1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,328 --> 00:00:43,793 KANTO ORWA YAKU SAK NO ARANKEP SINEP KA ISAM 4 00:00:43,793 --> 00:00:49,841 MIKÄÄN EI TULE TAIVAASTA VAILLA TARKOITUSTA 5 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 1904 MEIJI 37 6 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Venäjän–Japanin sodan aikana - 7 00:01:22,415 --> 00:01:26,961 203-metrisen vuoren taistelusta tuli verisin taistelukenttä. 8 00:01:29,422 --> 00:01:33,051 Yhteensä 130 000 japanilaissotilasta lähetettiin rintamalle - 9 00:01:33,051 --> 00:01:38,014 Venäjän laivastotukikohdan, Port Arthurin, valtaamiseksi. 10 00:01:38,598 --> 00:01:41,643 Haavoittuneista ja kuolleista 60 000 oli japanilaisia - 11 00:01:43,561 --> 00:01:48,650 ja 46 000 venäläisiä. 12 00:01:52,487 --> 00:01:58,076 Tuskin kukaan lähti täältä helvetin taistelukentältä elävänä. 13 00:02:38,700 --> 00:02:39,617 Hapan. 14 00:02:50,795 --> 00:02:51,921 Kuolen nälkään. 15 00:02:54,507 --> 00:02:59,888 Syön vaikka venäläisraadon, jos on pakko. En kuole tänne. 16 00:03:02,015 --> 00:03:03,099 Eikö niin, Toraji? 17 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Niin. 18 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Tulta! 19 00:03:13,401 --> 00:03:15,862 Tulta! 20 00:03:21,784 --> 00:03:24,329 Tulta! 21 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 Hyökkäykseen! 22 00:03:33,254 --> 00:03:34,589 Mars! 23 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 Tie on auki! 24 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Ei. 25 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 Saichi! 26 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 Olen - 27 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 Kuolematon Sugimoto! 28 00:07:28,030 --> 00:07:32,410 KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN HOKKAIDO 29 00:07:48,593 --> 00:07:49,886 Miten sujuu? 30 00:07:52,847 --> 00:07:54,056 Ei löydy mitään. 31 00:07:56,058 --> 00:07:58,186 Tulin Hokkaidolle asti - 32 00:07:58,686 --> 00:08:01,689 keskelle ei mitään äkkirikastumisen toivossa. 33 00:08:03,274 --> 00:08:05,067 Täällä ei ole kultahippuakaan. 34 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 Kuulin rintamalta palanneilta. 35 00:08:10,114 --> 00:08:14,118 Sinä olet se Kuolematon Sugimoto, eikö niin? 36 00:08:14,619 --> 00:08:18,748 Saat kuolettavan haavan ja olet huomenna tolpillasi. 37 00:08:18,748 --> 00:08:24,670 Sinua ei saa hengiltä pistimellä eikä konekiväärillä. 38 00:08:24,670 --> 00:08:26,088 Onko legenda totta? 39 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 En tunnu kuolevan millään. 40 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Missä mitalisi on? 41 00:08:36,057 --> 00:08:38,976 Jos en olisi ollut tappaa upseerin nilkkiä, 42 00:08:39,727 --> 00:08:44,941 olisin Kultaisen haukan ritarikunnassa. Nauttisin sievoista eläkettä. 43 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Niinkö? 44 00:08:49,779 --> 00:08:51,322 Kuka välittää. 45 00:08:56,369 --> 00:08:59,956 Haluatko kuulla kiehtovan tarinan? 46 00:09:03,125 --> 00:09:05,002 Siihen liittyy kultaa. 47 00:09:10,633 --> 00:09:11,509 Kultaa? 48 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 Aikanaan Hokkaidosta - 49 00:09:16,889 --> 00:09:21,394 löytyi pavunkokoisia kultapaloja kaikkialta joka joesta. 50 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 Se oli varsinainen kultakuume. 51 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 Japanilaisten vainon ja maansa varastamisen vastustaminen - 52 00:09:30,736 --> 00:09:34,865 sai ilmeisesti ryhmän ainuja keräämään varoja armeijan rakentamiseen. 53 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Paikka oli kultaa pullollaan. 54 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Sitten yksi kaveri varasti kaiken. 55 00:09:44,125 --> 00:09:46,586 Hän murhasi joka ikisen ainun. 56 00:09:49,130 --> 00:09:52,008 Varastettua kultaa oli 200 kania. 57 00:09:52,592 --> 00:09:54,510 Se on 800 000 jeniä kultaa. 58 00:09:57,263 --> 00:10:02,685 Piilotettuaan kullan jonnekin Hokkaidolla mies pidätettiin. 59 00:10:03,436 --> 00:10:05,396 Hänet viskattiin vankilaan. 60 00:10:06,772 --> 00:10:11,110 Helvettiin maailman äärissä, Abashirin vankilaan. 61 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 Tänne se! 62 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 Mihin kätkit sen? 63 00:10:15,448 --> 00:10:20,119 Vaikka hänelle tehtiin mitä, hän ei lipsauttanut sanaakaan kullasta. 64 00:10:20,620 --> 00:10:25,499 Lopulta jaloista leikattiin jänne, ettei hän koskaan pakenisi. 65 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 Miehellä oli kavereita ulkopuolella, mutta hän ei kirjoittanut kirjeitä. 66 00:10:32,590 --> 00:10:34,967 Vartijat varastaisivat ne kuitenkin. 67 00:10:35,551 --> 00:10:39,180 Hän ei voinut livauttaa kirjettä vapautuvillekaan. 68 00:10:39,680 --> 00:10:42,224 Vartijat tutkivat porukan persettä myöten. 69 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 Mitä tekisit siinä tilanteessa? 70 00:10:46,729 --> 00:10:51,525 Miten kertoisit aarteen sijainnin ulkopuoliselle? 71 00:10:55,488 --> 00:10:57,448 Mene asiaan. Miten hän teki sen? 72 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 Tatuoinneilla. 73 00:11:03,746 --> 00:11:08,042 Hän sekoitti rangaistustyön aikana saamansa hiilen sylkeen - 74 00:11:08,042 --> 00:11:11,087 ja pisti piilotetulla neulalla vähän kerrallaan. 75 00:11:11,087 --> 00:11:18,177 Hän tatuoi aarteen sijainnin koodina vankitovereidensa iholle. 76 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 Kaikkien vankien tatuoinnit muodostivat yhden koodin. 77 00:11:23,891 --> 00:11:27,353 Sitten hän sanoi vangeille: 78 00:11:27,853 --> 00:11:30,189 "Paetkaa täältä. 79 00:11:30,189 --> 00:11:33,859 Annan puolet kullasta sille, joka onnistuu." 80 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 Legioonasta häädetyt kuulivat huhuja tatuoinneista. 81 00:11:39,949 --> 00:11:44,203 He pakottivat vangit vankilasta ja sanoivat, että heidät siirretään. 82 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 Armeijakin etsi kultaa. 83 00:11:47,498 --> 00:11:52,002 Mutta tätä hetkeä vangit olivat odottaneet. 84 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 He tappoivat jokaisen sotilaan - 85 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 ja katosivat metsään. 86 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 Mitä tapahtui karkureille ja kullalle? 87 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Kukaan ei tiedä. 88 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 Taas yksi turhanpäiväinen tarina. 89 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 Jäädyn. 90 00:13:12,208 --> 00:13:14,001 Toraji! 91 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 Sanoin liikaa. 92 00:13:33,562 --> 00:13:37,024 Haluatko nähdä, olenko todella kuolematon? 93 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 Se ei tainnutkaan olla houkan puhetta. 94 00:14:36,834 --> 00:14:37,668 Hei. 95 00:14:51,682 --> 00:14:52,808 Karhu? 96 00:15:15,956 --> 00:15:19,293 Olet siis yksi tarinan vangeista. 97 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 ABASHIRIN VANKIKARKURI TAKECHIYO GOTO 98 00:17:04,273 --> 00:17:05,149 Ainu... 99 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 Mene kauemmas. 100 00:17:11,113 --> 00:17:13,615 Karhu voi ottaa 10 askelta myrkytettynäkin. 101 00:17:15,117 --> 00:17:16,076 Onko se kuollut? 102 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 Karva ei ole enää pörheä. Se kuoli. 103 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 Mitä sinä teet? 104 00:17:32,801 --> 00:17:35,763 Poistan lihan myrkkynuolen ympäriltä. 105 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 Muuten liha ja turkki pilaantuvat. 106 00:17:43,103 --> 00:17:44,563 Onko mies kuollut? 107 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 On. Hänet oli haudattu sisälmykset syötyinä. 108 00:17:48,942 --> 00:17:50,319 Se oli varmaan karhu. 109 00:17:51,528 --> 00:17:52,946 Se ryömi tuosta kolosta. 110 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 Outoa. 111 00:17:56,033 --> 00:17:59,870 Karhu ei syö heti talviunen jälkeen. Sen vatsa on kutistunut. 112 00:18:05,584 --> 00:18:08,128 Katso. Sen vatsa on tyhjä. 113 00:18:11,006 --> 00:18:15,844 Söikö hänet sitten toinen karhu? 114 00:18:22,267 --> 00:18:25,104 Vain matakaripit syövät lihaa tähän vuodenaikaan. 115 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 Matakarip? 116 00:18:27,064 --> 00:18:29,024 "Talvivaeltajat" ainuksi. 117 00:18:30,359 --> 00:18:33,737 Karhut, jotka eivät nuku talviunta ovat aggressiivisia. 118 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 Jos niiden saalis viedään, ne ottavat sen takaisin väkivalloin. 119 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Jätä hänet. 120 00:18:43,831 --> 00:18:46,125 En voi jättää ruumista tänne. 121 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 Onko hän perhettä? Ystävä? 122 00:18:50,087 --> 00:18:52,840 Eipä oikeastaan. 123 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Sitten sinun pitää tappaa matakarip. 124 00:18:58,220 --> 00:19:00,139 Jos et pysty siihen, jätä hänet. 125 00:19:01,473 --> 00:19:02,683 Heikot syödään. 126 00:19:13,610 --> 00:19:14,570 Totuus on... 127 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 Se on kiehtova tarina. 128 00:19:28,709 --> 00:19:32,546 Jos se on totta, en anna karhun syödä häntä. 129 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 Olet tottunut karhunmetsästäjä. Auta minua. 130 00:19:38,886 --> 00:19:42,764 Tarinaa on varmasti vaikea uskoa. 131 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 Uskon sen. 132 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 Acani on yksi siellä tapetuista ainuista. 133 00:19:52,774 --> 00:19:53,609 Aca? 134 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 Se tarkoittaa isää. 135 00:20:02,993 --> 00:20:06,538 Kerää äkkiä polttopuita. Ammumme karhun nuotion valossa. 136 00:20:06,538 --> 00:20:08,916 Käytetään häntä väijytyksen syöttinä. 137 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 Hetkinen. 138 00:20:11,710 --> 00:20:12,669 Mitä nyt? 139 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Tatuointi on jaettu osiin vartalon keskiviivojen mukaisesti. 140 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 Niin merkitsemme karhut ja peurat, ennen kuin nyljemme ne. 141 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 Mistä se johtuu? 142 00:20:35,442 --> 00:20:37,736 Ruumis oli tarkoitus nylkeä. 143 00:20:39,529 --> 00:20:43,283 Hän ei koskaan aikonut jakaa kultaa. 144 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 Odota. Jos nyljemme hänet ennen kuin karhu tulee... 145 00:20:48,830 --> 00:20:49,998 Ei ole aikaa. 146 00:20:49,998 --> 00:20:52,542 Kerää polttopuita. Tuo myös sitatia. 147 00:20:53,043 --> 00:20:54,294 Siis mitä? 148 00:20:54,294 --> 00:20:57,047 Sitat. Koivun tuohta. 149 00:20:57,881 --> 00:21:00,550 Se on öljyistä ja palaa pitkään soihtuna. 150 00:21:48,598 --> 00:21:49,433 Älä ammu! 151 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Hei, älä ammu! Osut minuun! 152 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Olen Kuolematon Sugimoto! 153 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 Oletko hengissä? 154 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Selvisin taas. 155 00:24:11,324 --> 00:24:15,245 Acanikin lävisti päälleen kaatuneen karhun sydämen. 156 00:24:15,745 --> 00:24:18,748 Se on ainumetsästäjien vaarallinen selviytymiskeino. 157 00:24:19,249 --> 00:24:20,584 Ihme, että tiesit sen. 158 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 En tiennyt. Toimin vaistolla. 159 00:24:26,339 --> 00:24:27,716 Ei paha japanilaiselle. 160 00:24:40,937 --> 00:24:42,189 Olen Saichi Sugimoto. 161 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 Olen Asirpa. 162 00:25:05,295 --> 00:25:06,630 Siitä on viisi vuotta. 163 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 Kun isäni ja muut ainumiehet löydettiin, 164 00:25:10,717 --> 00:25:13,428 ruumiit oli paloiteltu ja levitelty ympäriinsä. 165 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 En tiennyt, että isäni tappanut mies oli Abashirin vankilassa. 166 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 Tämä on sinun, Sugimoto. 167 00:25:28,777 --> 00:25:30,445 Laita se pakkiisi. 168 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 Mikä tämä on? 169 00:25:32,697 --> 00:25:34,533 Karhun sappirakko. 170 00:25:34,533 --> 00:25:37,118 Kuivana siitä saa hyvät rahat lääkkeenä. 171 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Mikään karhun osa ei mene hukkaan. 172 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 Sen lihaa voi syödä ja turkista myydä. 173 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 Ammuit sen. Sinulla on oikeus siihen. 174 00:25:45,794 --> 00:25:47,754 Asirpa, se on sinunkin oikeutesi. 175 00:25:48,255 --> 00:25:49,714 Minulle riittää tuo. 176 00:25:52,717 --> 00:25:55,554 Ainut eivät syö karhua, joka on tappanut ihmisen. 177 00:25:56,930 --> 00:26:00,976 Karhusta, joka teki jotain pahaa, tulee paha henki, wen kamuy. 178 00:26:01,476 --> 00:26:04,479 Se joutuu helvettiin nimeltä teine pokna mosir. 179 00:26:06,773 --> 00:26:08,775 En halua tappaa ihmisiäkään. 180 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Joutuuko helvettiin, jos tappaa ihmisiä? 181 00:26:28,044 --> 00:26:30,005 Minulla taitaa olla aitiopaikka. 182 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 Syyllinen elää yhä vankilassa. 183 00:26:36,886 --> 00:26:38,680 Häntä ei ole vielä teloitettu. 184 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 Mutta kun kulta löytyy, hänen elämänsä on ohi. 185 00:26:43,310 --> 00:26:47,022 Kullan löytäminen tarkoittaa kostoa isällesi. 186 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 Aca... 187 00:26:58,283 --> 00:26:59,618 Teen likaisen työn. 188 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 Sinun tarvitsee vain jakaa tietosi. 189 00:27:06,416 --> 00:27:08,251 Etsi kultaa kanssani. 190 00:27:13,298 --> 00:27:17,135 Jos teemme yhteistyötä, olemme pysäyttämättömiä. 191 00:27:18,970 --> 00:27:21,222 Tarvitsen vain pienen siivun. 192 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 Miksi tarvitset rahaa? 193 00:27:31,107 --> 00:27:32,734 Tarvitsen vain. 194 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Hyvä on. Autan sinua. Mutta - 195 00:27:45,121 --> 00:27:46,414 lupaa yksi asia. 196 00:27:51,252 --> 00:27:52,379 Älä tapa ketään. 197 00:28:10,689 --> 00:28:11,648 Mitä teet? 198 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 Kun laittaa kepin oravien ruokailupuuta vasten, 199 00:28:17,404 --> 00:28:20,407 ne valitsevat helpoimman reitin alas. 200 00:28:21,491 --> 00:28:24,160 Viritän siihen ansan. 201 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Kun oravan pää menee läpi, 202 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 se kuristuu. 203 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 Mutta minä pidän oravista. 204 00:28:37,674 --> 00:28:39,050 Niin minäkin. 205 00:28:39,050 --> 00:28:42,137 Oravat syövät vain pähkinöitä. Liha on herkullista. 206 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 Turkin voi myydä. 207 00:28:43,304 --> 00:28:44,889 Laitetaan lisää ansoja. 208 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 Se alkaa jo parantua. 209 00:28:54,733 --> 00:28:58,528 Aivan. Taidan parantua nopeammin kuin useimmat. 210 00:29:06,619 --> 00:29:11,207 Jos vankikarkurit etsivät kultaa, he eivät pakene mantereelle. 211 00:29:12,083 --> 00:29:14,043 He ovat yhä Hokkaidolla. 212 00:29:14,627 --> 00:29:16,004 Hokkaido on laaja. 213 00:29:17,172 --> 00:29:21,968 Vuorilla piilottelemalla ei pärjää. Ulkopuolinen erottuu pienessä yhteisössä. 214 00:29:22,469 --> 00:29:24,846 He etsivät ison kaupungin sulautuakseen. 215 00:29:25,889 --> 00:29:30,810 Hokkaidon suurkaupungit ovat Sapporo, Hakodate, Asahikawa, 216 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 sekä tuo, Otaru. 217 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 {\an8}OTARU 218 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 Otaru kehittyi rannikkokaupungiksi. 219 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 Se oli myös talousalue, niin sanottu Pohjoisen Wall Street. 220 00:30:23,988 --> 00:30:25,365 Miten löydämme heidät? 221 00:30:26,825 --> 00:30:28,368 Heillä on tatuointeja... 222 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Hei ukko. Oletko vakituinen? 223 00:30:41,297 --> 00:30:42,799 Käyn joka päivä. 224 00:30:43,508 --> 00:30:46,553 Oletko nähnyt ketään, jolla on outoja tatuointeja? 225 00:30:47,387 --> 00:30:48,263 Millaisia? 226 00:30:49,180 --> 00:30:53,309 Risteäviä suoria ja kaarevia viivoja. 227 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 Enpä kyllä ole. 228 00:30:57,438 --> 00:30:58,731 Miksi kysyt? 229 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 En minkään takia. 230 00:31:08,700 --> 00:31:13,079 Tuollaista vartaloa en ole nähnytkään. 231 00:31:15,039 --> 00:31:17,166 Uskomatonta, että olet elossa. 232 00:31:33,057 --> 00:31:35,018 Mitä, tyttö? Tarvitsetko jotain? 233 00:31:36,311 --> 00:31:38,438 Oletko nähnyt tällaista tatuointia? 234 00:31:39,731 --> 00:31:42,400 En ole nähnyt. 235 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 Hei! Mitä ainutyttö tuli nuuskimaan? 236 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 Lopeta, älä kiusaa lapsirukkaa. 237 00:31:49,699 --> 00:31:50,992 Kuinka vanha olet? 238 00:31:51,743 --> 00:31:54,078 Kasvojasi ei ole vielä tatuoitu. 239 00:31:55,121 --> 00:31:57,415 Ehkä myynkin sinut saman tien. 240 00:32:00,710 --> 00:32:01,544 Hei. 241 00:32:07,175 --> 00:32:09,886 Oletko nähnyt asiakkaalla tällaista tatuointia? 242 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Mutta... 243 00:32:13,932 --> 00:32:18,770 Eräs kaveri kävi kyselemässä samaa. 244 00:32:20,146 --> 00:32:22,065 Joku muu keksi saman. 245 00:32:22,649 --> 00:32:24,150 Älä tapa häntä. - Tiedän. 246 00:33:09,320 --> 00:33:10,780 Hitto! 247 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 ABASHIRIN VANKIKARKURI KANJIRO KASAHARA 248 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 ABASHIRIN VANKIKARKURI YOSHITAKE SHIRAISHI 249 00:33:26,879 --> 00:33:28,589 Missä muut vangit ovat? 250 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 Mistä hitosta tietäisin? 251 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 Metsästätkö sinäkin vankeja? 252 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 Vankilapaon suunnittelija on totaalinen hirviö. 253 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 Mene mieluummin jänismetsälle... 254 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 Jos koodi toimii vain, kun olette yhdessä, 255 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 miksi hajaannuitte? 256 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 Se oli verilöyly. 257 00:33:59,328 --> 00:34:03,583 Vangit alkoivat tappaa toisiaan. 258 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 Pakenimme hässäkässä ja olemme piileskelleet siitä asti. 259 00:34:10,381 --> 00:34:14,802 Jotkut teistä varmasti tajusivat, että teidät on nyljettävä. 260 00:34:16,304 --> 00:34:19,474 Mitä? Nyljettävä? 261 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 Etkö tiennyt? 262 00:34:22,185 --> 00:34:27,231 Teidät tatuoitiin sillä ajatuksella, että teidät nyljetään. 263 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 Jos on kuollut, nylkeminen ei satu. 264 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 Älä, Sugimoto. 265 00:34:41,954 --> 00:34:45,666 Lupasit. En auta, jos tapat heidät. 266 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 Asirpa, sinun pitää leikkiä mukana. 267 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 Pelottelin heitä puhumaan. 268 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Täh? 269 00:35:05,228 --> 00:35:08,272 Ei huono. Olet näppärä käsistäsi. 270 00:35:09,065 --> 00:35:11,067 Isänikin oli näppärä käsistään. 271 00:35:12,401 --> 00:35:15,488 Hän kaiversi tämän menokomakirin minulle. 272 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 Kaksi kiikissä on hyvä alku. 273 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 Onko ainutyttö sinun lemmikkisi? 274 00:35:44,851 --> 00:35:46,644 Leikkaanko kielesi irti? 275 00:35:47,311 --> 00:35:48,479 Älä Sugimoto. 276 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 Ei minua haittaa. Olen tottunut. 277 00:35:51,691 --> 00:35:53,776 Ei siihen pitäisi joutua tottumaan. 278 00:35:59,532 --> 00:36:02,160 Millainen tatuoijasi oli? 279 00:36:05,705 --> 00:36:07,206 Noppera-bō. 280 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 Siksi me häntä kutsuimme. 281 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 Hänellä ei ole kasvoja. 282 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 Hei! Ei! 283 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Pelastakaa minut! 284 00:36:31,606 --> 00:36:33,774 Äkkiä! Tulkaa pelastamaan! 285 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 Teen savuverhon! 286 00:36:35,234 --> 00:36:36,777 Selvä. Minä suojaan. 287 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 Tyypin 26 revolveri. 288 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 Se ei yllä tänne. 289 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 SEITSEMÄS DIVISIOONA HYAKUNOSUKE OGATA 290 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 Seitsemäs divisioona... 291 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Paskiainen. Mistä yksiköstä olet? 292 00:38:04,991 --> 00:38:05,908 Pysy tässä. 293 00:38:06,993 --> 00:38:09,912 Seitsemäs divisioona on armeijan vahvin yksikkö. 294 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 Olin ensimmäisessä divisioonassa, kunnes palvelin aikani. 295 00:38:17,378 --> 00:38:18,212 Ymmärrän. 296 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 Sitten ehkä tapasimme 203 metrin vuorella. 297 00:38:23,134 --> 00:38:26,262 On parempi, että luovutat ruumiin. 298 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 Et tiedä, millaiseen uhkapeliin sekaannut. 299 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 Sugimoto! Älä tapa häntä! 300 00:38:52,163 --> 00:38:54,165 Sugimoto 1. divisioonasta... 301 00:38:56,500 --> 00:38:57,835 Kuolematon Sugimoto. 302 00:39:29,784 --> 00:39:32,370 Hänen yksikkönsä olisi lähtenyt peräämme. 303 00:39:32,995 --> 00:39:34,121 Näin on parasta. 304 00:39:37,124 --> 00:39:40,461 "Kuolematon Sugimoto." Miksi ihmiset sanovat niin? 305 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 En kuollut vakavimpaankaan vammaan. 306 00:39:51,764 --> 00:39:55,726 Taistelussa on tärkeä sääntö hengissä pysymiselle. 307 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Tapa tai tule tapetuksi. 308 00:40:03,567 --> 00:40:04,944 Heikot tuhoutuvat. 309 00:40:09,073 --> 00:40:10,241 Sanoit samaa. 310 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Pam! 311 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Juhuu! 312 00:41:07,798 --> 00:41:08,674 Voi paska! 313 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 Vesi on törkeän kylmää! 314 00:41:11,969 --> 00:41:14,847 Kallo halkeaa! 315 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 Ei onnistu. Tulitikut eivät syty. 316 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 Ase... 317 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 Hitto. Se on tuolla... 318 00:41:28,152 --> 00:41:31,614 Luodit... Paska, pudotin ne. 319 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 Hitto! Olen kuolematon. 320 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 Olen Kuolematon Sugimoto! 321 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 Hei! Mitä sinä teet? 322 00:41:42,708 --> 00:41:46,504 Jos et halua kuolla, etsi luodit joesta! 323 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Hei! Tehdään sopimus! 324 00:41:55,554 --> 00:41:58,599 Autan sinua, kunhan päästät minut! 325 00:41:58,599 --> 00:42:00,392 Nyt ei ole sopimusten aika! 326 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 Ole hiljaa! Onko sopimus vai ei? 327 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 Selvä! Etsi ne luodit! 328 00:42:15,991 --> 00:42:18,577 Jos minun pitäisi avata sellin lukko. 329 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 On niin kylmä, että unohdin. 330 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 Anna se! 331 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 Tästä lähtee... 332 00:42:50,859 --> 00:42:55,447 Kuulin, että meitä tatuoituja on 24. 333 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 Kaikki yhtä kaistapäisiä. 334 00:42:59,451 --> 00:43:00,452 Varsinkin - 335 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 pomo vankilapaon takana. 336 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 Millainen hän on? 337 00:43:09,670 --> 00:43:11,130 Hän on vanha äijä. 338 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 Abashirissa hän oli mallivanki. 339 00:43:17,928 --> 00:43:21,599 Mutta voi pojat, että hän oli susi lampaan vaatteissa. 340 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 Vankilapaon aikana - 341 00:43:25,019 --> 00:43:29,106 hän otti sotilaalta sapelin ja niitti hetkessä koko porukan. 342 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 Kuulin myöhemmin, 343 00:43:32,985 --> 00:43:37,364 että tämä entinen samurai taisteli Hakodatessa vanhan šogunaatin puolesta. 344 00:43:38,032 --> 00:43:43,662 Shinsengumin armoton varakomentaja Toshizo Hijikata. 345 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 Toshizo Hijikata? Hän kuoli Hakodatessa. 346 00:43:50,336 --> 00:43:52,796 Kysy häneltä, jos et minua usko. 347 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 Sanon yhden asian. 348 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 Noppera-bō sanoi meille: 349 00:44:02,306 --> 00:44:05,434 "Menkää Otaruun." 350 00:44:41,679 --> 00:44:45,766 ABASHIRIN VANKIKARKURI TOSHIZO HIJIKATA 351 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama. 352 00:44:48,852 --> 00:44:52,898 ABASHIRIN VANKIKARKURI TATSUMA USHIYAMA 353 00:44:53,691 --> 00:44:55,150 Lavertelitko minusta? 354 00:45:05,536 --> 00:45:10,124 Luulitko todella halkaisevasi näin kovan kallon? 355 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Totta kai. 356 00:45:16,797 --> 00:45:17,673 Katso tätä. 357 00:45:19,425 --> 00:45:23,303 Meidän ei tarvitse tappaa toisiamme, jos kopioimme tatuoinnin. 358 00:45:27,599 --> 00:45:29,518 Yhdistetään voimamme, Ushiyama. 359 00:45:31,186 --> 00:45:34,481 Tarvitsemme molempia hyödyttävän suhteen. 360 00:45:35,691 --> 00:45:38,110 Miksi keräät väkeä koolle? 361 00:45:41,572 --> 00:45:44,074 Taistelemme 7. divisioonaa vastaan. 362 00:45:45,868 --> 00:45:50,748 Aiotko kohdata keisarillisen armeijan vanhanaikaisella miekalla? 363 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 Iästä riippumatta - 364 00:46:00,466 --> 00:46:03,135 miehet hyppäävät tilaisuuteen käyttää miekkaa. 365 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 Oliko se Shiraishi? 366 00:46:12,770 --> 00:46:15,564 Unohda kulta ja lähde heti Hokkaidolta. 367 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 Muutkin ovat tatuointisi perässä kuin vangit. 368 00:46:18,609 --> 00:46:22,696 Niin. Tarkoitatko mahtavan armeijan seitsemättä divisioonaa? 369 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 He nylkevät kiinni jääneet karkurit. 370 00:46:33,916 --> 00:46:38,670 Et voi enää paeta, kun sinut on nyljetty. 371 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 Olen Yoshitake Shiraishi, pakokuningas. 372 00:46:43,842 --> 00:46:47,221 Olen paennut kaikista vankiloista, joihin joudun. 373 00:46:48,514 --> 00:46:52,351 Vaikka jään kiinni, katoan savuna ilmaan. 374 00:46:54,102 --> 00:46:56,814 Nähdään, Kuolematon Sugimoto. 375 00:46:57,648 --> 00:46:58,857 Heippa, Asirpa! 376 00:47:16,375 --> 00:47:18,252 En ole ennen syönyt oravaa. 377 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 KUCA (METSÄSTYSMAJA) 378 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 Oravat ovat pieniä. Nuijin sen kokonaisena ja teen citatapia. 379 00:47:33,851 --> 00:47:37,312 Citatapissa mikään ei mene hukkaan. 380 00:47:37,312 --> 00:47:38,730 Citatap? 381 00:47:38,730 --> 00:47:41,441 Citatap tarkoittaa "jotain, mitä jauhamme". 382 00:47:42,317 --> 00:47:44,236 Jatka sinä, niin minä huilaan. 383 00:47:44,736 --> 00:47:46,822 Tarkoitus on nuijia vuorotellen. 384 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 Sano citatap, kun lyöt. 385 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 Onko se ainuperinne? 386 00:48:00,878 --> 00:48:03,130 Ei. Se on perheemme perinne. 387 00:48:03,130 --> 00:48:06,466 Aca sanoi, että äitivainaani aloitti sen. 388 00:48:11,513 --> 00:48:17,853 Citatap... 389 00:48:17,853 --> 00:48:20,397 Citatap syödään yleensä raakana. 390 00:48:20,397 --> 00:48:24,276 Sinulla on niin hienostunut maku, että laitan sen ohawiin. 391 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 Ohaw? 392 00:48:25,777 --> 00:48:27,070 Se on keitto. 393 00:48:29,656 --> 00:48:34,453 Sinne laitetaan veri ja luut. Ne antavat suolaisuutta ja syvyyttä. 394 00:48:34,453 --> 00:48:37,122 Sinä se tiedät kaikesta. 395 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 Opin kaiken acaltani. 396 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Tässä. Maista. 397 00:48:44,046 --> 00:48:45,380 Kiitos. 398 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 Hyvää! 399 00:48:54,139 --> 00:48:57,309 Lihassa on aavistuksen pähkinäinen maku. 400 00:48:57,309 --> 00:49:02,314 Ovatko nämä rapsakat lihapullissa luita? Pidän rakenteesta. 401 00:49:02,814 --> 00:49:04,816 Hinna. 402 00:49:06,276 --> 00:49:07,277 Mitä se on? 403 00:49:07,778 --> 00:49:09,029 Kiitollisuuden sanat. 404 00:49:12,324 --> 00:49:14,409 Tiedätkö mitä, Asirpa? 405 00:49:14,409 --> 00:49:16,536 Tämä on tosi hyvää. 406 00:49:16,536 --> 00:49:19,539 Mutta eikö tähän sopisi miso? 407 00:49:19,539 --> 00:49:21,124 Mitä on miso? 408 00:49:21,124 --> 00:49:24,127 Etkö tiedä? Tätä. 409 00:49:26,838 --> 00:49:30,968 Sugimoto, se on osoma! 410 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 Osoma? - Kakkaa! 411 00:49:32,469 --> 00:49:35,013 Ei se ole kakkaa. Se on misoa. 412 00:49:36,890 --> 00:49:37,766 Se on kakkaa! 413 00:49:37,766 --> 00:49:40,852 Eikä ole kakkaa. Se on hyvää. Maista. 414 00:49:40,852 --> 00:49:43,563 Tuputatko minulle kakkaa? Ei ikinä! 415 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 Täydellistä. 416 00:50:00,414 --> 00:50:03,291 Japanilainen ei pärjää ilman misoa. 417 00:50:03,291 --> 00:50:06,878 Mies syö kakkaa ja nauttii siitä. 418 00:50:06,878 --> 00:50:09,631 Hinna. 419 00:50:09,631 --> 00:50:10,549 Ole hiljaa. 420 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 7. DIVISIOONAN LUUTNANTTI TOKUSHIRO TSURUMI 421 00:50:48,545 --> 00:50:51,298 Hän olisi kuollut, jos olisimme viipyneet. 422 00:50:51,798 --> 00:50:54,593 On ihme, että hän ryömi tänne tuossa kunnossa. 423 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 Kuka tämän teki, kapteeni Ogata? 424 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 Kuolema-ton. 425 00:51:34,382 --> 00:51:37,886 Jos sisäänkäynnillä roikkuu jääpuikkoja tai haju on pistävä, 426 00:51:37,886 --> 00:51:39,805 se on luultavasti karhun luola. 427 00:51:50,565 --> 00:51:51,691 Se voi olla siellä. 428 00:51:51,691 --> 00:51:53,110 Pyydystetäänkö se? 429 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 Miten? 430 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 Aca oli rohkea. 431 00:51:56,988 --> 00:52:00,033 Kerran hän ryömi luolaan myrkkynuoli kourassaan - 432 00:52:00,033 --> 00:52:02,077 ja tappoi karhun yksin. 433 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 Ihme, ettei häntä tapettu. 434 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 Ainusanonta kuuluu: 435 00:52:10,085 --> 00:52:14,256 "Karhu ei tapa ihmistä, joka menee sen luolaan." 436 00:52:17,134 --> 00:52:18,343 En mene sisään. 437 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 Sugimoto, mikä tuo on? 438 00:52:25,475 --> 00:52:26,643 Jokin välkkyy. 439 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 Hitto! Ne ovat kiikarit! 440 00:52:40,907 --> 00:52:42,951 He näkivät meidät ja pakenivat. 441 00:52:42,951 --> 00:52:45,996 Ainulapsi ja toinen, jolla on armeijan päähine. 442 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 Epäilyttävää. 443 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 SEITSEMÄS DIVISIOONA GENJIRO TANIGAKI 444 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Neljä! Uskomatonta vauhtia! 445 00:53:11,271 --> 00:53:14,733 Oikaistaan bambun läpi! Se kätkee jälkemme ja hidastaa. 446 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 Asirpa! 447 00:53:23,700 --> 00:53:26,995 Hajaannutaan. He seuraavat vain minun jälkiäni. 448 00:53:36,338 --> 00:53:38,840 Jos jäät kiinni, älä riuhdo vaan anna se. 449 00:53:38,840 --> 00:53:41,176 Ole kuin et tietäisi mitään. Tajuatko? 450 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 Sugimoto! 451 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 Älä sitten taistele! 452 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 Löytyi! Polku vie pois bambupöheiköstä. 453 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 Se haaroittuu. Ainulapsi meni tänne. 454 00:54:03,490 --> 00:54:07,327 Tanigaki, hoida lapsi. Noma ja Okada, seuratkaa minua. 455 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 Käskystä. 456 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 Jalanjäljet päättyvät tähän. 457 00:54:30,350 --> 00:54:33,853 Hän käveli samoja jalanjälkiä takaisin. 458 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 Eläimetkin harhauttavat niin. 459 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 Nokkelaa. 460 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 Tule alas. Lupaan, etten satuta sinua. 461 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 Pikkutyttö, ymmärrätkö japania? 462 00:55:01,339 --> 00:55:04,759 Mies, jonka kanssa olin, laittaa kakkaa soppaan ja syö. 463 00:55:05,260 --> 00:55:09,514 Himputti. En ymmärrä sanaakaan. 464 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 En pure. Tulehan sieltä. 465 00:55:41,629 --> 00:55:42,964 Miksi sinulla on nämä? 466 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Pudota jousi! 467 00:55:50,013 --> 00:55:52,349 Ymmärsit siis minua. 468 00:55:52,849 --> 00:55:54,893 Viini, kirves ja veitsi. 469 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Pudota kaikki. 470 00:56:08,156 --> 00:56:09,115 Seis! 471 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 Pudota ase! 472 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 Myös pistin vyöltäsi! 473 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 Miksi pakenit? 474 00:56:32,222 --> 00:56:34,307 Tulitteko salametsästäjien perässä? 475 00:56:35,683 --> 00:56:37,477 Metsästin peuroja laittomasti. 476 00:56:38,311 --> 00:56:41,022 Minulla oli oppaanani ainu, joka tunsi tienoon. 477 00:56:46,069 --> 00:56:48,238 Miehemme kimppuun hyökättiin täällä. 478 00:56:48,738 --> 00:56:50,365 Näitkö ketään epäilyttävää? 479 00:56:50,865 --> 00:56:53,493 En ole törmännyt keneenkään. 480 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 Nuo kasvot... Näimme Port Arthurin kenttäsairaalassa. 481 00:57:01,668 --> 00:57:03,294 Olit 1. divisioonassa. 482 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 Sugimoto. Olet Kuolematon Sugimoto! 483 00:57:07,674 --> 00:57:09,008 Vai kuolematon? 484 00:57:09,008 --> 00:57:12,220 Hyökkäsitkö kapteeni Ogatan kimppuun? 485 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 Käy maahan kädet selän takana! 486 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 Käskin mennä maahan. 487 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 Mitä? Hän hyppäsi reikään. 488 00:57:43,626 --> 00:57:46,546 Miten rumaa. Ampukaa sitten. 489 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 Uskomatonta, että säälittävä raukka on Kuolematon Sugimoto. 490 00:57:50,675 --> 00:57:53,970 Emme saa tietoa kuolleelta. - Eihän hän kuole. 491 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 Testataan legendaa. 492 00:58:21,331 --> 00:58:22,373 Rauhassa. 493 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 Vai mitä? Ihan rauhassa. 494 00:58:27,587 --> 00:58:31,216 Isoisäni opetti minua vuorilla. Kun näet karhun, pysy... 495 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 {\an8}En voi jättää sinua, joten tulet mukaani. 496 00:59:24,936 --> 00:59:29,148 {\an8}En voi silti luvata, ettei Asirpa tee sinusta citatapia ja syö. 497 00:59:42,328 --> 00:59:43,371 Retar, lopeta! 498 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 Olet viimeinen horkew kamuy, susijumala. 499 01:00:03,891 --> 01:00:05,977 Sinusta ei saa tulla wen kamuyta. 500 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa! 501 01:00:10,982 --> 01:00:13,860 Se on Sugimoto. Hän on turvassa. 502 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Kuuntele. Pysy piilossa. 503 01:00:19,240 --> 01:00:20,783 Tai Sugimoto tappaa sinut. 504 01:00:26,372 --> 01:00:29,751 Kuule, ole hiljaa. Tai Asirpa syö sinut. 505 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 Hyvä. Olet turvassa. 506 01:00:35,256 --> 01:00:39,093 Pääsin karkuun. Mitä niille miehille tapahtui? 507 01:00:39,594 --> 01:00:43,222 Sukelsin siihen luolaan. Se oli sillä hoidettu. 508 01:00:43,222 --> 01:00:44,682 Menitkö luolaan? 509 01:00:45,391 --> 01:00:48,394 Karhu ei tapa ihmistä, joka menee sen luolaan. 510 01:00:48,394 --> 01:00:50,313 Se piti paikkansa. 511 01:00:51,814 --> 01:00:54,150 Kukaan ei ole tehnyt niin paitsi acani. 512 01:00:58,696 --> 01:01:00,698 Lähdetään joka tapauksessa. 513 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 Mitä sinulla muuten on siinä? 514 01:01:09,916 --> 01:01:11,250 Sugimoto. 515 01:01:12,335 --> 01:01:13,670 Sugimoto! 516 01:01:13,670 --> 01:01:15,463 Anna vilkaisen uudelleen. 517 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 Ei mitään. Älä sitä mieti. 518 01:01:19,467 --> 01:01:22,261 Mitä meinasit tehdä pennulla? 519 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 Syö se sitten itse. Minä en pysty. 520 01:01:40,071 --> 01:01:41,406 Mitä? En syö sitä. 521 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 Kun löydämme pennun, kasvatamme sen kotanissa. 522 01:01:45,993 --> 01:01:46,953 Kotan? 523 01:01:47,537 --> 01:01:48,413 Kylässä. 524 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 Ainujen kotanit olivat asutuksia suuren joen tai suiston rannalla. 525 01:02:16,691 --> 01:02:21,362 Cisejä eli taloja oli muutamasta muutamiin kymmeniin. 526 01:02:21,362 --> 01:02:23,281 Kyläpäällikön johdolla - 527 01:02:23,281 --> 01:02:27,285 asukkaat elivät hyvin järjestetyssä yhteiskunnassa. 528 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 Asirpa tuli takaisin! 529 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 Asirpa, mitä kuuluu? 530 01:02:36,043 --> 01:02:37,253 Ihan hyvää. 531 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 Kuka tämä on? 532 01:02:41,507 --> 01:02:45,344 Katso, Asirpa toi sisamin mukanaan. 533 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 He eivät pelkää minua. 534 01:02:53,060 --> 01:02:56,606 Me ainut olemme hyvin uteliaita. Pidämme kaikesta uudesta. 535 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 Huci! 536 01:03:05,573 --> 01:03:08,326 Sugimoto, hän on huci äitini puolelta. 537 01:03:09,494 --> 01:03:10,328 Huci? 538 01:03:10,328 --> 01:03:11,329 Isoäiti. 539 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 Tässä on ystäväni. 540 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 Olet ensimmäinen vieras, jonka Asirpa on koskaan tuonut. 541 01:03:35,520 --> 01:03:38,397 Olet sydämellisesti tervetullut. 542 01:04:03,130 --> 01:04:06,551 Hän on serkkuni. Hän osaa japaniakin. 543 01:04:10,263 --> 01:04:13,266 Olen Sugimoto. Mikä sinun nimesi on? 544 01:04:13,766 --> 01:04:15,059 Olen Osoma. 545 01:04:15,059 --> 01:04:17,770 Nyt höpötät. Kiusaatko minua? 546 01:04:18,354 --> 01:04:21,065 Se on totta. Kaikki sanovat häntä Osomaksi. 547 01:04:22,066 --> 01:04:25,403 Pikkulapsina meille kaikille annetaan likaisia nimiä, 548 01:04:25,403 --> 01:04:29,574 kuten siontak ja teynesi pitämään sairaudet loitolla. 549 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 Saamme oikean nimen myöhemmin. 550 01:04:33,995 --> 01:04:37,957 Mutta Osoma oli heikko, joten se säilyi hänen nimenään. 551 01:04:37,957 --> 01:04:40,167 Sen ansiosta hän on vahva ja terve. 552 01:04:40,167 --> 01:04:44,714 Asirpa, sanottiinko sinua sioniksi, kun olit pieni? 553 01:04:44,714 --> 01:04:45,631 Se on siontak. 554 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 Mitä se on? 555 01:04:47,425 --> 01:04:49,010 Mätä kakkakokkare. 556 01:04:50,469 --> 01:04:51,762 Kaikki on kakkaa. 557 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 Asirpa viettää kaiken aikansa vuorilla. 558 01:05:17,914 --> 01:05:20,833 Hän ei osaa naisten töitä. 559 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 Herra Sugimoto. 560 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 Ota tämä tyttö vaimoksesi. 561 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 Mitä isoäitisi sanoi? 562 01:05:39,310 --> 01:05:41,145 Hän käski olla syömättä kakkaa. 563 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 Se on saukko-ohaw. Saukot ovat meille esaman. 564 01:05:49,070 --> 01:05:51,822 Esaman on unohtelevainen kamuy. 565 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 Sanotaan, että on oltava lähtövalmis ennen kuin sitä syö. 566 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 Pukusan kanssa keittäminen poistaa lihan pistävän hajun. 567 01:06:02,625 --> 01:06:04,293 Hinna. 568 01:06:06,587 --> 01:06:07,505 Mitä hän tekee? 569 01:06:08,089 --> 01:06:11,175 Hän tekee uhrin suojelushengelleen niskassa. 570 01:06:11,175 --> 01:06:16,389 Uskotaan, että kaikki ihmiset saavat syntymässään suojelushengen, turenpen. 571 01:06:17,682 --> 01:06:20,768 En ole nähnyt sinun tekevän niin. 572 01:06:21,268 --> 01:06:23,354 Vain vanhimmat tekevät niin täällä. 573 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 Voi teitä nykyajan nuoria. 574 01:06:40,663 --> 01:06:44,250 Näyttää herkulliselta. Minä aloitan. 575 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 Aika erikoista, mutta rasva sulaa suussa ja maistuu hienostuneelta. 576 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 Toinen osa on vieläkin maukkaampi. 577 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 Haudutettua saukonpäätä. Voit syödä sen, koska olet vieraamme. 578 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 Tämäkin toimisi paremmin mison kanssa. 579 01:07:20,202 --> 01:07:22,997 Älä sekoile! Laita se kakka pois! 580 01:07:22,997 --> 01:07:24,582 Isoäiti. 581 01:07:24,582 --> 01:07:27,084 Tämä on misoa. 582 01:07:29,503 --> 01:07:32,798 Annoit hänen tarjota kakkaa suojelushengelle! 583 01:07:32,798 --> 01:07:35,092 Se ei ole kakkaa... Odota. Mitä? 584 01:07:36,302 --> 01:07:37,762 Mikä tuo keppi on? 585 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 Sutu. 586 01:07:40,056 --> 01:07:41,599 Rangaistuskeppi. 587 01:07:41,599 --> 01:07:45,019 Rankaisemme sillä pahantekijöitä, varkaita ja murhaajia. 588 01:08:04,246 --> 01:08:06,499 Jatkatko matkaasi? 589 01:08:09,043 --> 01:08:10,669 Kuulitko Asirpalta? 590 01:08:15,925 --> 01:08:17,718 Olen Asirpan isosetä. 591 01:08:27,103 --> 01:08:31,941 Asirpa on kiintynyt sinuun. Et voi olla läpeensä paha. 592 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 Mutta vastustan kullan etsimistä. 593 01:08:40,533 --> 01:08:43,869 Esivanhempamme keräsivät kullan. 594 01:08:44,537 --> 01:08:48,457 Siihen ei ollut koskettu vuosikymmeniin. 595 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 Se kulta on demonien riivaamaa. Se on kirottu. 596 01:08:54,130 --> 01:08:57,049 Sinun ei pitäisi etsiä sellaista. 597 01:09:02,471 --> 01:09:04,390 Susi siellä ulvoo. 598 01:09:04,890 --> 01:09:08,102 Näin valkoisen suden suojelemassa Asirpaa. 599 01:09:09,478 --> 01:09:15,609 Asirpa ja hänen isänsä pelastivat suden karhun kynsistä. 600 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 He antoivat nimeksi Retar, joka tarkoittaa valkoista. 601 01:09:21,824 --> 01:09:26,745 Asirpa meni vuorille Retarin kanssa acansa kuoleman jälkeenkin. 602 01:09:27,246 --> 01:09:31,000 Mutta ne kaksi kuuluivat eri maailmoihin. 603 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 Joku ulvoo. 604 01:09:48,184 --> 01:09:50,186 Ei! Älä kuuntele! 605 01:10:01,614 --> 01:10:05,159 Odota! Seis! Mene takaisin majaan! 606 01:10:07,036 --> 01:10:08,162 Retar! 607 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 Retar! Älä mene! 608 01:10:18,214 --> 01:10:20,841 Jätätkö sinäkin minut? 609 01:10:27,723 --> 01:10:32,061 Älä mene. Retar... 610 01:10:35,105 --> 01:10:36,023 Aca... 611 01:10:49,119 --> 01:10:52,915 Sugimoto, kun Asirpa on kanssasi, hän hymyilee. 612 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Se on sinun ansiotasi. 613 01:11:12,268 --> 01:11:14,603 Sugimoto nisipa. 614 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Asirpa anakne kueyam pe ne. 615 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan. 616 01:11:37,543 --> 01:11:39,044 Ymmärrän, isoäiti. 617 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 Näen, kuinka paljon isoäiti rakastaa Asirpaa. 618 01:11:45,426 --> 01:11:46,719 Kuten kyläläisetkin. 619 01:14:18,036 --> 01:14:19,538 Luutnantti Tsurumi. 620 01:14:19,538 --> 01:14:22,749 On vaikea jatkaa etsintöjä tässä lumessa. 621 01:14:23,250 --> 01:14:26,170 Yksikään noista neljästä ei ole uusi vuorilla. 622 01:14:26,837 --> 01:14:29,381 Tanigaki on syntyjään Anin matageja. 623 01:14:29,923 --> 01:14:31,550 Hän tuskin eksyy. 624 01:14:32,301 --> 01:14:33,427 Luutnantti Tsurumi! 625 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 Sinä! Miten kehtaat vetää mieheni Otaruun ilman lupaani? 626 01:14:45,647 --> 01:14:47,691 Kappas, kapteeni Wada. 627 01:14:47,691 --> 01:14:50,861 Yksi loukkaantui vakavasti ja neljä on kateissa. 628 01:14:50,861 --> 01:14:52,821 Mitä hittoa teet Otarussa? 629 01:14:53,322 --> 01:14:55,532 Maksat tästä, Tsurumi! 630 01:14:57,159 --> 01:14:58,118 Anteeksi. 631 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 Siitä lähtien, kun osa kallostani räjähti Mukdenissa, 632 01:15:04,124 --> 01:15:07,252 tätä outoa mönjää vuotaa välillä. 633 01:15:09,087 --> 01:15:12,966 Miten palvelet luutnanttina vammautuneenakin? 634 01:15:12,966 --> 01:15:17,471 Sinulle ei ole enää sijaa armeijassa! 635 01:15:26,355 --> 01:15:28,565 Otsalohkoni otti pienen iskun. 636 01:15:28,565 --> 01:15:31,527 Olen taipuvainen menettämään malttini. 637 01:15:31,527 --> 01:15:34,321 Muuten olen elämäni kunnossa. 638 01:15:35,030 --> 01:15:36,281 Olet järjiltäsi. 639 01:15:38,283 --> 01:15:40,244 Kersantti Tsukishima, ammu hänet! 640 01:15:40,244 --> 01:15:41,161 Käskystä. 641 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 SEITSEMÄS DIVISIOONA HAJIME TSUKISHIMA 642 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 Tsukishima, riisu ja hautaa hänet. 643 01:15:57,469 --> 01:15:58,428 Käskystä. 644 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 Keväällä kukkivat kauniit kukkaset. 645 01:16:03,267 --> 01:16:07,729 Toverimme makaavat yhä Mantšurian kylmien ja karujen kivien alla. 646 01:16:22,160 --> 01:16:24,037 Mitä tämä on? 647 01:16:25,789 --> 01:16:28,542 Saakeli sentään! 648 01:16:29,042 --> 01:16:30,961 Hitto. - Meillä on nätit tytöt. 649 01:16:33,922 --> 01:16:35,340 Tässä se on! 650 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 Tuliko herra huvittelemaan? 651 01:16:43,974 --> 01:16:45,017 Ushiyama... 652 01:16:45,517 --> 01:16:48,520 Pitkästä aikaa, Yoshitake Shiraishi. 653 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Miksi pakenet, Shiraishi? 654 01:17:12,336 --> 01:17:14,129 Mihin tuli hoppu? 655 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 Sinussa on jotain hämärää. 656 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 Tämä häiskä... 657 01:17:21,511 --> 01:17:23,138 Auta minua! 658 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 Minua ahdisteltiin kylpylässä! 659 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 Karmiva tyyppi, jolla on outo tatuointi, jahtaa minua! 660 01:17:34,858 --> 01:17:35,942 Tatuointi? 661 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 Se on hän! 662 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Seis! 663 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 Vauhtia! 664 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 Shiraishi! 665 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 Käsikranaatti. 666 01:18:10,811 --> 01:18:11,978 Väijytys? 667 01:18:11,978 --> 01:18:13,730 Mitä nyt vielä? 668 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 Tyyppi tuli! 669 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 Voi ei! 670 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Voi paska! 671 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 Huhutaan tatuoidusta miehestä. 672 01:19:14,750 --> 01:19:16,752 Kerää sotilaat. - Käskystä. 673 01:19:21,673 --> 01:19:24,468 Ushiyama! Sinä aloitit tämän! 674 01:19:24,968 --> 01:19:26,636 Koska Shiraishi ilmestyi. 675 01:19:27,512 --> 01:19:29,598 Melkoinen jännitysnäytelmä. 676 01:19:41,193 --> 01:19:42,194 Siellä ammuttiin. 677 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 Näin viranomaiset juoksemassa sinne. 678 01:20:05,050 --> 01:20:05,884 Miten meni? 679 01:20:05,884 --> 01:20:07,010 Se oli menestys! 680 01:20:19,523 --> 01:20:22,692 Yksi ammuttiin kuoliaaksi. Kahta muuta jahdataan. 681 01:20:23,193 --> 01:20:26,112 Luutnantti Tsurumi, räjähdys, jonka kuulimme, 682 01:20:26,112 --> 01:20:28,865 tuli bordellin yläkerrasta Sakaimachi-kadulla. 683 01:20:30,075 --> 01:20:33,286 Talousalue. Ymmärrän... 684 01:20:33,995 --> 01:20:35,914 Tämä hässäkkä oli harhautus. 685 01:20:37,040 --> 01:20:38,750 He menevät pankkiin. 686 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 Avaa se. 687 01:20:54,683 --> 01:20:55,600 Selvä. 688 01:21:09,447 --> 01:21:13,326 Tämä oli tarkkaan suunniteltu. Mitä he etsivät? 689 01:21:14,327 --> 01:21:18,081 Täällä oli käteistä, joukkovelkakirjoja ja jalokiviä. 690 01:21:18,582 --> 01:21:23,587 Lisäksi oli pankin omistamia taideteoksia, maalauksia ja miekka... 691 01:21:23,587 --> 01:21:24,546 Miekka? 692 01:21:25,380 --> 01:21:27,966 Izuminokami Kanesada. 693 01:21:47,611 --> 01:21:48,778 Ylitä ajan kuilu - 694 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 ja palaa luokseni! 695 01:22:06,338 --> 01:22:08,465 Toshizo Hijikata! 696 01:22:14,054 --> 01:22:15,513 Perääntykää! 697 01:22:28,860 --> 01:22:30,737 Perhanan Bakumatsu-aave! 698 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 SEITSEMÄS DIVISIOONA YOHEI NIKAIDO JA KOHEI NIKAIDO 699 01:23:11,736 --> 01:23:15,198 Kuka kyseli tatuoinnista? 700 01:23:15,699 --> 01:23:17,242 Poika armeijalakissa. 701 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Aloillasi! 702 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 Tapamme hänet. 703 01:23:56,781 --> 01:23:57,699 Tapetaan hänet. 704 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 Voin sammuttaa liekkisi ja lopettaa sinut milloin vain. 705 01:24:30,565 --> 01:24:33,860 Hanazono-puiston erikoisuus, makeita mykysiä vartaassa. 706 01:24:34,360 --> 01:24:35,487 Kiitos kaunis. 707 01:24:43,453 --> 01:24:44,662 "Kuolematon." 708 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 "Kuolematon." 709 01:24:50,502 --> 01:24:54,756 "Kuolema-ton." 710 01:25:00,220 --> 01:25:04,349 Tapoitko kapteeni Ogatan, Sugimoto? 711 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 Sinulla on väärä mies. Nimeni ei ole Sugimoto. 712 01:25:14,818 --> 01:25:19,864 Näin Kuolemattoman Sugimoton kerran Port Arthurissa. 713 01:25:27,288 --> 01:25:30,875 Lamauduin, kun näin hänen taistelevan kuin demonijumala. 714 01:25:33,586 --> 01:25:35,713 Se olit sinä. 715 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 Olin 2. divisioonassa. En ollut Port Arthurissa. 716 01:25:43,304 --> 01:25:47,016 Etsit kuulemma miestä, jolla on outo tatuointi. 717 01:25:48,560 --> 01:25:51,896 Niin, yakuza-äijää. Hänellä on karhutatuointi. 718 01:25:52,397 --> 01:25:58,653 Miksi kapteeni Ogata lähestyi Kuolematonta Sugimotoa? 719 01:26:01,531 --> 01:26:06,494 Johtuuko se koodista heidän tatuoinneissaan? 720 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 Koodi? 721 01:26:09,706 --> 01:26:12,292 Minne piilotit tatuoidut ihmisvuodat? 722 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 Onko pomonne kajahtanut vai mitä? 723 01:26:22,468 --> 01:26:24,971 Hylsy räjäytti palan aivoistani. 724 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 Vaikuttavaa, Kuolematon Sugimoto. 725 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 Et edes silmää räpäyttänyt. 726 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 On vain yksi tapa selviytyä. 727 01:26:53,082 --> 01:26:54,709 Tule minulle töihin. 728 01:26:57,337 --> 01:26:59,172 Mikä on suunnitelmanne? 729 01:27:01,591 --> 01:27:03,468 Ensin rahoitamme armeijamme. 730 01:27:04,636 --> 01:27:08,848 Sitten kaappaamme 7. divisioonan ja otamme Hokkaidon hallintaamme. 731 01:27:09,349 --> 01:27:11,768 Vauhditamme luonnonvarojen hyödyntämistä. 732 01:27:13,686 --> 01:27:15,230 Tiedätkö oopiumista? 733 01:27:15,939 --> 01:27:17,357 Sillä rikastuu. 734 01:27:18,191 --> 01:27:20,944 Raivaamme metsät ja istutamme oopiumiunikkoja. 735 01:27:22,528 --> 01:27:25,114 Lapsille, jotka menettivät isänsä sodassa. 736 01:27:25,949 --> 01:27:29,369 Poikansa menettäneet vanhemmat, leskeksi jääneet vaimot... 737 01:27:29,369 --> 01:27:31,412 Tarjoamme vakaan työpaikan. 738 01:27:32,038 --> 01:27:36,584 Se on vähintä, mitä voimme tehdä tovereidemme muistoksi. 739 01:27:38,253 --> 01:27:41,923 Lopulta muodostamme sotilashallituksen. 740 01:27:44,592 --> 01:27:48,721 Keisarillisen päämajan epäpätevyys pakotti murtamaan etulinjan. 741 01:27:48,721 --> 01:27:52,392 Toverimme olivat kilpiä luotisateessa. Sinä koit saman. 742 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 Vaaransimme henkemme taistelukentällä. 743 01:27:55,687 --> 01:27:59,065 Silti palasimme kotiin kiertolaisina. 744 01:27:59,065 --> 01:28:00,858 Palkittiinko meidät jotenkin? 745 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Sotamme ei ole vielä ohi. 746 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 Katso näitä kultakolikoita. 747 01:28:15,206 --> 01:28:19,294 {\an8}Löysin ne murhatuilta ainuilta. 748 01:28:20,837 --> 01:28:23,840 Ainut tekivät ne sulattamalla kultahippuja. 749 01:28:26,676 --> 01:28:30,847 {\an8}Kulta on todella olemassa. 750 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 Mitäs siihen sanot? 751 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 Mikset liity riveihimme? 752 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 En voi liittyä. 753 01:28:51,409 --> 01:28:54,203 {\an8}Haluatko, että sammutan liekkisi? 754 01:29:02,962 --> 01:29:07,258 Tämä sukka jäi Sugimotolta. Siinä on hänen tuoksunsa. 755 01:29:21,773 --> 01:29:23,399 Jee! 756 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 Älä vielä kuole, varrastettu mykynen! 757 01:29:38,706 --> 01:29:43,461 Kuulin, että Kuolemattoman Sugimoton vammat paranivat päivässä. 758 01:29:46,714 --> 01:29:51,052 Jos vedämme suolet ulos, paraneeko hän, Kohei? 759 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 Jos tapamme hänet, emme tiedä, missä tatuoinnit ovat, Yohei. 760 01:30:01,354 --> 01:30:03,022 Leikataan sormet yksitellen. 761 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 Kunnes hän kertoo sijainnin. 762 01:30:14,575 --> 01:30:15,535 Onko hän siellä? 763 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 Ai! 764 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 Täh? 765 01:30:36,889 --> 01:30:38,099 Hei, mitä? 766 01:30:38,099 --> 01:30:41,060 Sinä olet se ainutyttö! 767 01:30:41,060 --> 01:30:42,687 Onko Sugimoto täällä? 768 01:30:42,687 --> 01:30:45,106 Ihan kuin olisi. Olen yksin. 769 01:30:45,106 --> 01:30:48,943 Outoa. Otimme vainun Sugimoton sukasta. 770 01:30:48,943 --> 01:30:50,278 Sukasta? 771 01:30:50,278 --> 01:30:53,906 Sukkamme vaihtuivat, kun olimme yhdessä. 772 01:30:55,950 --> 01:30:56,993 Ällöttävää. 773 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 Sugimoto taisikin petkuttaa sinua. 774 01:31:04,792 --> 01:31:07,211 Hän pakeni tatuointien kanssa. 775 01:31:07,211 --> 01:31:08,129 Hiljaa. 776 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 Ai! Sattuu! 777 01:31:11,299 --> 01:31:12,383 Älä syö häntä. 778 01:31:15,511 --> 01:31:19,307 Näin, kun 7. divisioona vei Sugimoton päämajaansa. 779 01:31:19,307 --> 01:31:20,516 Vie minut sinne. 780 01:31:20,516 --> 01:31:21,851 Anna olla! 781 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 On varmaan liian myöhäistäkin. 782 01:31:28,774 --> 01:31:32,528 Tässä nuolessa on tarpeeksi myrkkyä tappamaan sinut hetkessä. 783 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 Tuo on 7. divisioonan tukikohta. 784 01:31:43,080 --> 01:31:47,668 Tiedäthän, että se on itsemurhatehtävä sitä porukkaa vastaan. 785 01:31:51,088 --> 01:31:55,092 Voitteko merkitä itsenne, jotta erotan teidät? 786 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 Varo sanojasi, paskiainen. 787 01:32:07,313 --> 01:32:09,106 Yohei! 788 01:32:15,696 --> 01:32:17,281 Sugimoto! 789 01:32:23,746 --> 01:32:25,665 Senkin kusipää. 790 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Kuolemattoman Sugimotonkin onni alkaa kääntyä. 791 01:32:36,592 --> 01:32:37,885 Ei... 792 01:32:38,886 --> 01:32:39,720 Hän elää. 793 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 Kuolemanpelko ei horjuta hänen sydäntään. Se on hänen vahvuutensa. 794 01:32:50,773 --> 01:32:52,316 Oli tilanne mikä tahansa - 795 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 hän ei luovuta. 796 01:32:55,611 --> 01:32:58,114 Hän löytää keinon selviytyä. 797 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 Siksi hän on Kuolematon Sugimoto. 798 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 Olen - 799 01:33:12,253 --> 01:33:14,797 Kuolematon Sugimoto! 800 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 Hei, lopeta! Meitä kiellettiin tappamasta häntä! 801 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 Sugimoto! 802 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 Paloittelen sinut ja teen sinusta sianrehua! 803 01:33:31,272 --> 01:33:36,110 Olet onnekas, kun vielä elät. Olisitte niin nätit ruumiit yhdessä. 804 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 Tuo tyyppi ei luovuta. 805 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Paskiainen on yhä elossa. 806 01:33:54,837 --> 01:33:57,423 Hän on oikeasti kuolematon. 807 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 Voin livahtaa kaltereiden läpi, jos siirrän niveleni paikoiltaan. 808 01:34:06,891 --> 01:34:08,309 Aiotko siis auttaa? 809 01:34:08,309 --> 01:34:09,226 Häh? 810 01:34:09,935 --> 01:34:11,354 No... 811 01:34:17,818 --> 01:34:18,694 Selvä. 812 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 Pidän kelpo uhkapelistä. Lyön vetoa teistä molemmista. 813 01:34:24,325 --> 01:34:30,122 Anna minulle vastineeksi osa kullasta, kun saan Sugimoton ulos. 814 01:34:31,457 --> 01:34:32,333 Lupaan. 815 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 Onko sinulla muuten saippuaa? Hieron sitä kroppaan. 816 01:34:44,845 --> 01:34:45,763 Ei. 817 01:34:45,763 --> 01:34:46,681 Mitä? 818 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 Mutta minulla on karhuöljyä ruokaan. 819 01:35:19,380 --> 01:35:20,381 Auts... 820 01:35:34,061 --> 01:35:35,271 Anteeksi tungettelu. 821 01:35:36,439 --> 01:35:38,691 Peikko? - Shiraishi, pakokuningas. 822 01:35:38,691 --> 01:35:40,234 Mitä teet täällä? 823 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 Ainutyttö uhkasi minua myrkkynuolella. 824 01:35:47,324 --> 01:35:48,200 Asirpa... 825 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 No niin. 826 01:35:55,666 --> 01:35:57,710 Vien sinut pois täältä. 827 01:36:15,352 --> 01:36:18,981 Kohei, vartioi ulkona. Varmista, ettei kukaan tule sisään. 828 01:36:20,065 --> 01:36:23,444 Yohei, älä käytä asetta. 829 01:36:23,444 --> 01:36:25,696 Kaikki tulevat. Käytä pistintäsi. 830 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 Yohei! 831 01:36:54,016 --> 01:36:56,435 Hei! Lopeta! - Yohei! 832 01:36:56,435 --> 01:36:57,895 Anna tapan hänet! 833 01:36:57,895 --> 01:37:00,022 Mitä täällä tapahtuu? - Sugimoto! 834 01:37:00,022 --> 01:37:01,106 Se on Nikaido... 835 01:37:01,106 --> 01:37:02,024 Ei. 836 01:37:02,024 --> 01:37:04,985 Yohei... Anna minun tappaa hänet! 837 01:37:04,985 --> 01:37:06,111 Ei! 838 01:37:07,863 --> 01:37:09,323 Sugimoto! 839 01:37:24,463 --> 01:37:28,008 Olet kynttilä tuulessa, Sugimoto. 840 01:37:29,385 --> 01:37:30,344 Auta minua. 841 01:37:32,137 --> 01:37:34,974 Annan sinulle tatuoidut nahat, mitä ikinä haluat. 842 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 Menkää parhaaseen sairaalaan. Herätä lääkäri, jos täytyy. 843 01:37:41,647 --> 01:37:42,523 Käskystä. 844 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 Seuraan hevosellani. 845 01:37:49,989 --> 01:37:53,200 Selvitä, missä tatuoinnit ovat, ennen kuin hän kuolee. 846 01:37:53,909 --> 01:37:54,785 Käskystä. 847 01:38:22,563 --> 01:38:23,898 Outoa... 848 01:38:33,449 --> 01:38:37,536 Oikea käsi vammautui, vasen on ehjä. 849 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 Miksei hän vaihtanut kättä? 850 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 Tyyppi varasti hänen sisuskalunsa! 851 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Sugimoto! 852 01:41:44,932 --> 01:41:48,018 Sugimoto! 853 01:41:54,817 --> 01:41:55,776 Tulipalo! 854 01:41:55,776 --> 01:41:58,028 Täällä palaa! Hakekaa tavarat ulos! 855 01:41:58,028 --> 01:41:59,321 Mennään! - Äkkiä! 856 01:42:03,117 --> 01:42:04,409 Unohda yläkerta! 857 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 Minäpä nappaankin 7. divisioonan tatuoinnit! 858 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 Tatuointeja! 859 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 Hidasta! 860 01:42:21,135 --> 01:42:23,387 Älä ammu Sugimotoa! Ammu hevonen! 861 01:43:55,520 --> 01:43:56,605 Sugimoto! 862 01:45:18,895 --> 01:45:20,522 Lopetellaan tältä päivää. 863 01:45:40,500 --> 01:45:43,211 Luutnantti, joku sytytti tulen... 864 01:45:44,254 --> 01:45:45,130 Sugimoto. 865 01:45:46,715 --> 01:45:53,013 On parempi antaa Sugimoton jengin kerätä tatuoinnit. 866 01:45:53,930 --> 01:45:55,849 Heillä on etulyöntiasema. 867 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 Pyydän anteeksi. Tuli levisi äkkiä. Emme saaneet tatuoituja nahkoja. 868 01:46:00,979 --> 01:46:02,356 Ne ovat kunnossa. 869 01:46:07,778 --> 01:46:09,738 Tulipa kuuma. 870 01:46:23,377 --> 01:46:24,795 Oikein mukavan kuuma. 871 01:46:26,713 --> 01:46:31,885 Ilmankos en löytänyt niitä. Kammottavaa. 872 01:46:53,865 --> 01:46:55,575 Sinne siis piilotit sen. 873 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 {\an8}Yritin lähteä huomiota herättämättä, mutta minut piti pelastaa. 874 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 Säälittävää, tiedän. 875 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 Ai! 876 01:47:48,628 --> 01:47:52,757 Isäni tapettiin jo julmasti. 877 01:47:54,759 --> 01:47:56,303 Tiesin vaaroista. 878 01:47:57,220 --> 01:48:01,850 Luulin kuitenkin, että kanssasi saavutamme tavoitteen. 879 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 Oli oma päätökseni auttaa sinua. 880 01:48:07,522 --> 01:48:09,316 Kohtelet minua kuin lasta. 881 01:48:10,150 --> 01:48:13,111 Et luota minuun kumppanina ja toimit holtittomasti... 882 01:48:14,905 --> 01:48:17,032 Meidän on oltava varovaisia, mutta... 883 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 Mikä kiire sinulla on? 884 01:48:32,297 --> 01:48:35,926 Minulla oli lapsuudenystävä nimeltä Toraji. 885 01:48:40,472 --> 01:48:44,226 Minä, Toraji ja Ume, toinen lapsuudenystäväni. 886 01:48:44,935 --> 01:48:46,728 Olimme aina yhdessä. 887 01:48:51,149 --> 01:48:52,984 Sugimoton talo. Älä hengitä. 888 01:48:52,984 --> 01:48:55,529 Siellä kuoli jo kolme keuhkosairauteen. 889 01:48:55,529 --> 01:48:57,822 Pitäisi polttaa koko höskä. 890 01:48:57,822 --> 01:49:00,408 Poltetaanko se illalla? - Ei, polta sinä. 891 01:49:00,408 --> 01:49:02,452 Enkä. Minäkin sairastun. 892 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 Umeko! Käskin pysyä kaukana! 893 01:49:12,879 --> 01:49:14,381 Tule! Nopeasti! 894 01:49:14,881 --> 01:49:16,550 Unohda Saichi! 895 01:50:10,395 --> 01:50:11,396 Saichi! 896 01:50:16,443 --> 01:50:18,945 Onneksi olet kunnossa. 897 01:50:19,696 --> 01:50:20,572 Ume... 898 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 Tämä tuli... 899 01:50:26,953 --> 01:50:27,829 Minä tein sen. 900 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 Mitä? 901 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 Kukaan ei tule tänne nyt. 902 01:50:33,501 --> 01:50:34,794 Lähden kylästä. 903 01:50:37,088 --> 01:50:39,966 Saichi, ota minut mukaasi. 904 01:50:39,966 --> 01:50:42,552 Älä tule lähelle! Minäkin voin olla sairas. 905 01:50:42,552 --> 01:50:43,553 Pysy kaukana! 906 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 Jos oireita ei tule vuoteen, lupaan tulla takaisin. 907 01:51:26,721 --> 01:51:28,932 Saichi! Oletko se sinä? 908 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 Toraji... 909 01:51:31,726 --> 01:51:33,520 Miksi palasit? 910 01:51:33,520 --> 01:51:36,398 Umeko on nyt vaimoni. En anna häntä sinulle! 911 01:51:36,398 --> 01:51:40,026 Teen kovasti töitä. Hänestä tulee onnellisempi kanssani! 912 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Sano jotain! 913 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Hitto! 914 01:51:50,537 --> 01:51:52,038 Onnittelut, Toraji. 915 01:52:08,096 --> 01:52:09,931 Toraji! 916 01:52:19,023 --> 01:52:20,900 Toraji, kaikki järjestyy. 917 01:52:21,401 --> 01:52:23,611 Katson, että pääset lääkärille. 918 01:52:25,905 --> 01:52:29,200 Umeko... Luuletko, että hän uskoo minua? 919 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 Jos sanon, että heitin sinut edestä? 920 01:52:37,333 --> 01:52:38,752 Olen todistajasi. 921 01:52:39,586 --> 01:52:41,129 Voit rehennellä sillä. 922 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 Kun sota on ohi - 923 01:52:47,135 --> 01:52:48,636 mennään Hokkaidolle. 924 01:52:50,680 --> 01:52:54,893 Siellä on yhä kultaa. 925 01:52:57,645 --> 01:53:00,106 Umekon silmät... 926 01:53:02,942 --> 01:53:04,903 Haluan löytää hyvän lääkärin... 927 01:53:07,864 --> 01:53:10,658 Hyvän lääkärin - 928 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 katsomaan. 929 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 Saichi... 930 01:53:19,751 --> 01:53:22,837 Pidä huoli Umekosta. 931 01:53:26,674 --> 01:53:27,509 Toraji... 932 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 Odota! 933 01:53:30,595 --> 01:53:31,721 Älä mene! 934 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 Toraji! 935 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 Toraji! 936 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Toraji! 937 01:53:40,230 --> 01:53:43,274 Älä kuole syliini, Toraji! 938 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 Toraji... 939 01:53:47,695 --> 01:53:48,822 Toraji! 940 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 Tähtimö. 941 01:53:53,827 --> 01:53:55,286 Tämä on merikärsämö. 942 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 Tässä. 943 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 Onko tämä lootuskukka? 944 01:54:05,421 --> 01:54:06,673 Mistä tiesit? 945 01:54:08,633 --> 01:54:13,429 Äidillä on hyvä nenä hyvityksenä huonoista silmistä. 946 01:54:14,389 --> 01:54:17,100 Anteeksi, mutta voinko auttaa? 947 01:54:25,066 --> 01:54:27,944 Tämä on Torajin. 948 01:54:31,364 --> 01:54:32,490 Ymmärrän. 949 01:54:35,493 --> 01:54:37,370 Miten voimme ikinä kiittää? 950 01:54:37,370 --> 01:54:38,705 Tuliko joku? 951 01:54:41,583 --> 01:54:45,837 Oletteko sattumoisin herra Saichi Sugimoto? 952 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 Saichi? Onko se todella Saichi? 953 01:54:54,804 --> 01:54:57,557 En näe enää paljoa. 954 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 Saichi, tulitko takaisin? 955 01:55:06,441 --> 01:55:09,319 Kuka sinä olet? 956 01:55:24,125 --> 01:55:25,877 Ehkä hän haistoi veren. 957 01:55:27,253 --> 01:55:30,173 Ehkä jokin muuttui, kun lähdin sotaan. 958 01:55:35,470 --> 01:55:37,138 Tapoin kaikki ne ihmiset. 959 01:55:38,473 --> 01:55:40,642 Paikkani helvetissä on taattu. 960 01:55:43,478 --> 01:55:48,066 Mutta ennen sitä haluan pitää lupaukseni Torajille. 961 01:55:52,862 --> 01:55:54,739 Haluan parantaa Umen silmät. 962 01:55:59,953 --> 01:56:01,537 Siksi tarvitsen rahaa. 963 01:56:11,547 --> 01:56:17,637 "Kanto orwa yaku sak no arankep sinep ka isam." 964 01:56:21,349 --> 01:56:23,601 Se oli acani lempi-ainulause. 965 01:56:27,063 --> 01:56:27,939 Se tarkoittaa: 966 01:56:29,399 --> 01:56:33,236 "Mikään ei tule taivaasta vailla tarkoitusta." 967 01:56:37,740 --> 01:56:39,993 Sodan tragedia - 968 01:56:41,869 --> 01:56:43,329 ylittää ymmärrykseni. 969 01:56:45,081 --> 01:56:46,541 Mutta sinä selvisit. 970 01:56:48,960 --> 01:56:51,921 Sinulla on tarkoitus niin kauan kuin elät. 971 01:56:55,717 --> 01:56:56,551 Selvitän, 972 01:56:57,677 --> 01:57:02,348 miksi acani piti tappaa. Etsin totuuden. 973 01:57:06,728 --> 01:57:10,606 Täytä lupauksesi rahalla, jonka löydät. 974 01:57:12,859 --> 01:57:14,569 Se on tarkoituksesi. 975 01:57:18,531 --> 01:57:19,490 Sugimoto... 976 01:57:22,160 --> 01:57:23,953 Löydämme kullan. 977 01:57:32,003 --> 01:57:32,837 Kyllä. 978 01:59:01,217 --> 01:59:02,885 Tässä on rahaa toistaiseksi. 979 01:59:03,386 --> 01:59:07,682 Ja muutama ulkomaan ase venäläiseltä kauppiaalta. 980 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 Kiitos, Nagakura. 981 01:59:12,353 --> 01:59:15,857 ENT. SHINSENGUMI, 2. DIVISIOONAN KAPTEENI SHINPACHI NAGAKURA 982 01:59:15,857 --> 01:59:17,608 Nagakura? Shinsengumistako? 983 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 Voi teitä vanhoja houkkia. 984 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 Aiotteko luoda Ezon tasavallan uudestaan Hokkaidolle? 985 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 Eikö se ole liian iso unelma 200 kanin kultaharkoilla? 986 01:59:33,749 --> 01:59:35,126 Ei se ole 200 kania. 987 01:59:38,421 --> 01:59:39,797 Se on 20 000 kania. 988 01:59:41,674 --> 01:59:47,263 Noppera-bō kertoi minulle salassa tietäen yhteisen tavoitteemme. 989 01:59:48,931 --> 01:59:52,185 Kaksikymmentätuhatta kania kultaharkkoina. 990 01:59:54,228 --> 01:59:56,564 Unelma ei tunnu enää niin suurelta. 991 01:59:57,064 --> 02:00:00,318 Luutnantti Tsurumi on tiedustelu-upseeri. 992 02:00:01,319 --> 02:00:07,200 Olen varma, ettei hän erehdy kultaharkkojen määrästä. 993 02:00:14,957 --> 02:00:16,542 Sen sotilaan ilme... 994 02:00:18,002 --> 02:00:19,879 Näin, että hän oli tosissaan. 995 02:00:23,132 --> 02:00:25,176 Nyt Hokkaidosta - 996 02:00:26,427 --> 02:00:27,970 tulee taistelukenttä. 997 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 Hei! Siinähän sinä olet! 998 02:01:04,090 --> 02:01:05,341 Miksi hän on täällä? 999 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 Puijataan 7. divisioonaa ja Hijikatan poppoota. 1000 02:01:11,138 --> 02:01:14,684 Jaetaan kulta kolmestaan! 1001 02:01:18,354 --> 02:01:19,355 Jestas, on kylmä! 1002 02:01:24,360 --> 02:01:25,653 Minä nyt, Asirpa? 1003 02:01:27,738 --> 02:01:29,740 Onko tämä eka sakura nabe -patasi? 1004 02:01:30,241 --> 02:01:35,204 Katso. Kastat lihan vatkattuun munaan näin. 1005 02:01:35,204 --> 02:01:36,122 Näinkö? 1006 02:01:36,122 --> 02:01:37,039 Joo. 1007 02:01:37,540 --> 02:01:39,250 Voitele munalla ja... 1008 02:01:43,546 --> 02:01:46,007 Hyvää! Tämä on herkullista. 1009 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 Kevyt hevosenliha sopii hyvin täyteläiseen misoon. 1010 02:01:53,597 --> 02:01:57,560 Sugimoto. Onko tässä osomaa? 1011 02:02:01,814 --> 02:02:02,815 Asirpa... 1012 02:02:04,525 --> 02:02:08,195 Totuus on, että miso kuuluu sakura nabe - pataan. 1013 02:02:14,368 --> 02:02:16,704 Selvä. Tehdään toinen ilman misoa. 1014 02:02:16,704 --> 02:02:17,621 Mitä? 1015 02:02:26,756 --> 02:02:27,590 Asirpa? 1016 02:02:46,942 --> 02:02:48,611 Osoma on herkullista! 1017 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 Se ei ole kakkaa. 1018 02:02:53,199 --> 02:02:56,243 En tiedä, mitä tapahtuu, mutta hän taitaa tykätä. 1019 02:02:56,243 --> 02:02:58,829 Hinna. Lisää osomaa, kiitos. 1020 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 Nyt on hinna. 1021 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 Asirpa... 1022 02:07:41,779 --> 02:07:47,660 {\an8}Tekstitys: Katariina Uusitupa