1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,328 --> 00:00:43,793
KANTO ORWA YAKU SAK NO
ARANKEP SINEP KA ISAM
4
00:00:43,793 --> 00:00:49,841
MIKÄÄN EI TULE TAIVAASTA
VAILLA TARKOITUSTA
5
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
1904
MEIJI 37
6
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
Venäjän–Japanin sodan aikana -
7
00:01:22,415 --> 00:01:26,961
203-metrisen vuoren taistelusta
tuli verisin taistelukenttä.
8
00:01:29,422 --> 00:01:33,051
Yhteensä 130 000 japanilaissotilasta
lähetettiin rintamalle -
9
00:01:33,051 --> 00:01:38,014
Venäjän laivastotukikohdan,
Port Arthurin, valtaamiseksi.
10
00:01:38,598 --> 00:01:41,643
Haavoittuneista ja kuolleista
60 000 oli japanilaisia -
11
00:01:43,561 --> 00:01:48,650
ja 46 000 venäläisiä.
12
00:01:52,487 --> 00:01:58,076
Tuskin kukaan lähti täältä
helvetin taistelukentältä elävänä.
13
00:02:38,700 --> 00:02:39,617
Hapan.
14
00:02:50,795 --> 00:02:51,921
Kuolen nälkään.
15
00:02:54,507 --> 00:02:59,888
Syön vaikka venäläisraadon, jos on pakko.
En kuole tänne.
16
00:03:02,015 --> 00:03:03,099
Eikö niin, Toraji?
17
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Niin.
18
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Tulta!
19
00:03:13,401 --> 00:03:15,862
Tulta!
20
00:03:21,784 --> 00:03:24,329
Tulta!
21
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
Hyökkäykseen!
22
00:03:33,254 --> 00:03:34,589
Mars!
23
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
Tie on auki!
24
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
Ei.
25
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
Saichi!
26
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
Olen -
27
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
Kuolematon Sugimoto!
28
00:07:28,030 --> 00:07:32,410
KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN
HOKKAIDO
29
00:07:48,593 --> 00:07:49,886
Miten sujuu?
30
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
Ei löydy mitään.
31
00:07:56,058 --> 00:07:58,186
Tulin Hokkaidolle asti -
32
00:07:58,686 --> 00:08:01,689
keskelle ei mitään
äkkirikastumisen toivossa.
33
00:08:03,274 --> 00:08:05,067
Täällä ei ole kultahippuakaan.
34
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
Kuulin rintamalta palanneilta.
35
00:08:10,114 --> 00:08:14,118
Sinä olet se Kuolematon Sugimoto,
eikö niin?
36
00:08:14,619 --> 00:08:18,748
Saat kuolettavan haavan
ja olet huomenna tolpillasi.
37
00:08:18,748 --> 00:08:24,670
Sinua ei saa hengiltä
pistimellä eikä konekiväärillä.
38
00:08:24,670 --> 00:08:26,088
Onko legenda totta?
39
00:08:29,675 --> 00:08:31,511
En tunnu kuolevan millään.
40
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
Missä mitalisi on?
41
00:08:36,057 --> 00:08:38,976
Jos en olisi ollut tappaa
upseerin nilkkiä,
42
00:08:39,727 --> 00:08:44,941
olisin Kultaisen haukan ritarikunnassa.
Nauttisin sievoista eläkettä.
43
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Niinkö?
44
00:08:49,779 --> 00:08:51,322
Kuka välittää.
45
00:08:56,369 --> 00:08:59,956
Haluatko kuulla kiehtovan tarinan?
46
00:09:03,125 --> 00:09:05,002
Siihen liittyy kultaa.
47
00:09:10,633 --> 00:09:11,509
Kultaa?
48
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
Aikanaan Hokkaidosta -
49
00:09:16,889 --> 00:09:21,394
löytyi pavunkokoisia kultapaloja
kaikkialta joka joesta.
50
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
Se oli varsinainen kultakuume.
51
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
Japanilaisten vainon
ja maansa varastamisen vastustaminen -
52
00:09:30,736 --> 00:09:34,865
sai ilmeisesti ryhmän ainuja
keräämään varoja armeijan rakentamiseen.
53
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Paikka oli kultaa pullollaan.
54
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
Sitten yksi kaveri varasti kaiken.
55
00:09:44,125 --> 00:09:46,586
Hän murhasi joka ikisen ainun.
56
00:09:49,130 --> 00:09:52,008
Varastettua kultaa oli 200 kania.
57
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
Se on 800 000 jeniä kultaa.
58
00:09:57,263 --> 00:10:02,685
Piilotettuaan kullan jonnekin Hokkaidolla
mies pidätettiin.
59
00:10:03,436 --> 00:10:05,396
Hänet viskattiin vankilaan.
60
00:10:06,772 --> 00:10:11,110
Helvettiin maailman äärissä,
Abashirin vankilaan.
61
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
Tänne se!
62
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
Mihin kätkit sen?
63
00:10:15,448 --> 00:10:20,119
Vaikka hänelle tehtiin mitä,
hän ei lipsauttanut sanaakaan kullasta.
64
00:10:20,620 --> 00:10:25,499
Lopulta jaloista leikattiin jänne,
ettei hän koskaan pakenisi.
65
00:10:26,584 --> 00:10:31,464
Miehellä oli kavereita ulkopuolella,
mutta hän ei kirjoittanut kirjeitä.
66
00:10:32,590 --> 00:10:34,967
Vartijat varastaisivat ne kuitenkin.
67
00:10:35,551 --> 00:10:39,180
Hän ei voinut livauttaa kirjettä
vapautuvillekaan.
68
00:10:39,680 --> 00:10:42,224
Vartijat tutkivat porukan persettä myöten.
69
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
Mitä tekisit siinä tilanteessa?
70
00:10:46,729 --> 00:10:51,525
Miten kertoisit aarteen sijainnin
ulkopuoliselle?
71
00:10:55,488 --> 00:10:57,448
Mene asiaan. Miten hän teki sen?
72
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
Tatuoinneilla.
73
00:11:03,746 --> 00:11:08,042
Hän sekoitti rangaistustyön aikana
saamansa hiilen sylkeen -
74
00:11:08,042 --> 00:11:11,087
ja pisti piilotetulla neulalla
vähän kerrallaan.
75
00:11:11,087 --> 00:11:18,177
Hän tatuoi aarteen sijainnin
koodina vankitovereidensa iholle.
76
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
Kaikkien vankien tatuoinnit
muodostivat yhden koodin.
77
00:11:23,891 --> 00:11:27,353
Sitten hän sanoi vangeille:
78
00:11:27,853 --> 00:11:30,189
"Paetkaa täältä.
79
00:11:30,189 --> 00:11:33,859
Annan puolet kullasta sille,
joka onnistuu."
80
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
Legioonasta häädetyt
kuulivat huhuja tatuoinneista.
81
00:11:39,949 --> 00:11:44,203
He pakottivat vangit vankilasta
ja sanoivat, että heidät siirretään.
82
00:11:44,787 --> 00:11:46,706
Armeijakin etsi kultaa.
83
00:11:47,498 --> 00:11:52,002
Mutta tätä hetkeä
vangit olivat odottaneet.
84
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
He tappoivat jokaisen sotilaan -
85
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
ja katosivat metsään.
86
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
Mitä tapahtui karkureille ja kullalle?
87
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Kukaan ei tiedä.
88
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
Taas yksi turhanpäiväinen tarina.
89
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Jäädyn.
90
00:13:12,208 --> 00:13:14,001
Toraji!
91
00:13:28,140 --> 00:13:29,350
Sanoin liikaa.
92
00:13:33,562 --> 00:13:37,024
Haluatko nähdä, olenko todella kuolematon?
93
00:13:54,208 --> 00:13:57,503
Se ei tainnutkaan olla houkan puhetta.
94
00:14:36,834 --> 00:14:37,668
Hei.
95
00:14:51,682 --> 00:14:52,808
Karhu?
96
00:15:15,956 --> 00:15:19,293
Olet siis yksi tarinan vangeista.
97
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
ABASHIRIN VANKIKARKURI
TAKECHIYO GOTO
98
00:17:04,273 --> 00:17:05,149
Ainu...
99
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
Mene kauemmas.
100
00:17:11,113 --> 00:17:13,615
Karhu voi ottaa 10 askelta
myrkytettynäkin.
101
00:17:15,117 --> 00:17:16,076
Onko se kuollut?
102
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
Karva ei ole enää pörheä. Se kuoli.
103
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
Mitä sinä teet?
104
00:17:32,801 --> 00:17:35,763
Poistan lihan myrkkynuolen ympäriltä.
105
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
Muuten liha ja turkki pilaantuvat.
106
00:17:43,103 --> 00:17:44,563
Onko mies kuollut?
107
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
On. Hänet oli haudattu
sisälmykset syötyinä.
108
00:17:48,942 --> 00:17:50,319
Se oli varmaan karhu.
109
00:17:51,528 --> 00:17:52,946
Se ryömi tuosta kolosta.
110
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Outoa.
111
00:17:56,033 --> 00:17:59,870
Karhu ei syö heti talviunen jälkeen.
Sen vatsa on kutistunut.
112
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
Katso. Sen vatsa on tyhjä.
113
00:18:11,006 --> 00:18:15,844
Söikö hänet sitten toinen karhu?
114
00:18:22,267 --> 00:18:25,104
Vain matakaripit syövät lihaa
tähän vuodenaikaan.
115
00:18:25,813 --> 00:18:27,064
Matakarip?
116
00:18:27,064 --> 00:18:29,024
"Talvivaeltajat" ainuksi.
117
00:18:30,359 --> 00:18:33,737
Karhut, jotka eivät nuku talviunta
ovat aggressiivisia.
118
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
Jos niiden saalis viedään,
ne ottavat sen takaisin väkivalloin.
119
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
Jätä hänet.
120
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
En voi jättää ruumista tänne.
121
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Onko hän perhettä? Ystävä?
122
00:18:50,087 --> 00:18:52,840
Eipä oikeastaan.
123
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Sitten sinun pitää tappaa matakarip.
124
00:18:58,220 --> 00:19:00,139
Jos et pysty siihen, jätä hänet.
125
00:19:01,473 --> 00:19:02,683
Heikot syödään.
126
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
Totuus on...
127
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
Se on kiehtova tarina.
128
00:19:28,709 --> 00:19:32,546
Jos se on totta,
en anna karhun syödä häntä.
129
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
Olet tottunut karhunmetsästäjä.
Auta minua.
130
00:19:38,886 --> 00:19:42,764
Tarinaa on varmasti vaikea uskoa.
131
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
Uskon sen.
132
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
Acani on yksi siellä tapetuista ainuista.
133
00:19:52,774 --> 00:19:53,609
Aca?
134
00:19:54,568 --> 00:19:55,736
Se tarkoittaa isää.
135
00:20:02,993 --> 00:20:06,538
Kerää äkkiä polttopuita.
Ammumme karhun nuotion valossa.
136
00:20:06,538 --> 00:20:08,916
Käytetään häntä väijytyksen syöttinä.
137
00:20:10,751 --> 00:20:11,710
Hetkinen.
138
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
Mitä nyt?
139
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
Tatuointi on jaettu osiin
vartalon keskiviivojen mukaisesti.
140
00:20:26,141 --> 00:20:29,770
Niin merkitsemme karhut ja peurat,
ennen kuin nyljemme ne.
141
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
Mistä se johtuu?
142
00:20:35,442 --> 00:20:37,736
Ruumis oli tarkoitus nylkeä.
143
00:20:39,529 --> 00:20:43,283
Hän ei koskaan aikonut jakaa kultaa.
144
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
Odota. Jos nyljemme hänet
ennen kuin karhu tulee...
145
00:20:48,830 --> 00:20:49,998
Ei ole aikaa.
146
00:20:49,998 --> 00:20:52,542
Kerää polttopuita. Tuo myös sitatia.
147
00:20:53,043 --> 00:20:54,294
Siis mitä?
148
00:20:54,294 --> 00:20:57,047
Sitat. Koivun tuohta.
149
00:20:57,881 --> 00:21:00,550
Se on öljyistä ja palaa pitkään soihtuna.
150
00:21:48,598 --> 00:21:49,433
Älä ammu!
151
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Hei, älä ammu! Osut minuun!
152
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Olen Kuolematon Sugimoto!
153
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
Oletko hengissä?
154
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Selvisin taas.
155
00:24:11,324 --> 00:24:15,245
Acanikin lävisti
päälleen kaatuneen karhun sydämen.
156
00:24:15,745 --> 00:24:18,748
Se on ainumetsästäjien
vaarallinen selviytymiskeino.
157
00:24:19,249 --> 00:24:20,584
Ihme, että tiesit sen.
158
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
En tiennyt. Toimin vaistolla.
159
00:24:26,339 --> 00:24:27,716
Ei paha japanilaiselle.
160
00:24:40,937 --> 00:24:42,189
Olen Saichi Sugimoto.
161
00:24:49,863 --> 00:24:50,697
Olen Asirpa.
162
00:25:05,295 --> 00:25:06,630
Siitä on viisi vuotta.
163
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
Kun isäni ja muut ainumiehet löydettiin,
164
00:25:10,717 --> 00:25:13,428
ruumiit oli paloiteltu
ja levitelty ympäriinsä.
165
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
En tiennyt, että isäni tappanut mies
oli Abashirin vankilassa.
166
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
Tämä on sinun, Sugimoto.
167
00:25:28,777 --> 00:25:30,445
Laita se pakkiisi.
168
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
Mikä tämä on?
169
00:25:32,697 --> 00:25:34,533
Karhun sappirakko.
170
00:25:34,533 --> 00:25:37,118
Kuivana siitä saa hyvät rahat lääkkeenä.
171
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Mikään karhun osa ei mene hukkaan.
172
00:25:39,621 --> 00:25:41,957
Sen lihaa voi syödä ja turkista myydä.
173
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
Ammuit sen. Sinulla on oikeus siihen.
174
00:25:45,794 --> 00:25:47,754
Asirpa, se on sinunkin oikeutesi.
175
00:25:48,255 --> 00:25:49,714
Minulle riittää tuo.
176
00:25:52,717 --> 00:25:55,554
Ainut eivät syö karhua,
joka on tappanut ihmisen.
177
00:25:56,930 --> 00:26:00,976
Karhusta, joka teki jotain pahaa,
tulee paha henki, wen kamuy.
178
00:26:01,476 --> 00:26:04,479
Se joutuu helvettiin nimeltä
teine pokna mosir.
179
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
En halua tappaa ihmisiäkään.
180
00:26:12,404 --> 00:26:15,198
Joutuuko helvettiin, jos tappaa ihmisiä?
181
00:26:28,044 --> 00:26:30,005
Minulla taitaa olla aitiopaikka.
182
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Syyllinen elää yhä vankilassa.
183
00:26:36,886 --> 00:26:38,680
Häntä ei ole vielä teloitettu.
184
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
Mutta kun kulta löytyy,
hänen elämänsä on ohi.
185
00:26:43,310 --> 00:26:47,022
Kullan löytäminen
tarkoittaa kostoa isällesi.
186
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
Aca...
187
00:26:58,283 --> 00:26:59,618
Teen likaisen työn.
188
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
Sinun tarvitsee vain jakaa tietosi.
189
00:27:06,416 --> 00:27:08,251
Etsi kultaa kanssani.
190
00:27:13,298 --> 00:27:17,135
Jos teemme yhteistyötä,
olemme pysäyttämättömiä.
191
00:27:18,970 --> 00:27:21,222
Tarvitsen vain pienen siivun.
192
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
Miksi tarvitset rahaa?
193
00:27:31,107 --> 00:27:32,734
Tarvitsen vain.
194
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
Hyvä on. Autan sinua. Mutta -
195
00:27:45,121 --> 00:27:46,414
lupaa yksi asia.
196
00:27:51,252 --> 00:27:52,379
Älä tapa ketään.
197
00:28:10,689 --> 00:28:11,648
Mitä teet?
198
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
Kun laittaa kepin
oravien ruokailupuuta vasten,
199
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
ne valitsevat helpoimman reitin alas.
200
00:28:21,491 --> 00:28:24,160
Viritän siihen ansan.
201
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Kun oravan pää menee läpi,
202
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
se kuristuu.
203
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
Mutta minä pidän oravista.
204
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
Niin minäkin.
205
00:28:39,050 --> 00:28:42,137
Oravat syövät vain pähkinöitä.
Liha on herkullista.
206
00:28:42,137 --> 00:28:43,304
Turkin voi myydä.
207
00:28:43,304 --> 00:28:44,889
Laitetaan lisää ansoja.
208
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
Se alkaa jo parantua.
209
00:28:54,733 --> 00:28:58,528
Aivan. Taidan parantua
nopeammin kuin useimmat.
210
00:29:06,619 --> 00:29:11,207
Jos vankikarkurit etsivät kultaa,
he eivät pakene mantereelle.
211
00:29:12,083 --> 00:29:14,043
He ovat yhä Hokkaidolla.
212
00:29:14,627 --> 00:29:16,004
Hokkaido on laaja.
213
00:29:17,172 --> 00:29:21,968
Vuorilla piilottelemalla ei pärjää.
Ulkopuolinen erottuu pienessä yhteisössä.
214
00:29:22,469 --> 00:29:24,846
He etsivät ison kaupungin sulautuakseen.
215
00:29:25,889 --> 00:29:30,810
Hokkaidon suurkaupungit ovat
Sapporo, Hakodate, Asahikawa,
216
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
sekä tuo, Otaru.
217
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
{\an8}OTARU
218
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
Otaru kehittyi rannikkokaupungiksi.
219
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
Se oli myös talousalue,
niin sanottu Pohjoisen Wall Street.
220
00:30:23,988 --> 00:30:25,365
Miten löydämme heidät?
221
00:30:26,825 --> 00:30:28,368
Heillä on tatuointeja...
222
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
Hei ukko. Oletko vakituinen?
223
00:30:41,297 --> 00:30:42,799
Käyn joka päivä.
224
00:30:43,508 --> 00:30:46,553
Oletko nähnyt ketään,
jolla on outoja tatuointeja?
225
00:30:47,387 --> 00:30:48,263
Millaisia?
226
00:30:49,180 --> 00:30:53,309
Risteäviä suoria ja kaarevia viivoja.
227
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
Enpä kyllä ole.
228
00:30:57,438 --> 00:30:58,731
Miksi kysyt?
229
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
En minkään takia.
230
00:31:08,700 --> 00:31:13,079
Tuollaista vartaloa en ole nähnytkään.
231
00:31:15,039 --> 00:31:17,166
Uskomatonta, että olet elossa.
232
00:31:33,057 --> 00:31:35,018
Mitä, tyttö? Tarvitsetko jotain?
233
00:31:36,311 --> 00:31:38,438
Oletko nähnyt tällaista tatuointia?
234
00:31:39,731 --> 00:31:42,400
En ole nähnyt.
235
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
Hei! Mitä ainutyttö tuli nuuskimaan?
236
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
Lopeta, älä kiusaa lapsirukkaa.
237
00:31:49,699 --> 00:31:50,992
Kuinka vanha olet?
238
00:31:51,743 --> 00:31:54,078
Kasvojasi ei ole vielä tatuoitu.
239
00:31:55,121 --> 00:31:57,415
Ehkä myynkin sinut saman tien.
240
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
Hei.
241
00:32:07,175 --> 00:32:09,886
Oletko nähnyt asiakkaalla
tällaista tatuointia?
242
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Mutta...
243
00:32:13,932 --> 00:32:18,770
Eräs kaveri kävi kyselemässä samaa.
244
00:32:20,146 --> 00:32:22,065
Joku muu keksi saman.
245
00:32:22,649 --> 00:32:24,150
Älä tapa häntä.
- Tiedän.
246
00:33:09,320 --> 00:33:10,780
Hitto!
247
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
ABASHIRIN VANKIKARKURI
KANJIRO KASAHARA
248
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
ABASHIRIN VANKIKARKURI
YOSHITAKE SHIRAISHI
249
00:33:26,879 --> 00:33:28,589
Missä muut vangit ovat?
250
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
Mistä hitosta tietäisin?
251
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
Metsästätkö sinäkin vankeja?
252
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
Vankilapaon suunnittelija
on totaalinen hirviö.
253
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
Mene mieluummin jänismetsälle...
254
00:33:45,064 --> 00:33:48,026
Jos koodi toimii vain, kun olette yhdessä,
255
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
miksi hajaannuitte?
256
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
Se oli verilöyly.
257
00:33:59,328 --> 00:34:03,583
Vangit alkoivat tappaa toisiaan.
258
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
Pakenimme hässäkässä
ja olemme piileskelleet siitä asti.
259
00:34:10,381 --> 00:34:14,802
Jotkut teistä varmasti tajusivat,
että teidät on nyljettävä.
260
00:34:16,304 --> 00:34:19,474
Mitä? Nyljettävä?
261
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
Etkö tiennyt?
262
00:34:22,185 --> 00:34:27,231
Teidät tatuoitiin sillä ajatuksella,
että teidät nyljetään.
263
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Jos on kuollut, nylkeminen ei satu.
264
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
Älä, Sugimoto.
265
00:34:41,954 --> 00:34:45,666
Lupasit. En auta, jos tapat heidät.
266
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
Asirpa, sinun pitää leikkiä mukana.
267
00:34:55,968 --> 00:34:58,387
Pelottelin heitä puhumaan.
268
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Täh?
269
00:35:05,228 --> 00:35:08,272
Ei huono. Olet näppärä käsistäsi.
270
00:35:09,065 --> 00:35:11,067
Isänikin oli näppärä käsistään.
271
00:35:12,401 --> 00:35:15,488
Hän kaiversi tämän menokomakirin minulle.
272
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
Kaksi kiikissä on hyvä alku.
273
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
Onko ainutyttö sinun lemmikkisi?
274
00:35:44,851 --> 00:35:46,644
Leikkaanko kielesi irti?
275
00:35:47,311 --> 00:35:48,479
Älä Sugimoto.
276
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
Ei minua haittaa. Olen tottunut.
277
00:35:51,691 --> 00:35:53,776
Ei siihen pitäisi joutua tottumaan.
278
00:35:59,532 --> 00:36:02,160
Millainen tatuoijasi oli?
279
00:36:05,705 --> 00:36:07,206
Noppera-bō.
280
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
Siksi me häntä kutsuimme.
281
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
Hänellä ei ole kasvoja.
282
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
Hei! Ei!
283
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Pelastakaa minut!
284
00:36:31,606 --> 00:36:33,774
Äkkiä! Tulkaa pelastamaan!
285
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
Teen savuverhon!
286
00:36:35,234 --> 00:36:36,777
Selvä. Minä suojaan.
287
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
Tyypin 26 revolveri.
288
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
Se ei yllä tänne.
289
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
SEITSEMÄS DIVISIOONA
HYAKUNOSUKE OGATA
290
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
Seitsemäs divisioona...
291
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Paskiainen. Mistä yksiköstä olet?
292
00:38:04,991 --> 00:38:05,908
Pysy tässä.
293
00:38:06,993 --> 00:38:09,912
Seitsemäs divisioona
on armeijan vahvin yksikkö.
294
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
Olin ensimmäisessä divisioonassa,
kunnes palvelin aikani.
295
00:38:17,378 --> 00:38:18,212
Ymmärrän.
296
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
Sitten ehkä tapasimme 203 metrin vuorella.
297
00:38:23,134 --> 00:38:26,262
On parempi, että luovutat ruumiin.
298
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
Et tiedä, millaiseen uhkapeliin sekaannut.
299
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
Sugimoto! Älä tapa häntä!
300
00:38:52,163 --> 00:38:54,165
Sugimoto 1. divisioonasta...
301
00:38:56,500 --> 00:38:57,835
Kuolematon Sugimoto.
302
00:39:29,784 --> 00:39:32,370
Hänen yksikkönsä olisi lähtenyt peräämme.
303
00:39:32,995 --> 00:39:34,121
Näin on parasta.
304
00:39:37,124 --> 00:39:40,461
"Kuolematon Sugimoto."
Miksi ihmiset sanovat niin?
305
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
En kuollut vakavimpaankaan vammaan.
306
00:39:51,764 --> 00:39:55,726
Taistelussa on tärkeä sääntö
hengissä pysymiselle.
307
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Tapa tai tule tapetuksi.
308
00:40:03,567 --> 00:40:04,944
Heikot tuhoutuvat.
309
00:40:09,073 --> 00:40:10,241
Sanoit samaa.
310
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
Pam!
311
00:40:42,314 --> 00:40:44,024
Juhuu!
312
00:41:07,798 --> 00:41:08,674
Voi paska!
313
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
Vesi on törkeän kylmää!
314
00:41:11,969 --> 00:41:14,847
Kallo halkeaa!
315
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
Ei onnistu. Tulitikut eivät syty.
316
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
Ase...
317
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
Hitto. Se on tuolla...
318
00:41:28,152 --> 00:41:31,614
Luodit... Paska, pudotin ne.
319
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
Hitto! Olen kuolematon.
320
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
Olen Kuolematon Sugimoto!
321
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
Hei! Mitä sinä teet?
322
00:41:42,708 --> 00:41:46,504
Jos et halua kuolla, etsi luodit joesta!
323
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Hei! Tehdään sopimus!
324
00:41:55,554 --> 00:41:58,599
Autan sinua, kunhan päästät minut!
325
00:41:58,599 --> 00:42:00,392
Nyt ei ole sopimusten aika!
326
00:42:00,392 --> 00:42:02,686
Ole hiljaa! Onko sopimus vai ei?
327
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
Selvä! Etsi ne luodit!
328
00:42:15,991 --> 00:42:18,577
Jos minun pitäisi avata sellin lukko.
329
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
On niin kylmä, että unohdin.
330
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
Anna se!
331
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
Tästä lähtee...
332
00:42:50,859 --> 00:42:55,447
Kuulin, että meitä tatuoituja on 24.
333
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
Kaikki yhtä kaistapäisiä.
334
00:42:59,451 --> 00:43:00,452
Varsinkin -
335
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
pomo vankilapaon takana.
336
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Millainen hän on?
337
00:43:09,670 --> 00:43:11,130
Hän on vanha äijä.
338
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
Abashirissa hän oli mallivanki.
339
00:43:17,928 --> 00:43:21,599
Mutta voi pojat,
että hän oli susi lampaan vaatteissa.
340
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
Vankilapaon aikana -
341
00:43:25,019 --> 00:43:29,106
hän otti sotilaalta sapelin
ja niitti hetkessä koko porukan.
342
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
Kuulin myöhemmin,
343
00:43:32,985 --> 00:43:37,364
että tämä entinen samurai taisteli
Hakodatessa vanhan šogunaatin puolesta.
344
00:43:38,032 --> 00:43:43,662
Shinsengumin armoton varakomentaja
Toshizo Hijikata.
345
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
Toshizo Hijikata? Hän kuoli Hakodatessa.
346
00:43:50,336 --> 00:43:52,796
Kysy häneltä, jos et minua usko.
347
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
Sanon yhden asian.
348
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
Noppera-bō sanoi meille:
349
00:44:02,306 --> 00:44:05,434
"Menkää Otaruun."
350
00:44:41,679 --> 00:44:45,766
ABASHIRIN VANKIKARKURI
TOSHIZO HIJIKATA
351
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama.
352
00:44:48,852 --> 00:44:52,898
ABASHIRIN VANKIKARKURI
TATSUMA USHIYAMA
353
00:44:53,691 --> 00:44:55,150
Lavertelitko minusta?
354
00:45:05,536 --> 00:45:10,124
Luulitko todella halkaisevasi
näin kovan kallon?
355
00:45:10,124 --> 00:45:11,291
Totta kai.
356
00:45:16,797 --> 00:45:17,673
Katso tätä.
357
00:45:19,425 --> 00:45:23,303
Meidän ei tarvitse tappaa toisiamme,
jos kopioimme tatuoinnin.
358
00:45:27,599 --> 00:45:29,518
Yhdistetään voimamme, Ushiyama.
359
00:45:31,186 --> 00:45:34,481
Tarvitsemme molempia hyödyttävän suhteen.
360
00:45:35,691 --> 00:45:38,110
Miksi keräät väkeä koolle?
361
00:45:41,572 --> 00:45:44,074
Taistelemme 7. divisioonaa vastaan.
362
00:45:45,868 --> 00:45:50,748
Aiotko kohdata keisarillisen armeijan
vanhanaikaisella miekalla?
363
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
Iästä riippumatta -
364
00:46:00,466 --> 00:46:03,135
miehet hyppäävät tilaisuuteen
käyttää miekkaa.
365
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
Oliko se Shiraishi?
366
00:46:12,770 --> 00:46:15,564
Unohda kulta ja lähde heti Hokkaidolta.
367
00:46:15,564 --> 00:46:18,609
Muutkin ovat tatuointisi perässä
kuin vangit.
368
00:46:18,609 --> 00:46:22,696
Niin. Tarkoitatko mahtavan armeijan
seitsemättä divisioonaa?
369
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
He nylkevät kiinni jääneet karkurit.
370
00:46:33,916 --> 00:46:38,670
Et voi enää paeta, kun sinut on nyljetty.
371
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
Olen Yoshitake Shiraishi, pakokuningas.
372
00:46:43,842 --> 00:46:47,221
Olen paennut kaikista vankiloista,
joihin joudun.
373
00:46:48,514 --> 00:46:52,351
Vaikka jään kiinni, katoan savuna ilmaan.
374
00:46:54,102 --> 00:46:56,814
Nähdään, Kuolematon Sugimoto.
375
00:46:57,648 --> 00:46:58,857
Heippa, Asirpa!
376
00:47:16,375 --> 00:47:18,252
En ole ennen syönyt oravaa.
377
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
KUCA (METSÄSTYSMAJA)
378
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
Oravat ovat pieniä.
Nuijin sen kokonaisena ja teen citatapia.
379
00:47:33,851 --> 00:47:37,312
Citatapissa mikään ei mene hukkaan.
380
00:47:37,312 --> 00:47:38,730
Citatap?
381
00:47:38,730 --> 00:47:41,441
Citatap tarkoittaa
"jotain, mitä jauhamme".
382
00:47:42,317 --> 00:47:44,236
Jatka sinä, niin minä huilaan.
383
00:47:44,736 --> 00:47:46,822
Tarkoitus on nuijia vuorotellen.
384
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
Sano citatap, kun lyöt.
385
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
Onko se ainuperinne?
386
00:48:00,878 --> 00:48:03,130
Ei. Se on perheemme perinne.
387
00:48:03,130 --> 00:48:06,466
Aca sanoi, että äitivainaani aloitti sen.
388
00:48:11,513 --> 00:48:17,853
Citatap...
389
00:48:17,853 --> 00:48:20,397
Citatap syödään yleensä raakana.
390
00:48:20,397 --> 00:48:24,276
Sinulla on niin hienostunut maku,
että laitan sen ohawiin.
391
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
Ohaw?
392
00:48:25,777 --> 00:48:27,070
Se on keitto.
393
00:48:29,656 --> 00:48:34,453
Sinne laitetaan veri ja luut.
Ne antavat suolaisuutta ja syvyyttä.
394
00:48:34,453 --> 00:48:37,122
Sinä se tiedät kaikesta.
395
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
Opin kaiken acaltani.
396
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Tässä. Maista.
397
00:48:44,046 --> 00:48:45,380
Kiitos.
398
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
Hyvää!
399
00:48:54,139 --> 00:48:57,309
Lihassa on aavistuksen pähkinäinen maku.
400
00:48:57,309 --> 00:49:02,314
Ovatko nämä rapsakat lihapullissa luita?
Pidän rakenteesta.
401
00:49:02,814 --> 00:49:04,816
Hinna.
402
00:49:06,276 --> 00:49:07,277
Mitä se on?
403
00:49:07,778 --> 00:49:09,029
Kiitollisuuden sanat.
404
00:49:12,324 --> 00:49:14,409
Tiedätkö mitä, Asirpa?
405
00:49:14,409 --> 00:49:16,536
Tämä on tosi hyvää.
406
00:49:16,536 --> 00:49:19,539
Mutta eikö tähän sopisi miso?
407
00:49:19,539 --> 00:49:21,124
Mitä on miso?
408
00:49:21,124 --> 00:49:24,127
Etkö tiedä? Tätä.
409
00:49:26,838 --> 00:49:30,968
Sugimoto, se on osoma!
410
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
Osoma?
- Kakkaa!
411
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Ei se ole kakkaa. Se on misoa.
412
00:49:36,890 --> 00:49:37,766
Se on kakkaa!
413
00:49:37,766 --> 00:49:40,852
Eikä ole kakkaa. Se on hyvää. Maista.
414
00:49:40,852 --> 00:49:43,563
Tuputatko minulle kakkaa? Ei ikinä!
415
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
Täydellistä.
416
00:50:00,414 --> 00:50:03,291
Japanilainen ei pärjää ilman misoa.
417
00:50:03,291 --> 00:50:06,878
Mies syö kakkaa ja nauttii siitä.
418
00:50:06,878 --> 00:50:09,631
Hinna.
419
00:50:09,631 --> 00:50:10,549
Ole hiljaa.
420
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
7. DIVISIOONAN LUUTNANTTI
TOKUSHIRO TSURUMI
421
00:50:48,545 --> 00:50:51,298
Hän olisi kuollut, jos olisimme viipyneet.
422
00:50:51,798 --> 00:50:54,593
On ihme, että hän ryömi tänne
tuossa kunnossa.
423
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
Kuka tämän teki, kapteeni Ogata?
424
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
Kuolema-ton.
425
00:51:34,382 --> 00:51:37,886
Jos sisäänkäynnillä roikkuu jääpuikkoja
tai haju on pistävä,
426
00:51:37,886 --> 00:51:39,805
se on luultavasti karhun luola.
427
00:51:50,565 --> 00:51:51,691
Se voi olla siellä.
428
00:51:51,691 --> 00:51:53,110
Pyydystetäänkö se?
429
00:51:53,110 --> 00:51:54,111
Miten?
430
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
Aca oli rohkea.
431
00:51:56,988 --> 00:52:00,033
Kerran hän ryömi luolaan
myrkkynuoli kourassaan -
432
00:52:00,033 --> 00:52:02,077
ja tappoi karhun yksin.
433
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
Ihme, ettei häntä tapettu.
434
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
Ainusanonta kuuluu:
435
00:52:10,085 --> 00:52:14,256
"Karhu ei tapa ihmistä,
joka menee sen luolaan."
436
00:52:17,134 --> 00:52:18,343
En mene sisään.
437
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
Sugimoto, mikä tuo on?
438
00:52:25,475 --> 00:52:26,643
Jokin välkkyy.
439
00:52:29,396 --> 00:52:30,897
Hitto! Ne ovat kiikarit!
440
00:52:40,907 --> 00:52:42,951
He näkivät meidät ja pakenivat.
441
00:52:42,951 --> 00:52:45,996
Ainulapsi ja toinen,
jolla on armeijan päähine.
442
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
Epäilyttävää.
443
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
SEITSEMÄS DIVISIOONA
GENJIRO TANIGAKI
444
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Neljä! Uskomatonta vauhtia!
445
00:53:11,271 --> 00:53:14,733
Oikaistaan bambun läpi!
Se kätkee jälkemme ja hidastaa.
446
00:53:20,113 --> 00:53:21,031
Asirpa!
447
00:53:23,700 --> 00:53:26,995
Hajaannutaan.
He seuraavat vain minun jälkiäni.
448
00:53:36,338 --> 00:53:38,840
Jos jäät kiinni, älä riuhdo vaan anna se.
449
00:53:38,840 --> 00:53:41,176
Ole kuin et tietäisi mitään. Tajuatko?
450
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
Sugimoto!
451
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
Älä sitten taistele!
452
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
Löytyi! Polku vie pois bambupöheiköstä.
453
00:54:01,154 --> 00:54:03,490
Se haaroittuu. Ainulapsi meni tänne.
454
00:54:03,490 --> 00:54:07,327
Tanigaki, hoida lapsi.
Noma ja Okada, seuratkaa minua.
455
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
Käskystä.
456
00:54:23,009 --> 00:54:24,761
Jalanjäljet päättyvät tähän.
457
00:54:30,350 --> 00:54:33,853
Hän käveli samoja jalanjälkiä takaisin.
458
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
Eläimetkin harhauttavat niin.
459
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
Nokkelaa.
460
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
Tule alas. Lupaan, etten satuta sinua.
461
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
Pikkutyttö, ymmärrätkö japania?
462
00:55:01,339 --> 00:55:04,759
Mies, jonka kanssa olin,
laittaa kakkaa soppaan ja syö.
463
00:55:05,260 --> 00:55:09,514
Himputti. En ymmärrä sanaakaan.
464
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
En pure. Tulehan sieltä.
465
00:55:41,629 --> 00:55:42,964
Miksi sinulla on nämä?
466
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
Pudota jousi!
467
00:55:50,013 --> 00:55:52,349
Ymmärsit siis minua.
468
00:55:52,849 --> 00:55:54,893
Viini, kirves ja veitsi.
469
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
Pudota kaikki.
470
00:56:08,156 --> 00:56:09,115
Seis!
471
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
Pudota ase!
472
00:56:23,004 --> 00:56:24,547
Myös pistin vyöltäsi!
473
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
Miksi pakenit?
474
00:56:32,222 --> 00:56:34,307
Tulitteko salametsästäjien perässä?
475
00:56:35,683 --> 00:56:37,477
Metsästin peuroja laittomasti.
476
00:56:38,311 --> 00:56:41,022
Minulla oli oppaanani ainu,
joka tunsi tienoon.
477
00:56:46,069 --> 00:56:48,238
Miehemme kimppuun hyökättiin täällä.
478
00:56:48,738 --> 00:56:50,365
Näitkö ketään epäilyttävää?
479
00:56:50,865 --> 00:56:53,493
En ole törmännyt keneenkään.
480
00:56:56,704 --> 00:57:00,667
Nuo kasvot...
Näimme Port Arthurin kenttäsairaalassa.
481
00:57:01,668 --> 00:57:03,294
Olit 1. divisioonassa.
482
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
Sugimoto. Olet Kuolematon Sugimoto!
483
00:57:07,674 --> 00:57:09,008
Vai kuolematon?
484
00:57:09,008 --> 00:57:12,220
Hyökkäsitkö kapteeni Ogatan kimppuun?
485
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
Käy maahan kädet selän takana!
486
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
Käskin mennä maahan.
487
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
Mitä? Hän hyppäsi reikään.
488
00:57:43,626 --> 00:57:46,546
Miten rumaa. Ampukaa sitten.
489
00:57:47,046 --> 00:57:50,675
Uskomatonta, että säälittävä raukka
on Kuolematon Sugimoto.
490
00:57:50,675 --> 00:57:53,970
Emme saa tietoa kuolleelta.
- Eihän hän kuole.
491
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
Testataan legendaa.
492
00:58:21,331 --> 00:58:22,373
Rauhassa.
493
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
Vai mitä? Ihan rauhassa.
494
00:58:27,587 --> 00:58:31,216
Isoisäni opetti minua vuorilla.
Kun näet karhun, pysy...
495
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
{\an8}En voi jättää sinua, joten tulet mukaani.
496
00:59:24,936 --> 00:59:29,148
{\an8}En voi silti luvata,
ettei Asirpa tee sinusta citatapia ja syö.
497
00:59:42,328 --> 00:59:43,371
Retar, lopeta!
498
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
Olet viimeinen horkew kamuy, susijumala.
499
01:00:03,891 --> 01:00:05,977
Sinusta ei saa tulla wen kamuyta.
500
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa!
501
01:00:10,982 --> 01:00:13,860
Se on Sugimoto. Hän on turvassa.
502
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Kuuntele. Pysy piilossa.
503
01:00:19,240 --> 01:00:20,783
Tai Sugimoto tappaa sinut.
504
01:00:26,372 --> 01:00:29,751
Kuule, ole hiljaa. Tai Asirpa syö sinut.
505
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
Hyvä. Olet turvassa.
506
01:00:35,256 --> 01:00:39,093
Pääsin karkuun.
Mitä niille miehille tapahtui?
507
01:00:39,594 --> 01:00:43,222
Sukelsin siihen luolaan.
Se oli sillä hoidettu.
508
01:00:43,222 --> 01:00:44,682
Menitkö luolaan?
509
01:00:45,391 --> 01:00:48,394
Karhu ei tapa ihmistä,
joka menee sen luolaan.
510
01:00:48,394 --> 01:00:50,313
Se piti paikkansa.
511
01:00:51,814 --> 01:00:54,150
Kukaan ei ole tehnyt niin paitsi acani.
512
01:00:58,696 --> 01:01:00,698
Lähdetään joka tapauksessa.
513
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
Mitä sinulla muuten on siinä?
514
01:01:09,916 --> 01:01:11,250
Sugimoto.
515
01:01:12,335 --> 01:01:13,670
Sugimoto!
516
01:01:13,670 --> 01:01:15,463
Anna vilkaisen uudelleen.
517
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
Ei mitään. Älä sitä mieti.
518
01:01:19,467 --> 01:01:22,261
Mitä meinasit tehdä pennulla?
519
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
Syö se sitten itse. Minä en pysty.
520
01:01:40,071 --> 01:01:41,406
Mitä? En syö sitä.
521
01:01:42,949 --> 01:01:45,993
Kun löydämme pennun,
kasvatamme sen kotanissa.
522
01:01:45,993 --> 01:01:46,953
Kotan?
523
01:01:47,537 --> 01:01:48,413
Kylässä.
524
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
Ainujen kotanit olivat asutuksia
suuren joen tai suiston rannalla.
525
01:02:16,691 --> 01:02:21,362
Cisejä eli taloja
oli muutamasta muutamiin kymmeniin.
526
01:02:21,362 --> 01:02:23,281
Kyläpäällikön johdolla -
527
01:02:23,281 --> 01:02:27,285
asukkaat elivät
hyvin järjestetyssä yhteiskunnassa.
528
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
Asirpa tuli takaisin!
529
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
Asirpa, mitä kuuluu?
530
01:02:36,043 --> 01:02:37,253
Ihan hyvää.
531
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
Kuka tämä on?
532
01:02:41,507 --> 01:02:45,344
Katso, Asirpa toi sisamin mukanaan.
533
01:02:51,517 --> 01:02:53,060
He eivät pelkää minua.
534
01:02:53,060 --> 01:02:56,606
Me ainut olemme hyvin uteliaita.
Pidämme kaikesta uudesta.
535
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
Huci!
536
01:03:05,573 --> 01:03:08,326
Sugimoto, hän on huci äitini puolelta.
537
01:03:09,494 --> 01:03:10,328
Huci?
538
01:03:10,328 --> 01:03:11,329
Isoäiti.
539
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
Tässä on ystäväni.
540
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
Olet ensimmäinen vieras,
jonka Asirpa on koskaan tuonut.
541
01:03:35,520 --> 01:03:38,397
Olet sydämellisesti tervetullut.
542
01:04:03,130 --> 01:04:06,551
Hän on serkkuni. Hän osaa japaniakin.
543
01:04:10,263 --> 01:04:13,266
Olen Sugimoto. Mikä sinun nimesi on?
544
01:04:13,766 --> 01:04:15,059
Olen Osoma.
545
01:04:15,059 --> 01:04:17,770
Nyt höpötät. Kiusaatko minua?
546
01:04:18,354 --> 01:04:21,065
Se on totta.
Kaikki sanovat häntä Osomaksi.
547
01:04:22,066 --> 01:04:25,403
Pikkulapsina meille kaikille
annetaan likaisia nimiä,
548
01:04:25,403 --> 01:04:29,574
kuten siontak ja teynesi
pitämään sairaudet loitolla.
549
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
Saamme oikean nimen myöhemmin.
550
01:04:33,995 --> 01:04:37,957
Mutta Osoma oli heikko,
joten se säilyi hänen nimenään.
551
01:04:37,957 --> 01:04:40,167
Sen ansiosta hän on vahva ja terve.
552
01:04:40,167 --> 01:04:44,714
Asirpa, sanottiinko sinua sioniksi,
kun olit pieni?
553
01:04:44,714 --> 01:04:45,631
Se on siontak.
554
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
Mitä se on?
555
01:04:47,425 --> 01:04:49,010
Mätä kakkakokkare.
556
01:04:50,469 --> 01:04:51,762
Kaikki on kakkaa.
557
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
Asirpa viettää kaiken aikansa vuorilla.
558
01:05:17,914 --> 01:05:20,833
Hän ei osaa naisten töitä.
559
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
Herra Sugimoto.
560
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
Ota tämä tyttö vaimoksesi.
561
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
Mitä isoäitisi sanoi?
562
01:05:39,310 --> 01:05:41,145
Hän käski olla syömättä kakkaa.
563
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
Se on saukko-ohaw.
Saukot ovat meille esaman.
564
01:05:49,070 --> 01:05:51,822
Esaman on unohtelevainen kamuy.
565
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
Sanotaan, että on oltava lähtövalmis
ennen kuin sitä syö.
566
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
Pukusan kanssa keittäminen
poistaa lihan pistävän hajun.
567
01:06:02,625 --> 01:06:04,293
Hinna.
568
01:06:06,587 --> 01:06:07,505
Mitä hän tekee?
569
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
Hän tekee uhrin
suojelushengelleen niskassa.
570
01:06:11,175 --> 01:06:16,389
Uskotaan, että kaikki ihmiset saavat
syntymässään suojelushengen, turenpen.
571
01:06:17,682 --> 01:06:20,768
En ole nähnyt sinun tekevän niin.
572
01:06:21,268 --> 01:06:23,354
Vain vanhimmat tekevät niin täällä.
573
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
Voi teitä nykyajan nuoria.
574
01:06:40,663 --> 01:06:44,250
Näyttää herkulliselta. Minä aloitan.
575
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
Aika erikoista, mutta rasva sulaa suussa
ja maistuu hienostuneelta.
576
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
Toinen osa on vieläkin maukkaampi.
577
01:07:01,559 --> 01:07:05,896
Haudutettua saukonpäätä.
Voit syödä sen, koska olet vieraamme.
578
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
Tämäkin toimisi paremmin mison kanssa.
579
01:07:20,202 --> 01:07:22,997
Älä sekoile! Laita se kakka pois!
580
01:07:22,997 --> 01:07:24,582
Isoäiti.
581
01:07:24,582 --> 01:07:27,084
Tämä on misoa.
582
01:07:29,503 --> 01:07:32,798
Annoit hänen tarjota kakkaa
suojelushengelle!
583
01:07:32,798 --> 01:07:35,092
Se ei ole kakkaa... Odota. Mitä?
584
01:07:36,302 --> 01:07:37,762
Mikä tuo keppi on?
585
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
Sutu.
586
01:07:40,056 --> 01:07:41,599
Rangaistuskeppi.
587
01:07:41,599 --> 01:07:45,019
Rankaisemme sillä pahantekijöitä,
varkaita ja murhaajia.
588
01:08:04,246 --> 01:08:06,499
Jatkatko matkaasi?
589
01:08:09,043 --> 01:08:10,669
Kuulitko Asirpalta?
590
01:08:15,925 --> 01:08:17,718
Olen Asirpan isosetä.
591
01:08:27,103 --> 01:08:31,941
Asirpa on kiintynyt sinuun.
Et voi olla läpeensä paha.
592
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
Mutta vastustan kullan etsimistä.
593
01:08:40,533 --> 01:08:43,869
Esivanhempamme keräsivät kullan.
594
01:08:44,537 --> 01:08:48,457
Siihen ei ollut koskettu vuosikymmeniin.
595
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
Se kulta on demonien riivaamaa.
Se on kirottu.
596
01:08:54,130 --> 01:08:57,049
Sinun ei pitäisi etsiä sellaista.
597
01:09:02,471 --> 01:09:04,390
Susi siellä ulvoo.
598
01:09:04,890 --> 01:09:08,102
Näin valkoisen suden suojelemassa Asirpaa.
599
01:09:09,478 --> 01:09:15,609
Asirpa ja hänen isänsä
pelastivat suden karhun kynsistä.
600
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
He antoivat nimeksi Retar,
joka tarkoittaa valkoista.
601
01:09:21,824 --> 01:09:26,745
Asirpa meni vuorille Retarin kanssa
acansa kuoleman jälkeenkin.
602
01:09:27,246 --> 01:09:31,000
Mutta ne kaksi kuuluivat eri maailmoihin.
603
01:09:42,970 --> 01:09:44,013
Joku ulvoo.
604
01:09:48,184 --> 01:09:50,186
Ei! Älä kuuntele!
605
01:10:01,614 --> 01:10:05,159
Odota! Seis! Mene takaisin majaan!
606
01:10:07,036 --> 01:10:08,162
Retar!
607
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
Retar! Älä mene!
608
01:10:18,214 --> 01:10:20,841
Jätätkö sinäkin minut?
609
01:10:27,723 --> 01:10:32,061
Älä mene. Retar...
610
01:10:35,105 --> 01:10:36,023
Aca...
611
01:10:49,119 --> 01:10:52,915
Sugimoto, kun Asirpa on kanssasi,
hän hymyilee.
612
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Se on sinun ansiotasi.
613
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
Sugimoto nisipa.
614
01:11:16,438 --> 01:11:21,151
Asirpa anakne kueyam pe ne.
615
01:11:22,945 --> 01:11:29,702
Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan.
616
01:11:37,543 --> 01:11:39,044
Ymmärrän, isoäiti.
617
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
Näen, kuinka paljon isoäiti
rakastaa Asirpaa.
618
01:11:45,426 --> 01:11:46,719
Kuten kyläläisetkin.
619
01:14:18,036 --> 01:14:19,538
Luutnantti Tsurumi.
620
01:14:19,538 --> 01:14:22,749
On vaikea jatkaa etsintöjä tässä lumessa.
621
01:14:23,250 --> 01:14:26,170
Yksikään noista neljästä
ei ole uusi vuorilla.
622
01:14:26,837 --> 01:14:29,381
Tanigaki on syntyjään Anin matageja.
623
01:14:29,923 --> 01:14:31,550
Hän tuskin eksyy.
624
01:14:32,301 --> 01:14:33,427
Luutnantti Tsurumi!
625
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
Sinä! Miten kehtaat vetää mieheni Otaruun
ilman lupaani?
626
01:14:45,647 --> 01:14:47,691
Kappas, kapteeni Wada.
627
01:14:47,691 --> 01:14:50,861
Yksi loukkaantui vakavasti
ja neljä on kateissa.
628
01:14:50,861 --> 01:14:52,821
Mitä hittoa teet Otarussa?
629
01:14:53,322 --> 01:14:55,532
Maksat tästä, Tsurumi!
630
01:14:57,159 --> 01:14:58,118
Anteeksi.
631
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
Siitä lähtien,
kun osa kallostani räjähti Mukdenissa,
632
01:15:04,124 --> 01:15:07,252
tätä outoa mönjää vuotaa välillä.
633
01:15:09,087 --> 01:15:12,966
Miten palvelet luutnanttina
vammautuneenakin?
634
01:15:12,966 --> 01:15:17,471
Sinulle ei ole enää sijaa armeijassa!
635
01:15:26,355 --> 01:15:28,565
Otsalohkoni otti pienen iskun.
636
01:15:28,565 --> 01:15:31,527
Olen taipuvainen menettämään malttini.
637
01:15:31,527 --> 01:15:34,321
Muuten olen elämäni kunnossa.
638
01:15:35,030 --> 01:15:36,281
Olet järjiltäsi.
639
01:15:38,283 --> 01:15:40,244
Kersantti Tsukishima, ammu hänet!
640
01:15:40,244 --> 01:15:41,161
Käskystä.
641
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
SEITSEMÄS DIVISIOONA
HAJIME TSUKISHIMA
642
01:15:54,925 --> 01:15:57,469
Tsukishima, riisu ja hautaa hänet.
643
01:15:57,469 --> 01:15:58,428
Käskystä.
644
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
Keväällä kukkivat kauniit kukkaset.
645
01:16:03,267 --> 01:16:07,729
Toverimme makaavat yhä
Mantšurian kylmien ja karujen kivien alla.
646
01:16:22,160 --> 01:16:24,037
Mitä tämä on?
647
01:16:25,789 --> 01:16:28,542
Saakeli sentään!
648
01:16:29,042 --> 01:16:30,961
Hitto.
- Meillä on nätit tytöt.
649
01:16:33,922 --> 01:16:35,340
Tässä se on!
650
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
Tuliko herra huvittelemaan?
651
01:16:43,974 --> 01:16:45,017
Ushiyama...
652
01:16:45,517 --> 01:16:48,520
Pitkästä aikaa, Yoshitake Shiraishi.
653
01:16:59,531 --> 01:17:02,117
Miksi pakenet, Shiraishi?
654
01:17:12,336 --> 01:17:14,129
Mihin tuli hoppu?
655
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
Sinussa on jotain hämärää.
656
01:17:17,799 --> 01:17:19,593
Tämä häiskä...
657
01:17:21,511 --> 01:17:23,138
Auta minua!
658
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
Minua ahdisteltiin kylpylässä!
659
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
Karmiva tyyppi, jolla on outo tatuointi,
jahtaa minua!
660
01:17:34,858 --> 01:17:35,942
Tatuointi?
661
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
Se on hän!
662
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Seis!
663
01:17:46,495 --> 01:17:47,329
Vauhtia!
664
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
Shiraishi!
665
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
Käsikranaatti.
666
01:18:10,811 --> 01:18:11,978
Väijytys?
667
01:18:11,978 --> 01:18:13,730
Mitä nyt vielä?
668
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
Tyyppi tuli!
669
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
Voi ei!
670
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Voi paska!
671
01:19:12,748 --> 01:19:14,750
Huhutaan tatuoidusta miehestä.
672
01:19:14,750 --> 01:19:16,752
Kerää sotilaat.
- Käskystä.
673
01:19:21,673 --> 01:19:24,468
Ushiyama! Sinä aloitit tämän!
674
01:19:24,968 --> 01:19:26,636
Koska Shiraishi ilmestyi.
675
01:19:27,512 --> 01:19:29,598
Melkoinen jännitysnäytelmä.
676
01:19:41,193 --> 01:19:42,194
Siellä ammuttiin.
677
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
Näin viranomaiset juoksemassa sinne.
678
01:20:05,050 --> 01:20:05,884
Miten meni?
679
01:20:05,884 --> 01:20:07,010
Se oli menestys!
680
01:20:19,523 --> 01:20:22,692
Yksi ammuttiin kuoliaaksi.
Kahta muuta jahdataan.
681
01:20:23,193 --> 01:20:26,112
Luutnantti Tsurumi,
räjähdys, jonka kuulimme,
682
01:20:26,112 --> 01:20:28,865
tuli bordellin yläkerrasta
Sakaimachi-kadulla.
683
01:20:30,075 --> 01:20:33,286
Talousalue. Ymmärrän...
684
01:20:33,995 --> 01:20:35,914
Tämä hässäkkä oli harhautus.
685
01:20:37,040 --> 01:20:38,750
He menevät pankkiin.
686
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
Avaa se.
687
01:20:54,683 --> 01:20:55,600
Selvä.
688
01:21:09,447 --> 01:21:13,326
Tämä oli tarkkaan suunniteltu.
Mitä he etsivät?
689
01:21:14,327 --> 01:21:18,081
Täällä oli käteistä,
joukkovelkakirjoja ja jalokiviä.
690
01:21:18,582 --> 01:21:23,587
Lisäksi oli pankin omistamia
taideteoksia, maalauksia ja miekka...
691
01:21:23,587 --> 01:21:24,546
Miekka?
692
01:21:25,380 --> 01:21:27,966
Izuminokami Kanesada.
693
01:21:47,611 --> 01:21:48,778
Ylitä ajan kuilu -
694
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
ja palaa luokseni!
695
01:22:06,338 --> 01:22:08,465
Toshizo Hijikata!
696
01:22:14,054 --> 01:22:15,513
Perääntykää!
697
01:22:28,860 --> 01:22:30,737
Perhanan Bakumatsu-aave!
698
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
SEITSEMÄS DIVISIOONA
YOHEI NIKAIDO JA KOHEI NIKAIDO
699
01:23:11,736 --> 01:23:15,198
Kuka kyseli tatuoinnista?
700
01:23:15,699 --> 01:23:17,242
Poika armeijalakissa.
701
01:23:38,763 --> 01:23:39,848
Aloillasi!
702
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Tapamme hänet.
703
01:23:56,781 --> 01:23:57,699
Tapetaan hänet.
704
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
Voin sammuttaa liekkisi
ja lopettaa sinut milloin vain.
705
01:24:30,565 --> 01:24:33,860
Hanazono-puiston erikoisuus,
makeita mykysiä vartaassa.
706
01:24:34,360 --> 01:24:35,487
Kiitos kaunis.
707
01:24:43,453 --> 01:24:44,662
"Kuolematon."
708
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
"Kuolematon."
709
01:24:50,502 --> 01:24:54,756
"Kuolema-ton."
710
01:25:00,220 --> 01:25:04,349
Tapoitko kapteeni Ogatan, Sugimoto?
711
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
Sinulla on väärä mies.
Nimeni ei ole Sugimoto.
712
01:25:14,818 --> 01:25:19,864
Näin Kuolemattoman Sugimoton
kerran Port Arthurissa.
713
01:25:27,288 --> 01:25:30,875
Lamauduin, kun näin hänen taistelevan
kuin demonijumala.
714
01:25:33,586 --> 01:25:35,713
Se olit sinä.
715
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
Olin 2. divisioonassa.
En ollut Port Arthurissa.
716
01:25:43,304 --> 01:25:47,016
Etsit kuulemma miestä,
jolla on outo tatuointi.
717
01:25:48,560 --> 01:25:51,896
Niin, yakuza-äijää.
Hänellä on karhutatuointi.
718
01:25:52,397 --> 01:25:58,653
Miksi kapteeni Ogata
lähestyi Kuolematonta Sugimotoa?
719
01:26:01,531 --> 01:26:06,494
Johtuuko se koodista
heidän tatuoinneissaan?
720
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
Koodi?
721
01:26:09,706 --> 01:26:12,292
Minne piilotit tatuoidut ihmisvuodat?
722
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
Onko pomonne kajahtanut vai mitä?
723
01:26:22,468 --> 01:26:24,971
Hylsy räjäytti palan aivoistani.
724
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
Vaikuttavaa, Kuolematon Sugimoto.
725
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
Et edes silmää räpäyttänyt.
726
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
On vain yksi tapa selviytyä.
727
01:26:53,082 --> 01:26:54,709
Tule minulle töihin.
728
01:26:57,337 --> 01:26:59,172
Mikä on suunnitelmanne?
729
01:27:01,591 --> 01:27:03,468
Ensin rahoitamme armeijamme.
730
01:27:04,636 --> 01:27:08,848
Sitten kaappaamme 7. divisioonan
ja otamme Hokkaidon hallintaamme.
731
01:27:09,349 --> 01:27:11,768
Vauhditamme luonnonvarojen hyödyntämistä.
732
01:27:13,686 --> 01:27:15,230
Tiedätkö oopiumista?
733
01:27:15,939 --> 01:27:17,357
Sillä rikastuu.
734
01:27:18,191 --> 01:27:20,944
Raivaamme metsät
ja istutamme oopiumiunikkoja.
735
01:27:22,528 --> 01:27:25,114
Lapsille, jotka menettivät isänsä sodassa.
736
01:27:25,949 --> 01:27:29,369
Poikansa menettäneet vanhemmat,
leskeksi jääneet vaimot...
737
01:27:29,369 --> 01:27:31,412
Tarjoamme vakaan työpaikan.
738
01:27:32,038 --> 01:27:36,584
Se on vähintä, mitä voimme tehdä
tovereidemme muistoksi.
739
01:27:38,253 --> 01:27:41,923
Lopulta muodostamme sotilashallituksen.
740
01:27:44,592 --> 01:27:48,721
Keisarillisen päämajan epäpätevyys
pakotti murtamaan etulinjan.
741
01:27:48,721 --> 01:27:52,392
Toverimme olivat kilpiä luotisateessa.
Sinä koit saman.
742
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
Vaaransimme henkemme taistelukentällä.
743
01:27:55,687 --> 01:27:59,065
Silti palasimme kotiin kiertolaisina.
744
01:27:59,065 --> 01:28:00,858
Palkittiinko meidät jotenkin?
745
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Sotamme ei ole vielä ohi.
746
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
Katso näitä kultakolikoita.
747
01:28:15,206 --> 01:28:19,294
{\an8}Löysin ne murhatuilta ainuilta.
748
01:28:20,837 --> 01:28:23,840
Ainut tekivät ne
sulattamalla kultahippuja.
749
01:28:26,676 --> 01:28:30,847
{\an8}Kulta on todella olemassa.
750
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
Mitäs siihen sanot?
751
01:28:35,685 --> 01:28:37,478
Mikset liity riveihimme?
752
01:28:46,988 --> 01:28:48,156
En voi liittyä.
753
01:28:51,409 --> 01:28:54,203
{\an8}Haluatko, että sammutan liekkisi?
754
01:29:02,962 --> 01:29:07,258
Tämä sukka jäi Sugimotolta.
Siinä on hänen tuoksunsa.
755
01:29:21,773 --> 01:29:23,399
Jee!
756
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
Älä vielä kuole, varrastettu mykynen!
757
01:29:38,706 --> 01:29:43,461
Kuulin, että Kuolemattoman Sugimoton
vammat paranivat päivässä.
758
01:29:46,714 --> 01:29:51,052
Jos vedämme suolet ulos,
paraneeko hän, Kohei?
759
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
Jos tapamme hänet,
emme tiedä, missä tatuoinnit ovat, Yohei.
760
01:30:01,354 --> 01:30:03,022
Leikataan sormet yksitellen.
761
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
Kunnes hän kertoo sijainnin.
762
01:30:14,575 --> 01:30:15,535
Onko hän siellä?
763
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
Ai!
764
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
Täh?
765
01:30:36,889 --> 01:30:38,099
Hei, mitä?
766
01:30:38,099 --> 01:30:41,060
Sinä olet se ainutyttö!
767
01:30:41,060 --> 01:30:42,687
Onko Sugimoto täällä?
768
01:30:42,687 --> 01:30:45,106
Ihan kuin olisi. Olen yksin.
769
01:30:45,106 --> 01:30:48,943
Outoa. Otimme vainun Sugimoton sukasta.
770
01:30:48,943 --> 01:30:50,278
Sukasta?
771
01:30:50,278 --> 01:30:53,906
Sukkamme vaihtuivat, kun olimme yhdessä.
772
01:30:55,950 --> 01:30:56,993
Ällöttävää.
773
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
Sugimoto taisikin petkuttaa sinua.
774
01:31:04,792 --> 01:31:07,211
Hän pakeni tatuointien kanssa.
775
01:31:07,211 --> 01:31:08,129
Hiljaa.
776
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
Ai! Sattuu!
777
01:31:11,299 --> 01:31:12,383
Älä syö häntä.
778
01:31:15,511 --> 01:31:19,307
Näin, kun 7. divisioona
vei Sugimoton päämajaansa.
779
01:31:19,307 --> 01:31:20,516
Vie minut sinne.
780
01:31:20,516 --> 01:31:21,851
Anna olla!
781
01:31:22,351 --> 01:31:24,437
On varmaan liian myöhäistäkin.
782
01:31:28,774 --> 01:31:32,528
Tässä nuolessa on tarpeeksi myrkkyä
tappamaan sinut hetkessä.
783
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
Tuo on 7. divisioonan tukikohta.
784
01:31:43,080 --> 01:31:47,668
Tiedäthän, että se on itsemurhatehtävä
sitä porukkaa vastaan.
785
01:31:51,088 --> 01:31:55,092
Voitteko merkitä itsenne,
jotta erotan teidät?
786
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
Varo sanojasi, paskiainen.
787
01:32:07,313 --> 01:32:09,106
Yohei!
788
01:32:15,696 --> 01:32:17,281
Sugimoto!
789
01:32:23,746 --> 01:32:25,665
Senkin kusipää.
790
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
Kuolemattoman Sugimotonkin
onni alkaa kääntyä.
791
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
Ei...
792
01:32:38,886 --> 01:32:39,720
Hän elää.
793
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
Kuolemanpelko ei horjuta hänen sydäntään.
Se on hänen vahvuutensa.
794
01:32:50,773 --> 01:32:52,316
Oli tilanne mikä tahansa -
795
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
hän ei luovuta.
796
01:32:55,611 --> 01:32:58,114
Hän löytää keinon selviytyä.
797
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
Siksi hän on Kuolematon Sugimoto.
798
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
Olen -
799
01:33:12,253 --> 01:33:14,797
Kuolematon Sugimoto!
800
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
Hei, lopeta!
Meitä kiellettiin tappamasta häntä!
801
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
Sugimoto!
802
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
Paloittelen sinut
ja teen sinusta sianrehua!
803
01:33:31,272 --> 01:33:36,110
Olet onnekas, kun vielä elät.
Olisitte niin nätit ruumiit yhdessä.
804
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
Tuo tyyppi ei luovuta.
805
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Paskiainen on yhä elossa.
806
01:33:54,837 --> 01:33:57,423
Hän on oikeasti kuolematon.
807
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
Voin livahtaa kaltereiden läpi,
jos siirrän niveleni paikoiltaan.
808
01:34:06,891 --> 01:34:08,309
Aiotko siis auttaa?
809
01:34:08,309 --> 01:34:09,226
Häh?
810
01:34:09,935 --> 01:34:11,354
No...
811
01:34:17,818 --> 01:34:18,694
Selvä.
812
01:34:19,820 --> 01:34:23,491
Pidän kelpo uhkapelistä.
Lyön vetoa teistä molemmista.
813
01:34:24,325 --> 01:34:30,122
Anna minulle vastineeksi osa kullasta,
kun saan Sugimoton ulos.
814
01:34:31,457 --> 01:34:32,333
Lupaan.
815
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
Onko sinulla muuten saippuaa?
Hieron sitä kroppaan.
816
01:34:44,845 --> 01:34:45,763
Ei.
817
01:34:45,763 --> 01:34:46,681
Mitä?
818
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
Mutta minulla on karhuöljyä ruokaan.
819
01:35:19,380 --> 01:35:20,381
Auts...
820
01:35:34,061 --> 01:35:35,271
Anteeksi tungettelu.
821
01:35:36,439 --> 01:35:38,691
Peikko?
- Shiraishi, pakokuningas.
822
01:35:38,691 --> 01:35:40,234
Mitä teet täällä?
823
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
Ainutyttö uhkasi minua myrkkynuolella.
824
01:35:47,324 --> 01:35:48,200
Asirpa...
825
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
No niin.
826
01:35:55,666 --> 01:35:57,710
Vien sinut pois täältä.
827
01:36:15,352 --> 01:36:18,981
Kohei, vartioi ulkona.
Varmista, ettei kukaan tule sisään.
828
01:36:20,065 --> 01:36:23,444
Yohei, älä käytä asetta.
829
01:36:23,444 --> 01:36:25,696
Kaikki tulevat. Käytä pistintäsi.
830
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
Yohei!
831
01:36:54,016 --> 01:36:56,435
Hei! Lopeta!
- Yohei!
832
01:36:56,435 --> 01:36:57,895
Anna tapan hänet!
833
01:36:57,895 --> 01:37:00,022
Mitä täällä tapahtuu?
- Sugimoto!
834
01:37:00,022 --> 01:37:01,106
Se on Nikaido...
835
01:37:01,106 --> 01:37:02,024
Ei.
836
01:37:02,024 --> 01:37:04,985
Yohei... Anna minun tappaa hänet!
837
01:37:04,985 --> 01:37:06,111
Ei!
838
01:37:07,863 --> 01:37:09,323
Sugimoto!
839
01:37:24,463 --> 01:37:28,008
Olet kynttilä tuulessa, Sugimoto.
840
01:37:29,385 --> 01:37:30,344
Auta minua.
841
01:37:32,137 --> 01:37:34,974
Annan sinulle tatuoidut nahat,
mitä ikinä haluat.
842
01:37:37,601 --> 01:37:41,021
Menkää parhaaseen sairaalaan.
Herätä lääkäri, jos täytyy.
843
01:37:41,647 --> 01:37:42,523
Käskystä.
844
01:37:48,279 --> 01:37:49,989
Seuraan hevosellani.
845
01:37:49,989 --> 01:37:53,200
Selvitä, missä tatuoinnit ovat,
ennen kuin hän kuolee.
846
01:37:53,909 --> 01:37:54,785
Käskystä.
847
01:38:22,563 --> 01:38:23,898
Outoa...
848
01:38:33,449 --> 01:38:37,536
Oikea käsi vammautui, vasen on ehjä.
849
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
Miksei hän vaihtanut kättä?
850
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
Tyyppi varasti hänen sisuskalunsa!
851
01:40:52,671 --> 01:40:53,672
Sugimoto!
852
01:41:44,932 --> 01:41:48,018
Sugimoto!
853
01:41:54,817 --> 01:41:55,776
Tulipalo!
854
01:41:55,776 --> 01:41:58,028
Täällä palaa! Hakekaa tavarat ulos!
855
01:41:58,028 --> 01:41:59,321
Mennään!
- Äkkiä!
856
01:42:03,117 --> 01:42:04,409
Unohda yläkerta!
857
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
Minäpä nappaankin
7. divisioonan tatuoinnit!
858
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
Tatuointeja!
859
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
Hidasta!
860
01:42:21,135 --> 01:42:23,387
Älä ammu Sugimotoa! Ammu hevonen!
861
01:43:55,520 --> 01:43:56,605
Sugimoto!
862
01:45:18,895 --> 01:45:20,522
Lopetellaan tältä päivää.
863
01:45:40,500 --> 01:45:43,211
Luutnantti, joku sytytti tulen...
864
01:45:44,254 --> 01:45:45,130
Sugimoto.
865
01:45:46,715 --> 01:45:53,013
On parempi antaa Sugimoton jengin
kerätä tatuoinnit.
866
01:45:53,930 --> 01:45:55,849
Heillä on etulyöntiasema.
867
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
Pyydän anteeksi. Tuli levisi äkkiä.
Emme saaneet tatuoituja nahkoja.
868
01:46:00,979 --> 01:46:02,356
Ne ovat kunnossa.
869
01:46:07,778 --> 01:46:09,738
Tulipa kuuma.
870
01:46:23,377 --> 01:46:24,795
Oikein mukavan kuuma.
871
01:46:26,713 --> 01:46:31,885
Ilmankos en löytänyt niitä. Kammottavaa.
872
01:46:53,865 --> 01:46:55,575
Sinne siis piilotit sen.
873
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
{\an8}Yritin lähteä huomiota herättämättä,
mutta minut piti pelastaa.
874
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
Säälittävää, tiedän.
875
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
Ai!
876
01:47:48,628 --> 01:47:52,757
Isäni tapettiin jo julmasti.
877
01:47:54,759 --> 01:47:56,303
Tiesin vaaroista.
878
01:47:57,220 --> 01:48:01,850
Luulin kuitenkin,
että kanssasi saavutamme tavoitteen.
879
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
Oli oma päätökseni auttaa sinua.
880
01:48:07,522 --> 01:48:09,316
Kohtelet minua kuin lasta.
881
01:48:10,150 --> 01:48:13,111
Et luota minuun kumppanina
ja toimit holtittomasti...
882
01:48:14,905 --> 01:48:17,032
Meidän on oltava varovaisia, mutta...
883
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
Mikä kiire sinulla on?
884
01:48:32,297 --> 01:48:35,926
Minulla oli lapsuudenystävä
nimeltä Toraji.
885
01:48:40,472 --> 01:48:44,226
Minä, Toraji ja Ume,
toinen lapsuudenystäväni.
886
01:48:44,935 --> 01:48:46,728
Olimme aina yhdessä.
887
01:48:51,149 --> 01:48:52,984
Sugimoton talo. Älä hengitä.
888
01:48:52,984 --> 01:48:55,529
Siellä kuoli jo kolme keuhkosairauteen.
889
01:48:55,529 --> 01:48:57,822
Pitäisi polttaa koko höskä.
890
01:48:57,822 --> 01:49:00,408
Poltetaanko se illalla?
- Ei, polta sinä.
891
01:49:00,408 --> 01:49:02,452
Enkä. Minäkin sairastun.
892
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
Umeko! Käskin pysyä kaukana!
893
01:49:12,879 --> 01:49:14,381
Tule! Nopeasti!
894
01:49:14,881 --> 01:49:16,550
Unohda Saichi!
895
01:50:10,395 --> 01:50:11,396
Saichi!
896
01:50:16,443 --> 01:50:18,945
Onneksi olet kunnossa.
897
01:50:19,696 --> 01:50:20,572
Ume...
898
01:50:22,741 --> 01:50:23,742
Tämä tuli...
899
01:50:26,953 --> 01:50:27,829
Minä tein sen.
900
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Mitä?
901
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
Kukaan ei tule tänne nyt.
902
01:50:33,501 --> 01:50:34,794
Lähden kylästä.
903
01:50:37,088 --> 01:50:39,966
Saichi, ota minut mukaasi.
904
01:50:39,966 --> 01:50:42,552
Älä tule lähelle!
Minäkin voin olla sairas.
905
01:50:42,552 --> 01:50:43,553
Pysy kaukana!
906
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
Jos oireita ei tule vuoteen,
lupaan tulla takaisin.
907
01:51:26,721 --> 01:51:28,932
Saichi! Oletko se sinä?
908
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
Toraji...
909
01:51:31,726 --> 01:51:33,520
Miksi palasit?
910
01:51:33,520 --> 01:51:36,398
Umeko on nyt vaimoni.
En anna häntä sinulle!
911
01:51:36,398 --> 01:51:40,026
Teen kovasti töitä.
Hänestä tulee onnellisempi kanssani!
912
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
Sano jotain!
913
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Hitto!
914
01:51:50,537 --> 01:51:52,038
Onnittelut, Toraji.
915
01:52:08,096 --> 01:52:09,931
Toraji!
916
01:52:19,023 --> 01:52:20,900
Toraji, kaikki järjestyy.
917
01:52:21,401 --> 01:52:23,611
Katson, että pääset lääkärille.
918
01:52:25,905 --> 01:52:29,200
Umeko... Luuletko, että hän uskoo minua?
919
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
Jos sanon, että heitin sinut edestä?
920
01:52:37,333 --> 01:52:38,752
Olen todistajasi.
921
01:52:39,586 --> 01:52:41,129
Voit rehennellä sillä.
922
01:52:44,591 --> 01:52:46,050
Kun sota on ohi -
923
01:52:47,135 --> 01:52:48,636
mennään Hokkaidolle.
924
01:52:50,680 --> 01:52:54,893
Siellä on yhä kultaa.
925
01:52:57,645 --> 01:53:00,106
Umekon silmät...
926
01:53:02,942 --> 01:53:04,903
Haluan löytää hyvän lääkärin...
927
01:53:07,864 --> 01:53:10,658
Hyvän lääkärin -
928
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
katsomaan.
929
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
Saichi...
930
01:53:19,751 --> 01:53:22,837
Pidä huoli Umekosta.
931
01:53:26,674 --> 01:53:27,509
Toraji...
932
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
Odota!
933
01:53:30,595 --> 01:53:31,721
Älä mene!
934
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
Toraji!
935
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
Toraji!
936
01:53:37,685 --> 01:53:38,728
Toraji!
937
01:53:40,230 --> 01:53:43,274
Älä kuole syliini, Toraji!
938
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
Toraji...
939
01:53:47,695 --> 01:53:48,822
Toraji!
940
01:53:51,491 --> 01:53:52,492
Tähtimö.
941
01:53:53,827 --> 01:53:55,286
Tämä on merikärsämö.
942
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Tässä.
943
01:54:03,962 --> 01:54:05,421
Onko tämä lootuskukka?
944
01:54:05,421 --> 01:54:06,673
Mistä tiesit?
945
01:54:08,633 --> 01:54:13,429
Äidillä on hyvä nenä
hyvityksenä huonoista silmistä.
946
01:54:14,389 --> 01:54:17,100
Anteeksi, mutta voinko auttaa?
947
01:54:25,066 --> 01:54:27,944
Tämä on Torajin.
948
01:54:31,364 --> 01:54:32,490
Ymmärrän.
949
01:54:35,493 --> 01:54:37,370
Miten voimme ikinä kiittää?
950
01:54:37,370 --> 01:54:38,705
Tuliko joku?
951
01:54:41,583 --> 01:54:45,837
Oletteko sattumoisin
herra Saichi Sugimoto?
952
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
Saichi? Onko se todella Saichi?
953
01:54:54,804 --> 01:54:57,557
En näe enää paljoa.
954
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
Saichi, tulitko takaisin?
955
01:55:06,441 --> 01:55:09,319
Kuka sinä olet?
956
01:55:24,125 --> 01:55:25,877
Ehkä hän haistoi veren.
957
01:55:27,253 --> 01:55:30,173
Ehkä jokin muuttui, kun lähdin sotaan.
958
01:55:35,470 --> 01:55:37,138
Tapoin kaikki ne ihmiset.
959
01:55:38,473 --> 01:55:40,642
Paikkani helvetissä on taattu.
960
01:55:43,478 --> 01:55:48,066
Mutta ennen sitä
haluan pitää lupaukseni Torajille.
961
01:55:52,862 --> 01:55:54,739
Haluan parantaa Umen silmät.
962
01:55:59,953 --> 01:56:01,537
Siksi tarvitsen rahaa.
963
01:56:11,547 --> 01:56:17,637
"Kanto orwa yaku sak no
arankep sinep ka isam."
964
01:56:21,349 --> 01:56:23,601
Se oli acani lempi-ainulause.
965
01:56:27,063 --> 01:56:27,939
Se tarkoittaa:
966
01:56:29,399 --> 01:56:33,236
"Mikään ei tule taivaasta
vailla tarkoitusta."
967
01:56:37,740 --> 01:56:39,993
Sodan tragedia -
968
01:56:41,869 --> 01:56:43,329
ylittää ymmärrykseni.
969
01:56:45,081 --> 01:56:46,541
Mutta sinä selvisit.
970
01:56:48,960 --> 01:56:51,921
Sinulla on tarkoitus niin kauan kuin elät.
971
01:56:55,717 --> 01:56:56,551
Selvitän,
972
01:56:57,677 --> 01:57:02,348
miksi acani piti tappaa. Etsin totuuden.
973
01:57:06,728 --> 01:57:10,606
Täytä lupauksesi rahalla, jonka löydät.
974
01:57:12,859 --> 01:57:14,569
Se on tarkoituksesi.
975
01:57:18,531 --> 01:57:19,490
Sugimoto...
976
01:57:22,160 --> 01:57:23,953
Löydämme kullan.
977
01:57:32,003 --> 01:57:32,837
Kyllä.
978
01:59:01,217 --> 01:59:02,885
Tässä on rahaa toistaiseksi.
979
01:59:03,386 --> 01:59:07,682
Ja muutama ulkomaan ase
venäläiseltä kauppiaalta.
980
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
Kiitos, Nagakura.
981
01:59:12,353 --> 01:59:15,857
ENT. SHINSENGUMI, 2. DIVISIOONAN KAPTEENI
SHINPACHI NAGAKURA
982
01:59:15,857 --> 01:59:17,608
Nagakura? Shinsengumistako?
983
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
Voi teitä vanhoja houkkia.
984
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
Aiotteko luoda Ezon tasavallan
uudestaan Hokkaidolle?
985
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
Eikö se ole liian iso unelma
200 kanin kultaharkoilla?
986
01:59:33,749 --> 01:59:35,126
Ei se ole 200 kania.
987
01:59:38,421 --> 01:59:39,797
Se on 20 000 kania.
988
01:59:41,674 --> 01:59:47,263
Noppera-bō kertoi minulle salassa
tietäen yhteisen tavoitteemme.
989
01:59:48,931 --> 01:59:52,185
Kaksikymmentätuhatta kania kultaharkkoina.
990
01:59:54,228 --> 01:59:56,564
Unelma ei tunnu enää niin suurelta.
991
01:59:57,064 --> 02:00:00,318
Luutnantti Tsurumi on tiedustelu-upseeri.
992
02:00:01,319 --> 02:00:07,200
Olen varma,
ettei hän erehdy kultaharkkojen määrästä.
993
02:00:14,957 --> 02:00:16,542
Sen sotilaan ilme...
994
02:00:18,002 --> 02:00:19,879
Näin, että hän oli tosissaan.
995
02:00:23,132 --> 02:00:25,176
Nyt Hokkaidosta -
996
02:00:26,427 --> 02:00:27,970
tulee taistelukenttä.
997
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
Hei! Siinähän sinä olet!
998
02:01:04,090 --> 02:01:05,341
Miksi hän on täällä?
999
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
Puijataan 7. divisioonaa
ja Hijikatan poppoota.
1000
02:01:11,138 --> 02:01:14,684
Jaetaan kulta kolmestaan!
1001
02:01:18,354 --> 02:01:19,355
Jestas, on kylmä!
1002
02:01:24,360 --> 02:01:25,653
Minä nyt, Asirpa?
1003
02:01:27,738 --> 02:01:29,740
Onko tämä eka sakura nabe -patasi?
1004
02:01:30,241 --> 02:01:35,204
Katso. Kastat lihan
vatkattuun munaan näin.
1005
02:01:35,204 --> 02:01:36,122
Näinkö?
1006
02:01:36,122 --> 02:01:37,039
Joo.
1007
02:01:37,540 --> 02:01:39,250
Voitele munalla ja...
1008
02:01:43,546 --> 02:01:46,007
Hyvää! Tämä on herkullista.
1009
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
Kevyt hevosenliha
sopii hyvin täyteläiseen misoon.
1010
02:01:53,597 --> 02:01:57,560
Sugimoto. Onko tässä osomaa?
1011
02:02:01,814 --> 02:02:02,815
Asirpa...
1012
02:02:04,525 --> 02:02:08,195
Totuus on, että miso kuuluu
sakura nabe - pataan.
1013
02:02:14,368 --> 02:02:16,704
Selvä. Tehdään toinen ilman misoa.
1014
02:02:16,704 --> 02:02:17,621
Mitä?
1015
02:02:26,756 --> 02:02:27,590
Asirpa?
1016
02:02:46,942 --> 02:02:48,611
Osoma on herkullista!
1017
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
Se ei ole kakkaa.
1018
02:02:53,199 --> 02:02:56,243
En tiedä, mitä tapahtuu,
mutta hän taitaa tykätä.
1019
02:02:56,243 --> 02:02:58,829
Hinna. Lisää osomaa, kiitos.
1020
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
Nyt on hinna.
1021
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
Asirpa...
1022
02:07:41,779 --> 02:07:47,660
{\an8}Tekstitys: Katariina Uusitupa