais fait quoi à sa place ? 75 00:10:46,729 --> 00:10:51,442 Comment communiquer l'emplacement du trésor à une personne extérieure ? 76 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 Va droit au but. Comment il a fait ? 77 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 Avec des tatouages. 78 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 Il a mélangé sa salive avec du charbon récupéré pendant les travaux forcés. 79 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Puis, avec une aiguille pour injecter la substance, 80 00:11:10,961 --> 00:11:17,593 il a tatoué les coordonnées du trésor sur le corps de ses codétenus. 81 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 Les tatouages de tous les détenus formaient un code unique. 82 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 Puis, il a dit aux détenus : 83 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 "Évadez-vous. Je donnerai la moitié de l'or à celui qui réussit." 84 00:11:35,861 --> 00:11:38,197 Ayant entendu les rumeurs sur les tatouages, 85 00:11:38,197 --> 00:11:42,201 des soldats-paysans ont forcé les détenus à sortir de prison, 86 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 soi-disant pour les transférer. 87 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 L'armée était aussi après l'or. 88 00:11:47,498 --> 00:11:51,585 Mais c'était le moment que les détenus attendaient. 89 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 Ils ont tué tous les soldats... 90 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 et ils ont disparu dans les bois. 91 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 Qu'est-il arrivé aux évadés et à l'or ? 92 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Personne ne sait. 93 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 Encore une histoire à dormir debout. 94 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 Quel froid. 95 00:13:12,208 --> 00:13:13,959 Toraji ! 96 00:13:28,140 --> 00:13:29,183 J'en ai trop dit. 97 00:13:33,562 --> 00:13:36,857 Tu veux voir si je suis vraiment immortel ? 98 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 Ce n'était pas qu'une histoire farfelue en fin de compte. 99 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 Hé. 100 00:14:51,682 --> 00:14:52,641 Un ours brun ? 101 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 Tu es donc l'un des prisonniers de l'histoire. 102 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 {\an8}ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA TAKECHIYO GOTO 103 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 Une Aïnoue... 104 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 Pousse-toi. 105 00:17:11,030 --> 00:17:14,408 Même empoisonné, un ours brun est capable de faire dix pas. 106 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 Il est mort ? 107 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 Sa fourrure n'est plus hérissée. Il est mort. 108 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 Qu'est-ce que tu fais ? 109 00:17:32,801 --> 00:17:35,888 Je retire la viande autour de la flèche empoisonnée. 110 00:17:35,888 --> 00:17:38,098 Sinon la viande et la fourrure vont pourrir. 111 00:17:43,103 --> 00:17:44,271 Il est mort ? 112 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 Oui, je l'ai trouvé enterré, les boyaux dévorés. 113 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 Sûrement par cet ours. 114 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 Il est sorti de ce trou. 115 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 C'est étrange. 116 00:17:56,033 --> 00:18:00,287 L'estomac d'un ours sorti d'hibernation est petit, il ne mange pas tout de suite. 117 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 Tiens, regarde. Son estomac est vide. 118 00:18:11,006 --> 00:18:15,636 Donc, un autre ours a dévoré le vieux ? 119 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 Seuls les matakarip mangent de la viande à cette époque. 120 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Des matakarip ? 121 00:18:27,106 --> 00:18:29,024 "Ceux qui se déplacent en hiver" en aïnou. 122 00:18:30,359 --> 00:18:33,987 Des ours qui n'hibernent pas, ils sont agressifs et dangereux. 123 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 Si on leur enlève leur proie, ils la traqueront jusqu'au bout. 124 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Laisse-le derrière toi. 125 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 Je refuse. Je ne peux pas abandonner ce corps. 126 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 C'est un proche ? Un ami ? 127 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Non, pas vraiment. 128 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Alors, tu devras tuer le matakarip. 129 00:18:58,220 --> 00:19:00,806 Si tu n'es pas prêt, laisse-le. 130 00:19:01,473 --> 00:19:02,975 Les faibles périssent. 131 00:19:13,610 --> 00:19:14,486 En vérité... 132 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 C'est une histoire fascinante. 133 00:19:28,709 --> 00:19:32,379 Si c'est vrai, je ne laisserai pas un ours brun le dévorer. 134 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 Tu as l'habitude de chasser les ours bruns. Aide-moi. 135 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 Mais j'imagine que c'est dur à croire. 136 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 J'y crois. 137 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 Mon aca était l'un des Aïnous tués là-bas. 138 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 "Aca" ? 139 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 Ça veut dire "père". 140 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 Ramasse du bois. 141 00:20:03,994 --> 00:20:06,580 On se servira de la lumière du feu pour viser l'ours. 142 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 Le cadavre servira d'appât pour notre embuscade. 143 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 Attends. 144 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 Qu'y a-t-il ? 145 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Son tatouage est sectionné au niveau des lignes médianes de son corps. 146 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 C'est ce qu'on fait aux ours et aux cerfs avant de les écorcher. 147 00:20:33,732 --> 00:20:35,359 Pour quelle raison ? 148 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 Ce corps était destiné à être écorché. 149 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 Il n'avait jamais prévu de partager l'or. 150 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 Attends. Si on écorche sa peau avant que l'ours n'arrive... 151 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Pas le temps. 152 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 Ramasse du bois. Prends de la sitat aussi. 153 00:20:53,043 --> 00:20:53,919 De la quoi ? 154 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 Sitat. De l'écorce de bouleau. 155 00:20:57,881 --> 00:21:01,093 C'est riche en huile et ça brûle bien. Ça fait une bonne torche. 156 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Ne tire pas ! 157 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Ne tire pas ! Ce sera moi que tu toucheras ! 158 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Je suis Sugimoto l'immortel ! 159 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 Tu es vivant ? 160 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 J'ai encore survécu. 161 00:24:11,324 --> 00:24:13,076 Mon aca aussi avait perforé 162 00:24:13,076 --> 00:24:15,579 le cœur d'un ours qui était retombé sur lui. 163 00:24:15,579 --> 00:24:19,082 C'est une tactique qu'utilisent les chasseurs aïnous au péril de leur vie. 164 00:24:19,082 --> 00:24:20,709 Étonnant que tu la connaisses. 165 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 J'ai juste agi par instinct. 166 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 Pas mal pour un Japonais. 167 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 Saichi Sugimoto. 168 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 Asirpa. 169 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 Ça fait cinq ans. 170 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 Quand mon père et les autres Aïnous ont été retrouvés, 171 00:25:10,133 --> 00:25:13,428 leurs corps étaient déchiquetés et éparpillés. 172 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 J'ignorais que l'assassin de mon père était un détenu de la prison d'Abashiri. 173 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 Tiens, c'est à toi, Sugimoto. 174 00:25:28,777 --> 00:25:30,445 Mets ça dans ta gamelle. 175 00:25:31,696 --> 00:25:32,656 C'est quoi ? 176 00:25:32,656 --> 00:25:34,574 La vésicule biliaire de l'ours. 177 00:25:34,574 --> 00:25:37,661 Une fois séchée, ça se vend à prix d'or comme médicament. 178 00:25:37,661 --> 00:25:39,621 On ne gaspille rien de l'ours. 179 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 On mange sa viande et on vend sa fourrure. 180 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 Tu l'as tué. C'est ton droit de le réclamer. 181 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 Asirpa, c'est aussi ton droit. 182 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 L'autre me va. 183 00:25:52,717 --> 00:25:56,179 Les Aïnous ne mangent pas la viande d'un ours qui a tué un humain. 184 00:25:56,930 --> 00:26:00,850 Un ours qui a fait du mal devient un esprit maléfique, un wen Kamui, 185 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 puis il est envoyé en enfer, le teine pokna mosir. 186 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 Je ne veux pas tuer d'humains non plus. 187 00:26:12,404 --> 00:26:15,115 Donc, on va en enfer si on tue des gens ? 188 00:26:28,044 --> 00:26:30,672 J'aurai la meilleure place là-bas. 189 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 Le coupable est vivant en prison. 190 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 Il n'a pas encore été exécuté. 191 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 Mais une fois l'or retrouvé, c'en sera fini de lui. 192 00:26:43,310 --> 00:26:46,855 Retrouver l'or, c'est venger la mort de ton père. 193 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 Aca... 194 00:26:58,199 --> 00:26:59,618 Je ferai le sale boulot. 195 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 Je te demande juste de partager ton savoir. 196 00:27:06,416 --> 00:27:08,335 Collaborons pour retrouver l'or. 197 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 Ensemble, on sera inarrêtables. 198 00:27:18,970 --> 00:27:21,097 Il me faut une petite part du magot. 199 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 Pourquoi tu as besoin d'argent ? 200 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 C'est comme ça. 201 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 D'accord, je t'aiderai. Mais... 202 00:27:45,121 --> 00:27:46,373 Promets-moi une chose. 203 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 Ne tue personne. 204 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 Tu m'expliques ? 205 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 Si tu places une branche contre un arbre où les écureuils se nourrissent, 206 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 ils choisiront ce passage plus facile pour descendre. 207 00:28:21,491 --> 00:28:24,035 Je vais installer un piège dessus. 208 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Quand l'écureuil passera sa tête à travers... 209 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 il s'étranglera. 210 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 Mais j'aime bien les écureuils. 211 00:28:37,674 --> 00:28:39,008 Moi aussi. 212 00:28:39,008 --> 00:28:41,928 Ils se nourrissent de noix, leur viande est délicieuse. 213 00:28:41,928 --> 00:28:43,304 Leur fourrure se vend bien. 214 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 Installons plus de pièges. 215 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 Ça guérit déjà. 216 00:28:54,733 --> 00:28:57,944 Oui. Je guéris plus vite que la plupart des gens. 217 00:29:06,619 --> 00:29:09,497 Si les évadés recherchent cet or, 218 00:29:09,497 --> 00:29:12,000 ils ne fuiront pas vers l'île principale. 219 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 Ils sont encore quelque part à Hokkaido. 220 00:29:14,544 --> 00:29:15,920 Hokkaido est immense. 221 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 On ne survit pas en se cachant en montagne. 222 00:29:19,382 --> 00:29:22,385 Un étranger se fera remarquer dans une petite communauté. 223 00:29:22,385 --> 00:29:25,054 Ils chercheront une grande ville pour passer inaperçus. 224 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 Les grandes villes d'Hokkaido sont Sapporo, Hakodate, Asahikawa... 225 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 et celle-ci : Otaru. 226 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 {\an8}OTARU 227 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 Otaru a connu son essor en tant que ville côtière. 228 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 Son quartier d'affaires était surnommé le "Wall Street du nord". 229 00:30:23,988 --> 00:30:25,240 Comment les trouver ? 230 00:30:26,825 --> 00:30:28,701 Ils ont ces tatouages... 231 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Dis l'ancien, tu es un habitué ? 232 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 Oui, je viens tous les jours. 233 00:30:43,508 --> 00:30:47,303 Tu n'as pas vu un type avec des tatouages étranges récemment ? 234 00:30:47,303 --> 00:30:48,263 C'est-à-dire ? 235 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 Des courbes et des lignes qui se croisent. 236 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 Non, pas vu. 237 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 Pourquoi ? 238 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 Oh, comme ça. 239 00:31:08,700 --> 00:31:13,037 Par contre, je n'ai jamais vu un corps comme le tien. 240 00:31:15,039 --> 00:31:17,250 C'est insensé que tu sois encore en vie. 241 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 Qu'est-ce que tu veux, gamine ? 242 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Tu as déjà vu un tatouage comme ça ? 243 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 Non, jamais. 244 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 Hé ! Que vient faire une jeune Aïnoue dans le coin ? 245 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 Arrête, laisse-la tranquille. 246 00:31:49,699 --> 00:31:51,576 Tu as quel âge ? 247 00:31:51,743 --> 00:31:53,953 Ton visage n'est pas encore tatoué. 248 00:31:55,121 --> 00:31:57,373 Je pourrais te vendre comme esclave. 249 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 Hé. 250 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 Tu as déjà eu un client avec un tatouage comme ça ? 251 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Mais... 252 00:32:13,932 --> 00:32:18,519 Un type est déjà venu me poser la même question. 253 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 Quelqu'un d'autre a eu la même idée. 254 00:32:22,565 --> 00:32:24,192 - Ne le tue pas. - Je sais. 255 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 Merde ! 256 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 {\an8}ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA KANJIRO KASAHARA 257 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 {\an8}ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA YOSHITAKE SHIRAISHI 258 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Où sont les autres détenus ? 259 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 Qu'est-ce que j'en sais ? 260 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 Toi aussi, tu traques les détenus ? 261 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 Celui qui a orchestré cette évasion est un monstre absolu. 262 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 Retourne chasser des lapins... 263 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 Si le code ne fonctionne que si vous êtes tous ensemble, 264 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 pourquoi vous êtes-vous dispersés ? 265 00:33:56,034 --> 00:33:57,452 C'était un bain de sang. 266 00:33:59,328 --> 00:34:03,458 Tous les détenus se sont mis à s'entre-tuer. 267 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 On s'est enfuis en plein chaos et on se cache depuis. 268 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 Certains d'entre vous ont compris que vous deviez être écorchés. 269 00:34:16,304 --> 00:34:19,057 Quoi ? Nous enlever la peau ? 270 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 Tu ne savais pas ? 271 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 On vous a tatoués dans l'idée de vous écorcher par la suite. 272 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 Une fois refroidis, vous ne sentirez rien quand je vous écorcherai. 273 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 Arrête, Sugimoto ! 274 00:34:41,954 --> 00:34:45,625 N'oublie pas ta promesse. Je ne t'aiderai pas si tu les tues. 275 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 Asirpa, joue un peu le jeu. 276 00:34:55,968 --> 00:34:58,513 J'allais les effrayer un peu pour les faire parler. 277 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Quoi ? 278 00:35:05,228 --> 00:35:08,064 Pas mal, Asirpa. Tu es douée. 279 00:35:09,065 --> 00:35:11,484 Mon père était doué avec ses mains aussi. 280 00:35:12,401 --> 00:35:15,446 Il a sculpté ce menokomakiri pour moi. 281 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 En appréhender deux d'un coup, c'est un bon début. 282 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 Cette jeune Aïnoue, c'est ta petite chienne ? 283 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 Tu veux que je te coupe la langue ? 284 00:35:47,228 --> 00:35:48,896 Ne fais pas ça, Sugimoto. 285 00:35:48,896 --> 00:35:50,940 Ça ne me dérange pas. J'ai l'habitude. 286 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 Tu n'as pas à t'y habituer. 287 00:35:59,532 --> 00:36:02,160 L'homme qui vous a tatoués. À quoi il ressemble ? 288 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 "Noppera-bo." 289 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 C'était son surnom. 290 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 Il n'a pas de visage. 291 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 Hé ! Non ! 292 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Sauvez-moi ! 293 00:36:31,606 --> 00:36:33,774 Vite ! Sauvez-moi ! 294 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 Je fais un écran de fumée ! 295 00:36:35,234 --> 00:36:36,777 Compris. Je te couvre. 296 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 Un revolver Type 26. 297 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 Ça ne m'atteindra pas. 298 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 SEPTIÈME DIVISION HYAKUNOSUKE OGATA 299 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 La 7e division... 300 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Et toi, enfoiré, t'es de quelle unité ? 301 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 Reste ici. 302 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 La 7e division est l'unité d'élite de l'armée. 303 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 J'étais dans la Première division, mais j'ai été révoqué après mon service. 304 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 Je vois. 305 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 On s'est peut-être croisés à la Colline 203 alors. 306 00:38:23,134 --> 00:38:26,095 Tu ferais mieux de me remettre ce cadavre. 307 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 Tu n'as pas idée dans quel jeu risqué tu t'engages. 308 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 Sugimoto ! Ne le tue pas ! 309 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Sugimoto de la Première division... 310 00:38:56,500 --> 00:38:57,585 Sugimoto l'immortel. 311 00:39:29,784 --> 00:39:32,953 Si on l'avait relâché, son unité nous aurait pourchassés. 312 00:39:32,953 --> 00:39:34,372 C'était pour le mieux. 313 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 Pourquoi on t'appelle "Sugimoto l'immortel" ? 314 00:39:45,716 --> 00:39:48,469 Même avec une blessure grave, je ne meurs pas. 315 00:39:51,764 --> 00:39:55,643 Au combat, il y a une règle d'or pour survivre. 316 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Tuer ou se faire tuer. 317 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 Les faibles périssent. 318 00:40:09,073 --> 00:40:10,491 Tu as dit la même chose. 319 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 Vlan ! 320 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Merde ! 321 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 Bordel, c'est gelé ! 322 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 Ma tête va exploser ! 323 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 C'est mort, ça ne s'allume pas. 324 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 Le pistolet... 325 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 Merde ! Il est là-bas... 326 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 Les balles... Merde, elles sont tombées. 327 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 Bordel ! Je suis immortel ! 328 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 Je suis Sugimoto l'immortel ! 329 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 Hé ! Qu'est-ce que tu fais ? 330 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 Si tu ne veux pas mourir, trouve les balles dans la rivière ! 331 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Hé ! Faisons un marché ! 332 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 Je t'aiderai si tu me laisses partir ! 333 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 Je m'en fous de ton marché ! 334 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 Ta gueule ! On a un marché ou non ? 335 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 D'accord, mais cherche une balle ! 336 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 Pour crocheter une cellule de prison, au cas où ! 337 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 Avec ce froid, j'avais oublié ! 338 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 Donne-la-moi ! 339 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 C'est parti... 340 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 Il paraît qu'on est 24 à avoir des tatouages. 341 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 Une vraie bande de tarés. 342 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 Surtout... 343 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 le boss qui a planifié notre évasion. 344 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 Il est comment ? 345 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 Un vieux crouton. 346 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 Quand il était à Abashiri, c'était un détenu modèle. 347 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 Mais crois-moi, c'était un loup déguisé en agneau. 348 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 Pendant l'évasion, 349 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 il a pris le sabre d'un soldat et il les a massacrés en un rien de temps. 350 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 J'ai appris plus tard 351 00:43:32,985 --> 00:43:37,531 que c'était un samouraï du shogunat, un vétéran de la bataille de Hakodate. 352 00:43:38,032 --> 00:43:43,245 Le démon du Shinsengumi en personne, Toshizo Hijikata. 353 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 Toshizo Hijikata ? Il est mort à Hakodate. 354 00:43:50,336 --> 00:43:52,755 Vérifie toi-même si tu ne me crois pas. 355 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 Écoute-moi bien. 356 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 Noppera-Bo nous a dit... 357 00:44:02,306 --> 00:44:05,059 "Allez à Otaru." 358 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA TOSHIZO HIJIKATA 359 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama. 360 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 ÉVADÉ DE LA PRISON D'ABASHIRA TATSUMA USHIYAMA 361 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 Tu m'as balancé ? 362 00:45:05,536 --> 00:45:09,707 Tu pensais pouvoir fendre une tête aussi dure ? 363 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 Évidemment. 364 00:45:16,797 --> 00:45:17,673 Regarde. 365 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 On n'aura pas à s'entre-tuer si on copie le tatouage. 366 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 Unissons nos forces, Ushiyama. 367 00:45:31,186 --> 00:45:34,440 Ce qu'il nous faut, c'est une relation mutualiste. 368 00:45:35,691 --> 00:45:38,193 Que comptes-tu faire en rassemblant des gens ? 369 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 On va affronter la 7e division. 370 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 Tu comptes combattre l'armée impériale avec une vieille épée pareille ? 371 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 Quel que soit leur âge... 372 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 Les hommes rêvent de brandir une épée. 373 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 Shiraishi, c'est ça ? 374 00:46:12,770 --> 00:46:15,564 Oublie l'or et quitte Hokkaido immédiatement. 375 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 Il n'y a pas que les prisonniers qui en ont après ton tatouage. 376 00:46:18,609 --> 00:46:22,613 Je sais. Tu parles de la 7e division de l'armée ? 377 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 Ils vont écorcher tous les évadés qu'ils capturent. 378 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 Sans peau, tu auras du mal à courir. 379 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 Je suis Yoshitake Shiraishi, le roi de l'évasion. 380 00:46:43,842 --> 00:46:46,887 J'ai toujours réussi à m'évader, quelle que soit la prison. 381 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 Même si on m'attrape, je disparais dans un nuage de fumée. 382 00:46:54,102 --> 00:46:58,857 Au revoir, Sugimoto l'immortel ! À plus, Asirpa ! 383 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 Je n'ai jamais mangé d'écureuil. 384 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 KUCA (LA CABANE DU CHASSEUR) 385 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 Les écureuils sont petits, je vais les hacher pour en faire du citatap. 386 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 Dans un citatap, rien n'est gaspillé. 387 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 Citatap ? 388 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 Citatap signifie "quelque chose qu'on hache". 389 00:47:42,317 --> 00:47:44,653 Prends le relais, Sugimoto, je suis fatiguée. 390 00:47:44,653 --> 00:47:47,489 On dit "on", parce qu'on hache à tour de rôle. 391 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 Dis citatap quand tu le haches. 392 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 C'est la tradition aïnoue ? 393 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 Non, notre tradition familiale. 394 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 Selon mon aca, c'est ma mère décédée qui a lancé cette tradition. 395 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 Citatap. Citatap. Citatap... 396 00:48:17,853 --> 00:48:20,397 En général, le citatap se mange cru. 397 00:48:20,397 --> 00:48:22,941 Mais pour ton palais délicat, 398 00:48:22,941 --> 00:48:24,276 j'en ferai un ohaw. 399 00:48:24,943 --> 00:48:25,819 Un ohaw ? 400 00:48:25,819 --> 00:48:26,904 C'est une soupe. 401 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Ce citatap est fait avec tout le sang et les os, 402 00:48:32,326 --> 00:48:34,453 pour lui donner un goût riche et salé. 403 00:48:34,453 --> 00:48:36,914 Asirpa, tu en sais des choses. 404 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 C'est mon aca qui m'a tout appris. 405 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Tiens. Mange. 406 00:48:44,046 --> 00:48:45,297 Merci. 407 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 C'est succulent ! 408 00:48:54,139 --> 00:48:57,351 La viande a un petit goût de noisette. 409 00:48:57,351 --> 00:49:02,272 J'aime la texture du cartilage qui croustille dans les boulettes. 410 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 Hinna. Hinna. 411 00:49:06,276 --> 00:49:07,736 Ça veut dire quoi ? 412 00:49:07,736 --> 00:49:09,029 Des paroles de gratitude. 413 00:49:12,324 --> 00:49:13,659 Tu sais quoi, Asirpa ? 414 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 C'est délicieux comme ça, 415 00:49:16,536 --> 00:49:19,581 mais tu ne crois pas que du miso irait bien avec ? 416 00:49:19,581 --> 00:49:20,540 C'est quoi ? 417 00:49:21,124 --> 00:49:24,127 Tu ne sais pas ? C'est ça. 418 00:49:26,838 --> 00:49:30,884 Sugimoto, c'est... du osoma ! 419 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - Osoma ? - Du caca ! 420 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 Ce n'est pas du caca, mais du miso. 421 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 C'est du caca ! 422 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 Non, c'est pas du caca. 423 00:49:39,393 --> 00:49:40,852 C'est bon. Goûte. 424 00:49:40,852 --> 00:49:43,647 Je ne mangerai jamais de caca de ma vie ! 425 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 C'est parfait. 426 00:50:00,205 --> 00:50:03,291 En tant que Japonais, on ne peut pas se passer de miso. 427 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 Cet homme mange du caca et il aime ça. 428 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 Hinna. Hinna. 429 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 Tais-toi ! 430 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 LIEUTENANT DE LA SEPTIÈME DIVISION TOKUSHIRO TSURUMI 431 00:50:48,545 --> 00:50:51,548 Il serait mort si on l'avait trouvé plus tard. 432 00:50:51,548 --> 00:50:54,718 C'est un miracle qu'il ait rampé jusqu'ici avec ces blessures. 433 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 Qui t'a fait ça, caporal Ogata ? 434 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 L'im... mor... tel... 435 00:51:34,424 --> 00:51:37,886 S'il y a des stalactites à l'entrée ou si une odeur âcre se dégage, 436 00:51:37,886 --> 00:51:39,805 c'est la tanière d'un ours brun. 437 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 Il y est peut-être. 438 00:51:51,691 --> 00:51:53,193 On le capture ? 439 00:51:53,193 --> 00:51:54,111 Comment ? 440 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 Mon aca était courageux. 441 00:51:56,988 --> 00:52:00,200 Une fois, il a rampé dans une tanière avec une flèche empoisonnée 442 00:52:00,200 --> 00:52:02,077 et a tué un ours brun tout seul. 443 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 Ça m'étonne qu'il n'ait pas été tué. 444 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 Un vieux proverbe aïnou dit : 445 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 "Un ours brun ne tue pas un humain qui entre dans sa tanière." 446 00:52:17,134 --> 00:52:18,343 Hors de question d'entrer. 447 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 Sugimoto, c'est quoi ? 448 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 Quelque chose clignote. 449 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 Merde ! Des jumelles ! 450 00:52:40,907 --> 00:52:42,868 Ils nous ont vus et se sont enfuis. 451 00:52:42,868 --> 00:52:45,912 Une jeune Aïnoue et un homme avec une casquette militaire. 452 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 C'est louche. 453 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 SEPTIÈME DIVISION GENJIRO TANIGAKI 454 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Ils sont quatre ! Ils arrivent vite ! 455 00:53:11,271 --> 00:53:12,647 Coupons par les bambous ! 456 00:53:12,647 --> 00:53:15,108 Ça cachera nos empreintes et ça les ralentira. 457 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 Asirpa ! 458 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 Séparons-nous. Ils ne suivront que mes traces. 459 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 S'ils t'arrêtent, ne te bats pas, donne-leur ça. 460 00:53:38,882 --> 00:53:41,092 Fais comme si tu ne savais rien. Compris ? 461 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 Sugimoto ! 462 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 Ne les combats pas ! 463 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 Je les ai trouvés ! Leur piste mène vers les bambous ! 464 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 Ils se sont séparés. L'Aïnoue est allée par là. 465 00:54:03,490 --> 00:54:07,327 Tanigaki, tu t'occupes de la fille. Noma et Okada, suivez-moi ! 466 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 À vos ordres ! 467 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 Les empreintes s'arrêtent là. 468 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 Elle a dû revenir sur ses pas pour effacer ses traces... 469 00:54:35,522 --> 00:54:37,983 Les animaux le font pour échapper aux prédateurs. 470 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 Maline. 471 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 Descends. Je ne te ferai pas de mal. 472 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 Jeune fille, tu comprends le japonais ? 473 00:55:01,339 --> 00:55:04,509 L'homme avec qui j'étais, il mange de la soupe au caca ! 474 00:55:05,260 --> 00:55:09,347 Mince, je ne comprends rien. 475 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 Je ne mords pas. Maintenant, descends. 476 00:55:41,546 --> 00:55:42,964 Pourquoi tu as ça avec toi ? 477 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Lâche ton arc ! 478 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 Donc, tu m'as compris. 479 00:55:52,849 --> 00:55:55,393 Ton carquois, ta hache et ton couteau. 480 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Lâche tout. 481 00:56:08,156 --> 00:56:09,157 Arrête-toi ! 482 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 Lâche ton arme ! 483 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 Ta baïonnette aussi ! 484 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 Pourquoi tu as fui ? 485 00:56:32,222 --> 00:56:34,474 Vous traquez les braconniers ? 486 00:56:35,683 --> 00:56:37,394 Je chassais le cerf illégalement. 487 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 Une Aïnoue qui connaissait le coin m'accompagnait. 488 00:56:46,069 --> 00:56:48,696 Un de nos hommes a été attaqué près d'ici. 489 00:56:48,696 --> 00:56:50,365 Tu as vu quelqu'un de suspect ? 490 00:56:50,865 --> 00:56:53,410 Non, je n'ai croisé personne. 491 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 Ce visage... Je t'ai vu à l'hôpital de Port Arthur. 492 00:57:01,668 --> 00:57:03,586 Tu faisais partie de la 1re division. 493 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 Sugimoto. Tu es Sugimoto l'immortel ! 494 00:57:07,674 --> 00:57:09,050 L'immortel ? 495 00:57:09,050 --> 00:57:12,220 C'est toi qui as attaqué le caporal Ogata ? 496 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 À terre, les mains derrière le dos ! 497 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Je t'ai dit de t'allonger. 498 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 Hein ? Il a sauté dans le trou. 499 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 Pitoyable. Allez, descendez-le. 500 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 Dire que ce minable est Sugimoto l'immortel. 501 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 - On ne saura rien si on le tue. - Si c'est lui, il ne mourra pas. 502 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 Voyons si la légende est vraie. 503 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Calme-toi. 504 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 Allez, du calme. 505 00:58:27,587 --> 00:58:29,881 Mon grand-père m'a appris la vie en montagne. 506 00:58:29,881 --> 00:58:31,424 En présence d'un ours, reste... 507 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 {\an8}Je ne vais pas t'abandonner, tu peux venir avec moi. 508 00:59:24,936 --> 00:59:29,148 {\an8}Mais je ne te promets pas qu'Asirpa ne fera pas de citatap avec toi. 509 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 Létal, arrête ! 510 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 Tu es le dernier des horkew kamui, le dieu-loup. 511 01:00:03,891 --> 01:00:06,185 Je ne te laisserai pas devenir un wen kamui. 512 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa ! 513 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 C'est Sugimoto. Il est en sécurité. 514 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Écoute-moi. Reste caché. 515 01:00:19,240 --> 01:00:20,783 Sinon, Sugimoto te tuera. 516 01:00:26,372 --> 01:00:29,751 Ne fais de bruit. Ou Asirpa te mangera. 517 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 Bien. Tu es saine et sauve. 518 01:00:35,256 --> 01:00:39,510 Oui, j'ai réussi à m'échapper. Que leur est-il arrivé ? 519 01:00:39,510 --> 01:00:43,222 J'ai plongé dans cette tanière d'ours, et tout va bien maintenant. 520 01:00:43,222 --> 01:00:44,682 Dans la tanière ? 521 01:00:45,391 --> 01:00:48,269 Un ours brun ne tue pas un humain qui entre dans sa tanière. 522 01:00:48,269 --> 01:00:50,229 Tu disais la vérité. 523 01:00:51,814 --> 01:00:54,567 Tu es le seul à l'avoir fait à part mon aca. 524 01:00:58,696 --> 01:01:00,490 Bref, partons d'ici. 525 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 Au fait, Sugimoto, qu'est-ce que tu portes ? 526 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 Sugimoto. 527 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 Sugimoto ! 528 01:01:13,670 --> 01:01:15,421 Laisse-moi regarder. 529 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 Rien. Ce n'est pas important. 530 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 Que comptes-tu faire de cet ourson ? 531 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 Mange-le toute seule, Asirpa. Moi, je ne peux pas. 532 01:01:40,113 --> 01:01:42,031 Quoi ? Je ne vais pas le manger. 533 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 Quand on trouve un bébé animal, on l'élève au kotan. 534 01:01:45,993 --> 01:01:46,953 Le kotan ? 535 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 Le village. 536 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 Les kotan des Aïnous étaient des villages à proximité d'une rivière ou d'un estuaire 537 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 composés de maisons appelées cise. 538 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 Dirigés par leur chef de village, 539 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 les habitants vivaient dans une société bien organisée. 540 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 Asirpa est de retour ! 541 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 Asirpa, comment vas-tu ? 542 01:02:36,043 --> 01:02:37,211 Je vais bien. 543 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 Qui est-ce ? 544 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 Regarde, Asirpa a ramené un sisam avec elle ! 545 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 Ils n'ont pas peur de moi. 546 01:02:53,060 --> 01:02:56,606 Nous, les Aïnous, sommes très curieux. On aime la nouveauté. 547 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 Huci ! 548 01:03:05,573 --> 01:03:08,659 Sugimoto, c'est ma huci du côté de ma mère. 549 01:03:09,535 --> 01:03:10,369 "Huci" ? 550 01:03:10,369 --> 01:03:11,329 Mamie. 551 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 C'est mon ami. 552 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 Tu es la première personne qu'Asirpa amène ici. 553 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 Nous aimerions t'offrir l'hospitalité. 554 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 C'est ma cousine. Elle parle aussi japonais. 555 01:04:10,263 --> 01:04:12,974 Je m'appelle Sugimoto. Tu t'appelles comment ? 556 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 Osoma. 557 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 Ça veut dire caca. Tu te moques de moi ? 558 01:04:18,354 --> 01:04:20,982 C'est vrai. Tout le monde l'appelle Osoma. 559 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 On donne aux enfants des noms cochons 560 01:04:25,444 --> 01:04:29,490 comme siontak et teynesi, c'est pour éloigner les maladies. 561 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 On nous donne un vrai nom plus tard. 562 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 Mais Osoma était faible, donc son vrai nom est aussi Osoma. 563 01:04:38,040 --> 01:04:40,209 Grâce à ça, elle est en bonne santé à présent. 564 01:04:40,209 --> 01:04:44,714 Asirpa, on t'appelait aussi sion... machin quand tu étais petite ? 565 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 Siontak. 566 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 Et ça veut dire ? 567 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 Tas de crottes. 568 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Tout tourne autour du caca. 569 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 Asirpa passe son temps dans les montagnes, 570 01:05:17,914 --> 01:05:21,042 elle est incapable d'accomplir le travail d'une femme. 571 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 Monsieur Sugimoto. 572 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 Veuillez prendre cette jeune femme pour épouse, s'il vous plaît. 573 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 Qu'a dit ta grand-mère ? 574 01:05:39,310 --> 01:05:41,228 Que tu ne devrais pas manger de caca. 575 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 C'est du ohaw de loutre. On appelle les loutres, esaman. 576 01:05:49,070 --> 01:05:51,781 Esaman est un kamui très distrait. 577 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 On dit qu'il faut être prêt à quitter la maison avant de le manger. 578 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 On le fait bouillir avec du pukusa pour éliminer la forte odeur de viande. 579 01:06:02,625 --> 01:06:04,001 Hinna. Hinna. 580 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 Que fait-elle ? 581 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 Elle fait une offrande à son esprit gardien sur son cou. 582 01:06:11,175 --> 01:06:14,512 Selon nos croyances, tous les humains ont un esprit gardien, 583 01:06:14,512 --> 01:06:16,597 un turenpe, dès leur naissance. 584 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 Tu ne l'as jamais fait devant moi. 585 01:06:21,268 --> 01:06:23,521 Seuls les anciens le font au village. 586 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 Les jeunes de nos jours ! 587 01:06:40,663 --> 01:06:44,125 Ça a l'air délicieux. Bon appétit. 588 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 C'est original, le gras fond dans la bouche et a un goût raffiné. 589 01:06:58,431 --> 01:07:00,683 Il y a une autre partie encore plus savoureuse. 590 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 Du ragoût de tête de loutre. Mange, Sugimoto, tu es notre invité. 591 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 Ce serait encore meilleur avec du miso. 592 01:07:20,202 --> 01:07:22,997 Arrête tes bêtises, Sugimoto ! Jette ce caca ! 593 01:07:22,997 --> 01:07:24,081 Grand-mère. 594 01:07:24,081 --> 01:07:26,667 C'est du miso. 595 01:07:29,503 --> 01:07:32,298 Tu la laisses offrir du caca à son esprit gardien ! 596 01:07:32,298 --> 01:07:35,092 Ce n'est pas du caca... Attends. Quoi ? 597 01:07:36,302 --> 01:07:37,678 C'est quoi, ce bâton ? 598 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 Un sutu. 599 01:07:40,139 --> 01:07:41,390 Le bâton du châtiment. 600 01:07:41,390 --> 01:07:45,019 On l'utilise pour punir les voleurs et les assassins. 601 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 Vous allez poursuivre votre voyage ? 602 01:08:09,043 --> 01:08:10,669 Asirpa vous en a parlé ? 603 01:08:15,925 --> 01:08:17,551 Je suis le grand-oncle d'Asirpa. 604 01:08:27,103 --> 01:08:31,857 Asirpa s'est entichée de vous, vous ne pouvez pas être mauvais. 605 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 Mais je m'oppose à la recherche de cet or. 606 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 Ce sont nos ancêtres qui ont réuni cet or. 607 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 Personne n'y avait touché depuis des décennies. 608 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 Cet or maudit est possédé par des démons. 609 01:08:54,130 --> 01:08:56,799 Ne cherchez pas à le récupérer. 610 01:09:02,471 --> 01:09:04,306 C'est le hurlement d'un loup. 611 01:09:04,974 --> 01:09:07,977 J'ai vu un loup blanc protéger Asirpa. 612 01:09:09,478 --> 01:09:15,401 Asirpa et son père ont sauvé ce loup d'une attaque d'un ours brun. 613 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 Ils l'ont appelé Létal, ce qui signifie "blanc". 614 01:09:21,824 --> 01:09:25,202 Asirpa a continué de s'aventurer dans les montagnes avec Létal 615 01:09:25,202 --> 01:09:27,121 même après la mort de son aca. 616 01:09:27,121 --> 01:09:30,791 Mais ils ne sont pas du même monde. 617 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 Un hurlement. 618 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 Non ! Ne l'écoute pas ! 619 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 Attends ! Arrête ! Retourne à l'enclos ! 620 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 Létal ! 621 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 Létal ! Ne pars pas ! 622 01:10:18,214 --> 01:10:20,799 Toi aussi, tu m'abandonnes ? 623 01:10:27,723 --> 01:10:31,977 Ne pars pas. Létal... 624 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 Aca... 625 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 Sugimoto, quand Asirpa est avec vous, elle sourit. 626 01:10:53,791 --> 01:10:55,251 Je vous suis reconnaissant. 627 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 Sugimoto nisipa. 628 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Asirpa anakne kueyam pe ne. 629 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Neita pakno turano an wa unkoraye yan. 630 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 Je comprends. 631 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 Je vois l'amour que porte sa grand-mère à Asirpa. 632 01:11:45,426 --> 01:11:47,136 Et celui de tous les villageois. 633 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 Lieutenant Tsurumi, 634 01:14:19,538 --> 01:14:23,125 ce sera difficile de poursuivre les recherches avec cette neige. 635 01:14:23,125 --> 01:14:26,295 Ces quatre-là sont des montagnards aguerris. 636 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 Tanigaki est un matagi d'Ani de naissance. 637 01:14:29,923 --> 01:14:31,508 Il ne risque pas de se perdre. 638 01:14:32,301 --> 01:14:33,802 Lieutenant Tsurumi ! 639 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 Toi ! Comment oses-tu traîner mes hommes à Otaru sans ma permission ? 640 01:14:45,647 --> 01:14:47,232 Salutations, capitaine Wada. 641 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 Un blessé grave et quatre disparus. 642 01:14:50,861 --> 01:14:53,238 Qu'est-ce que tu fous à Otaru ? 643 01:14:53,238 --> 01:14:55,532 Tu me le paieras, Tsurumi ! 644 01:14:57,159 --> 01:14:58,285 Excusez-moi. 645 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 Depuis qu'un éclat d'obus m'a perforé le crâne à Mukden. 646 01:15:04,124 --> 01:15:07,127 ce liquide gluant coule de temps en temps. 647 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 Tu n'es pas apte à servir en tant que lieutenant avec cette blessure. 648 01:15:13,008 --> 01:15:17,471 Il n'y a plus de place pour toi dans l'armée ! 649 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 Mon lobe frontal a pris un petit coup. 650 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 J'ai un peu tendance à m'emporter. 651 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 À part ça, je suis en pleine forme. 652 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 Tu as perdu la tête. 653 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 Sergent Tsukishima, abats-le ! 654 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 À vos ordres. 655 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 SEPTIÈME DIVISION HAJIME TSUKISHIMA 656 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 Tsukishima, déshabille-le et enterre-le. 657 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 À vos ordres. 658 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 Ça fera pousser de jolies fleurs au printemps. 659 01:16:03,267 --> 01:16:07,646 Nos camarades gisent encore sous les pierres froides de Mandchourie. 660 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 Prodigieux ! 661 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 Bordel ! 662 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - Bon sang ! - On a de belles filles. 663 01:16:33,922 --> 01:16:35,173 Ça y est ! 664 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 Bonjour, monsieur, vous voulez vous amuser ? 665 01:16:43,974 --> 01:16:44,891 Ushiyama... 666 01:16:45,517 --> 01:16:47,936 Ça fait longtemps, Yoshitake Shiraishi. 667 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Pourquoi tu t'enfuis, Shiraishi ? 668 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 Tu es pressé ? 669 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 Ce type est louche. 670 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 Hé, ce type... 671 01:17:21,595 --> 01:17:23,138 Au secours ! 672 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 On m'a agressé aux bains publics ! 673 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 Je suis pourchassé par un mec flippant avec un tatouage bizarre ! 674 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 Un tatouage ? 675 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 C'est lui ! 676 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Arrête ! 677 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 Pousse-toi ! 678 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 Shiraishi ! 679 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 Une grenade. 680 01:18:10,686 --> 01:18:11,561 Une embuscade ? 681 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 Quoi encore ? 682 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 C'est lui ! 683 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 Non ! Oh non ! 684 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Merde ! 685 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 Un homme avec des tatouages a été signalé. 686 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 - Rassemble les soldats. - À vos ordres ! 687 01:19:21,673 --> 01:19:24,384 Ushiyama ! C'est ta faute ce bordel ! 688 01:19:25,010 --> 01:19:26,887 C'est parce que Shiraishi a parlé. 689 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 Enfin un peu d'action. 690 01:19:41,193 --> 01:19:42,319 Des coups de feu. 691 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 J'ai vu des militaires courir là-bas. 692 01:20:05,050 --> 01:20:05,926 Alors ? 693 01:20:05,926 --> 01:20:07,010 Nous avons réussi. 694 01:20:19,523 --> 01:20:23,151 L'un d'eux a été abattu. Les deux autres sont recherchés. 695 01:20:23,151 --> 01:20:26,238 Lieutenant Tsurumi, l'explosion provenait 696 01:20:26,238 --> 01:20:29,074 du premier étage d'un bordel de la rue Sakaimachi. 697 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 Le quartier financier. Je vois... 698 01:20:33,995 --> 01:20:36,331 Tout ça n'était qu'une diversion. 699 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 Leur cible, c'est la banque. 700 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 Ouvre. 701 01:20:54,683 --> 01:20:55,642 Oui, monsieur. 702 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 C'est du travail d'orfèvre. Que cherchaient-ils ? 703 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 On avait de l'argent, mais aussi des titres et des bijoux. 704 01:21:18,540 --> 01:21:23,587 Il y avait aussi des œuvres d'art, comme des peintures et un katana... 705 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 Un katana ? 706 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 L'Izumi no Kami Kanesada. 707 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 Traverse le temps... 708 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 et reviens vers moi ! 709 01:22:06,338 --> 01:22:08,048 Toshizo Hijikata ! 710 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 Reculez ! 711 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 Sale fantôme de Bakumatsu ! 712 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 SEPTIÈME DIVISION YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO 713 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 Qui a posé des questions au sujet d'un tatouage ? 714 01:23:15,699 --> 01:23:17,367 Le type à la casquette militaire. 715 01:23:38,805 --> 01:23:39,889 Ne bouge pas ! 716 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 Tuons-le. 717 01:23:56,781 --> 01:23:57,699 Tuons-le. 718 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 Je peux t'achever quand je veux. 719 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 La spécialité du parc Hanazono d'Otaru, les brochettes de boulettes sucrées. 720 01:24:34,277 --> 01:24:35,487 Bon appétit. 721 01:24:43,453 --> 01:24:44,496 "Immortel." 722 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 "Immortel." 723 01:24:50,502 --> 01:24:53,546 "Im, mor, tel." 724 01:25:00,220 --> 01:25:04,390 Tu as tué le caporal Ogata, n'est-ce pas, Sugimoto ? 725 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 Tu te trompes de personne. Je ne m'appelle pas Sugimoto. 726 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 J'ai vu Sugimoto l'immortel une fois à Port Arthur. 727 01:25:27,288 --> 01:25:30,834 J'étais ébahi en le regardant se battre tel un dieu démoniaque. 728 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 Celui que j'ai vu, c'était toi. 729 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 J'étais dans la Seconde division. Je ne suis pas allé à Port Arthur. 730 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 J'ai appris que tu cherchais un homme tatoué. 731 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 Un yakuza. Il a un tatouage d'ours. 732 01:25:52,397 --> 01:25:58,069 Pourquoi le caporal Ogata a-t-il contacté Sugimoto l'immortel ? 733 01:26:01,531 --> 01:26:05,910 Parce que tu as le code pour les tatouages, hein ? 734 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 Le code ? 735 01:26:09,706 --> 01:26:12,292 Où as-tu caché les peaux humaines tatouées ? 736 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 Ton boss est fou ou quoi ? 737 01:26:22,468 --> 01:26:24,971 Un obus m'a arraché une partie du cerveau. 738 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 Impressionnant, Sugimoto l'immortel. 739 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 Tu n'as même pas sourcillé. 740 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 Tu n'as qu'un seul moyen de survivre. 741 01:26:53,082 --> 01:26:54,459 Travaille pour moi. 742 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 Qu'est-ce que vous mijotez, vous tous ? 743 01:27:01,507 --> 01:27:03,509 D'abord, on financera notre armée. 744 01:27:04,636 --> 01:27:09,265 Ensuite, on anéantira la 7e division pour avoir la mainmise sur Hokkaido. 745 01:27:09,265 --> 01:27:12,560 On exploitera les ressources naturelles au maximum. 746 01:27:13,686 --> 01:27:15,230 L'opium, tu connais ? 747 01:27:15,939 --> 01:27:17,315 Ça te rendra riche. 748 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 On va défricher les forêts pour planter du pavot à opium. 749 01:27:22,528 --> 01:27:25,073 Les orphelins de la guerre, 750 01:27:25,949 --> 01:27:29,244 les parents qui ont perdu leurs fils, les veuves... 751 01:27:29,244 --> 01:27:31,287 On leur fournira un travail stable. 752 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 C'est le moins qu'on puisse faire pour nos camarades tombés. 753 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 Enfin, nous formerons un gouvernement militaire. 754 01:27:44,092 --> 01:27:47,845 L'incompétence du Q.G. impérial nous a forcés à percer la ligne de front, 755 01:27:47,845 --> 01:27:51,099 sacrifiant nos camarades sous la pluie de tirs des canons Maxim. 756 01:27:51,099 --> 01:27:52,392 C'était pareil pour toi. 757 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 On a risqué nos vies sur le champ de bataille, 758 01:27:55,687 --> 01:27:59,107 et on est revenus à la vie civile en tant que vagabonds. 759 01:27:59,107 --> 01:28:00,900 A-t-on été récompensés ? 760 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Notre guerre n'est pas finie. 761 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 Regarde ces pièces d'or. 762 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 {\an8}Je les ai trouvées là où ces Aïnous ont été assassinés. 763 01:28:20,837 --> 01:28:24,257 Les Aïnous ont dû les fabriquer en faisant fondre des pépites d'or. 764 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 {\an8}L'or existe vraiment. 765 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 Alors, Sugimoto ? 766 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 Vas-tu combattre à nos côtés ? 767 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 Je ne peux pas. 768 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 {\an8}Tu veux que je t'achève ? 769 01:29:02,962 --> 01:29:05,673 C'est une chaussette que Sugimoto a oubliée. 770 01:29:06,174 --> 01:29:07,258 C'est son odeur. 771 01:29:21,773 --> 01:29:23,024 Oui ! 772 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 Attends avant de crever. Espèce de ravioli embroché ! 773 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 Il paraît que les blessures de Sugimoto l'immortel guérissent en un jour. 774 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 Si on lui retire tous ses boyaux, tu crois que ça va guérir, Kohei ? 775 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 Si on le tue, on ne saura pas où sont les tatouages, Yohei. 776 01:30:01,479 --> 01:30:03,815 On peut lui couper les doigts un par un, 777 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 jusqu'à ce qu'il nous dise où ils sont. 778 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 Il est là ? 779 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 Aïe ! 780 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 Hein ? 781 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 Quoi ? 782 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 Tu es la jeune Aïnoue de l'autre jour ! 783 01:30:41,060 --> 01:30:42,687 Sugimoto est là ? 784 01:30:42,687 --> 01:30:45,106 Comme s'il était ici. Il n'y a que moi ! 785 01:30:45,106 --> 01:30:48,943 C'est étrange. Je lui ai fait sentir la chaussette de Sugimoto. 786 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 La chaussette ? 787 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 On a dû échanger nos chaussettes sans faire exprès. 788 01:30:55,950 --> 01:30:56,826 Dégoûtant. 789 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 Je parie que Sugimoto t'a trahie. 790 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 Il s'est enfui avec les tatouages ? 791 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 Tais-toi ! 792 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 Aïe ! Ça fait mal ! 793 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 Ne le mange pas. 794 01:31:15,511 --> 01:31:19,390 J'ai vu les types de la 7e division emmener Sigumoto à leur base. 795 01:31:19,390 --> 01:31:20,516 Emmène-moi là-bas. 796 01:31:20,516 --> 01:31:21,767 Oublie ça ! 797 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 C'est sans doute trop tard. 798 01:31:28,774 --> 01:31:32,403 Il y a assez de poison sur cette flèche pour te tuer sur-le-champ. 799 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 La base de la Septième division. 800 01:31:43,080 --> 01:31:47,251 S'en prendre à eux, c'est une mission suicide. 801 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 Je vais vous dérouiller, comme ça je pourrai vous distinguer. 802 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 Fais gaffe à ce que tu dis, connard. 803 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 Yohei ! 804 01:32:15,696 --> 01:32:16,989 Sugimoto ! 805 01:32:23,746 --> 01:32:25,289 Enfoiré ! 806 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 La chance de Sugimoto l'immortel a dû l'abandonner. 807 01:32:36,592 --> 01:32:37,885 Non... 808 01:32:38,928 --> 01:32:39,804 Il est vivant. 809 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 Son cœur n'est pas influencé par la peur de mourir, c'est sa force. 810 01:32:50,815 --> 01:32:52,316 Quelle que soit la situation... 811 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 Il n'abandonne jamais. 812 01:32:55,570 --> 01:32:58,072 Il trouve un moyen de survivre. 813 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 C'est dans la nature de Sugimoto l'immortel. 814 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 Je suis... 815 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 Sugimoto l'immortel ! 816 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 Hé, arrêtez ! On a l'ordre de ne pas le tuer ! 817 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 Sugimoto ! 818 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 Tu vas finir en chair à pâté pour nourrir les porcs ! 819 01:33:31,272 --> 01:33:33,190 Estimez-vous heureux d'être en vie. 820 01:33:33,190 --> 01:33:36,110 Vous auriez fait deux cadavres assortis ! 821 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 Ce mec n'abandonne pas. 822 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Ce fumier est toujours en vie. 823 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 Il est vraiment immortel. 824 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 Je peux me faufiler entre ces barres de fer si je me déboîte les articulations. 825 01:34:06,891 --> 01:34:08,351 Alors, tu vas aider ? 826 01:34:08,351 --> 01:34:09,268 Quoi ? 827 01:34:09,935 --> 01:34:11,354 Eh bien... 828 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 D'accord. 829 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 J'aime bien les paris. Je mise sur vous deux. 830 01:34:24,325 --> 01:34:29,580 En échange, je veux une part de l'or quand j'aurai libéré Sugimoto. 831 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 Promis. 832 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 Au fait, tu as du savon ? Je dois m'en enduire sur le corps. 833 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 Non. 834 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 Quoi ? 835 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 Mais j'ai de la graisse d'ours. 836 01:35:19,380 --> 01:35:20,381 Aïe... 837 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 Pardon de te déranger. 838 01:35:36,439 --> 01:35:38,691 - Un fantôme ? - Shiraishi, le roi de l'évasion. 839 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 Qu'est-ce que tu fais là ? 840 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 Une jeune Aïnoue m'a menacé avec une flèche empoisonnée. 841 01:35:47,324 --> 01:35:48,159 Asirpa... 842 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 Bon ! 843 01:35:55,666 --> 01:35:57,501 Je vais te sortir d'ici. 844 01:36:15,352 --> 01:36:18,564 Kohei, surveille dehors. Ne laisse personne entrer. 845 01:36:20,065 --> 01:36:23,194 Yohei, n'utilise pas ton arme. 846 01:36:23,194 --> 01:36:25,696 Tue-le à la baïonnette, ça fera moins de bruit. 847 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 Yohei ! 848 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 - Hé ! Arrête ! - Yohei ! 849 01:36:56,435 --> 01:36:57,853 Laisse-moi le tuer ! 850 01:36:57,853 --> 01:37:00,022 - C'est quoi, ce vacarme ? - Sugimoto ! 851 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 C'est Nikaido... 852 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 Non. 853 01:37:02,024 --> 01:37:04,985 Yohei... Laisse-moi le tuer ! 854 01:37:04,985 --> 01:37:05,903 Non ! 855 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 Sugimoto ! 856 01:37:24,463 --> 01:37:27,550 Ta vie ne tient qu'à un fil, Sugimoto. 857 01:37:29,385 --> 01:37:30,219 Aide-moi. 858 01:37:32,137 --> 01:37:35,182 Je te donnerai les peaux tatouées, tout ce que tu voudras. 859 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 Allez au meilleur hôpital de la ville, réveillez le docteur s'il le faut. 860 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 À vos ordres. 861 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 Je suivrai à cheval. 862 01:37:49,989 --> 01:37:52,908 Trouve les tatouages avant qu'il meure. 863 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 À vos ordres. 864 01:38:22,563 --> 01:38:23,480 Étrange... 865 01:38:33,449 --> 01:38:37,411 Il est blessé à la main droite, mais sa main gauche est indemne. 866 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 Il aurait pu changer de main. 867 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 Il lui a arraché les tripes ! 868 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Sugimoto ! 869 01:41:44,932 --> 01:41:47,976 Sugimoto ! 870 01:41:54,817 --> 01:41:58,028 Au feu ! Sortez tout de là ! 871 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 - Allons-y ! - Vite ! 872 01:42:03,117 --> 01:42:04,535 Oubliez le premier étage ! 873 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 Je vais piquer les tatouages de la 7e division ! 874 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 Les tatouages ! 875 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 Pas si vite ! 876 01:42:21,135 --> 01:42:23,387 Ne tire pas sur Sugimoto ! Vise le cheval ! 877 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 Sugimoto ! 878 01:45:18,937 --> 01:45:20,439 Ça suffit pour aujourd'hui. 879 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 Lieutenant, quelqu'un a incendié... 880 01:45:44,338 --> 01:45:45,213 Sugimoto... 881 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 Non, il vaut mieux laisser la bande de Sugimoto récupérer les tatouages. 882 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 Ils ont un coup d'avance. 883 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 Désolé. Le feu s'est vite propagé. On n'a pu sortir les peaux tatouées. 884 01:46:00,979 --> 01:46:02,481 Les peaux sont en sécurité. 885 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 Maintenant, j'ai chaud. 886 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 Très chaud. 887 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 Voilà pourquoi elles étaient introuvables. Ce type est flippant. 888 01:46:53,865 --> 01:46:55,951 C'est donc là que tu l'avais caché. 889 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 J'ai voulu faire le malin en partant... mais j'ai fini par avoir besoin d'aide. 890 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 C'est pathétique. 891 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 Aïe ! 892 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Mon père s'est déjà fait tuer sans pitié. 893 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 Je connais les risques. 894 01:47:57,220 --> 01:48:01,808 Quand bien même, je pensais qu'ensemble, on pourrait atteindre cet objectif. 895 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 J'ai fait le choix de t'aider. 896 01:48:07,522 --> 01:48:09,316 Mais tu me traites comme une enfant. 897 01:48:10,150 --> 01:48:13,403 Tu ne me fais pas confiance et tu n'en fais qu'à ta tête. 898 01:48:14,905 --> 01:48:16,907 On doit faire attention, mais... 899 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 Pourquoi tu es si pressé ? 900 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 J'avais un ami d'enfance, Toraji. 901 01:48:40,472 --> 01:48:43,141 Moi, Toraji, et Ume, une autre amie d'enfance. 902 01:48:44,935 --> 01:48:46,686 Nous étions toujours ensemble 903 01:48:51,024 --> 01:48:52,984 C'est chez Sugimoto. Ne respire pas. 904 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 Trois personnes sont mortes de la tuberculose. 905 01:48:55,529 --> 01:48:57,822 Autant brûler toute la maison. 906 01:48:57,822 --> 01:49:00,283 - On la brûle ce soir ? - Non, fais-le toi-même. 907 01:49:00,283 --> 01:49:02,452 Pas question, j'attraperai la tuberculose. 908 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 Umeko ! Ne t'approche pas de cette maison ! 909 01:49:12,879 --> 01:49:14,297 Viens vite ! 910 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 Oublie Saichi ! 911 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 Saichi ! 912 01:50:16,443 --> 01:50:18,820 Dieu merci, tu vas bien. 913 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 Ume... 914 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 Cet incendie... 915 01:50:26,953 --> 01:50:27,829 C'était moi. 916 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 Quoi ? 917 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 Personne ne viendra ici maintenant. 918 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 Je quitte le village. 919 01:50:37,088 --> 01:50:39,382 Saichi, laisse-moi t'accompagner. 920 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 Ne t'approche pas de moi ! Tu tomberas malade ! 921 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 Éloigne-toi ! 922 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 Si je n'ai aucun symptôme pendant un an, je promets de revenir te chercher. 923 01:51:26,721 --> 01:51:28,807 Saichi ! C'est toi, Saichi ? 924 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 Toraji... 925 01:51:31,726 --> 01:51:33,603 Pourquoi tu es revenu ? 926 01:51:33,603 --> 01:51:36,398 Umeko est mon épouse ! Je ne te laisserai pas l'avoir ! 927 01:51:36,398 --> 01:51:40,026 Je vais travailler dur et la rendre plus heureuse que jamais ! 928 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Dis quelque chose ! 929 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Bordel ! 930 01:51:50,537 --> 01:51:51,996 Félicitations, Toraji. 931 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 Toraji ! 932 01:52:19,023 --> 01:52:21,317 Toraji, tout ira bien. 933 01:52:21,317 --> 01:52:23,611 Tu recevras les meilleurs soins. 934 01:52:25,905 --> 01:52:29,033 Umeko... Tu crois qu'elle va me croire ? 935 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 Si je lui disais que je t'ai chassé de nos vies ? 936 01:52:37,333 --> 01:52:38,752 Je serai ton témoin. 937 01:52:39,544 --> 01:52:41,212 Fais le malin autant que tu veux. 938 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 À la fin de la guerre, 939 01:52:47,135 --> 01:52:48,511 on ira à Hokkaido. 940 01:52:50,680 --> 01:52:54,726 Il y a encore de l'or là-bas. 941 01:52:57,645 --> 01:52:59,981 Les yeux d'Umeko... 942 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 Je veux trouver un bon docteur... 943 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 Elle doit se faire examiner... 944 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 par un bon docteur. 945 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 Saichi... 946 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 Prends soin d'Umeko. 947 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 Toraji... 948 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 Attends ! 949 01:53:30,595 --> 01:53:31,679 Ne meurs pas ! 950 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 Toraji ! 951 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 Toraji ! 952 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Toraji ! 953 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 Ne meurs pas, Toraji ! 954 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 Toraji... 955 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 Toraji ! 956 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 Morgeline. 957 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 De l'herbe du soldat. 958 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 Ici. 959 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 Une fleur de lotus ? 960 01:54:05,421 --> 01:54:06,673 Comment tu le sais ? 961 01:54:08,633 --> 01:54:13,388 Maman a un bon odorat pour compenser sa mauvaise vue. 962 01:54:14,389 --> 01:54:16,975 Excusez-moi, je peux vous aider ? 963 01:54:25,066 --> 01:54:27,819 Voici... Toraji. 964 01:54:31,364 --> 01:54:32,282 Je comprends. 965 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 Comment vous remercier ? 966 01:54:37,453 --> 01:54:38,705 Il y a quelqu'un ? 967 01:54:41,583 --> 01:54:45,295 Ne seriez-vous pas M. Saichi Sugimoto ? 968 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 Saichi ? C'est vraiment Saichi ? 969 01:54:54,804 --> 01:54:57,473 Ma vue m'a abandonnée. 970 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 Saichi, tu es revenu ? 971 01:55:06,441 --> 01:55:09,193 Qui... êtes-vous ? 972 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 Elle a dû sentir l'odeur du sang. 973 01:55:27,253 --> 01:55:30,173 Je n'étais plus le même après la guerre. 974 01:55:35,470 --> 01:55:37,221 J'ai tué tous ces gens. 975 01:55:38,389 --> 01:55:40,224 J'irai en enfer. 976 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 Mais avant ça, je dois tenir ma promesse envers Toraji. 977 01:55:52,862 --> 01:55:54,781 Je veux qu'Ume retrouve la vue. 978 01:55:59,953 --> 01:56:01,371 Cet argent est pour ça. 979 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 "Kanto orwa yaku sak no arankep sinep ka isam." 980 01:56:21,349 --> 01:56:23,768 C'était la phrase aïnoue préférée de mon aca. 981 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 Ça veut dire : 982 01:56:29,440 --> 01:56:33,236 "Il n'existe rien dans ce monde qui n'ait un rôle à jouer." 983 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 La tragédie de la guerre... 984 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 me dépasse. 985 01:56:45,081 --> 01:56:46,457 Mais tu as survécu. 986 01:56:48,960 --> 01:56:51,879 Tu as un rôle à jouer dans cette vie. 987 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 Je vais... 988 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 découvrir pourquoi mon aca a été tué. Je trouverai la vérité. 989 01:57:06,728 --> 01:57:10,523 Tiens ta promesse avec l'argent que tu trouveras. 990 01:57:12,859 --> 01:57:14,402 C'est ton rôle. 991 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 Sugimoto... 992 01:57:22,160 --> 01:57:23,911 On trouvera l'or. 993 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 Oui. 994 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUI 995 01:59:01,259 --> 01:59:03,302 Voici les fonds pour l'instant, 996 01:59:03,302 --> 01:59:07,306 et quelques fusils étrangers d'un marchand russe. 997 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 Merci, Nagakura. 998 01:59:12,353 --> 01:59:13,813 EX-SHINSENGUMI SHINPACHI NAGAKURA 999 01:59:13,813 --> 01:59:17,525 Nagakura ? Du Shinsengumi ? 1000 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 Bande de vieux fous. 1001 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 Vous allez tenter de refonder une république d'Ezo à Hokkaido ? 1002 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 Ce n'est pas un rêve trop ambitieux pour seulement 200 kan de lingots d'or ? 1003 01:59:33,749 --> 01:59:35,084 Ce n'est pas 200 kan. 1004 01:59:38,421 --> 01:59:39,630 Mais 20 000 kan. 1005 01:59:41,674 --> 01:59:47,096 Noppera-Bo me l'a dit en secret, sachant qu'on avait le même objectif. 1006 01:59:48,931 --> 01:59:51,893 Vingt mille kan de lingots d'or. 1007 01:59:54,228 --> 01:59:57,023 Ce rêve n'est pas si ambitieux que ça. 1008 01:59:57,023 --> 02:00:00,401 Le lieutenant Tsurumi est un officier des renseignements. 1009 02:00:01,319 --> 02:00:07,158 Je suis sûr qu'il connaît le compte exact de lingots d'or. 1010 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 Le visage de ce soldat... 1011 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 J'ai su qu'il était sérieux. 1012 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 Désormais, Hokkaido... 1013 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 deviendra un champ de bataille. 1014 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 Vous voilà ! 1015 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 Que fait-il ici ? 1016 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 Soyons plus malins que la 7e division et la bande de Hijikata, 1017 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 partageons l'or entre nous trois ! 1018 02:01:18,396 --> 02:01:19,480 La vache, ça caille ! 1019 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 Un problème, Asirpa ? 1020 02:01:27,571 --> 02:01:30,283 C'est ton premier sakura-nabe ? C'est du ragoût de cheval. 1021 02:01:30,283 --> 02:01:35,204 Regarde. On trempe la viande dans l'œuf battu comme ça. 1022 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 Comme ça ? 1023 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 Oui. 1024 02:01:37,540 --> 02:01:39,250 Tu l'enrobes avec l'œuf et... 1025 02:01:43,546 --> 02:01:45,923 Trop bon ! C'est un vrai régal. 1026 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 La viande de cheval accompagne à merveille la saveur du miso. 1027 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Sugimoto. Il y a de l'osoma là-dedans ? 1028 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 Asirpa... 1029 02:02:04,233 --> 02:02:08,195 Pour respecter la recette du sakura-nabe, il faut mettre du miso. 1030 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 Bon. Faisons-en un autre sans miso. 1031 02:02:16,787 --> 02:02:17,705 Quoi ? 1032 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 Asirpa ? 1033 02:02:46,942 --> 02:02:48,194 Osoma est délicieux ! 1034 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 C'est pas du caca. 1035 02:02:53,199 --> 02:02:56,243 Je ne sais pas ce qui se passe, mais ça lui plaît. 1036 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 Hinna. Hinna. Plus d'osoma, s'il te plaît. 1037 02:03:06,003 --> 02:03:07,338 Oui, c'est bien hinna. 1038 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 A... sir... pa... 1039 02:07:45,532 --> 02:07:49,870 {\an8}Sous-titres : Jérôme Salic