1
00:00:37,328 --> 00:00:42,917
„KANTO ORWA YAKU SAK NO
ARANKEP SINEP KA ISAM”
2
00:00:43,001 --> 00:00:48,840
„TOT CE EXISTĂ SUB CERURI
ARE ROSTUL SĂU ÎN LUME”
3
00:01:07,567 --> 00:01:11,863
1904, ANUL 37 DIN PERIOADA MEIJI
4
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
În timpul războiului ruso-japonez,
5
00:01:22,499 --> 00:01:27,087
bătălia de la Dealul de 203 metri
a fost cea mai sângeroasă dintre toate.
6
00:01:29,506 --> 00:01:33,134
Pe linia frontului au fost trimiși
130.000 de soldați japonezi
7
00:01:33,218 --> 00:01:38,014
care să captureze
baza navală rusă de la Port Arthur.
8
00:01:38,598 --> 00:01:41,601
Tabăra japoneză a numărat
60.000 de morți și răniți.
9
00:01:43,603 --> 00:01:48,983
Pe de altă parte, din rândul rușilor
au căzut 46.000 de soldați.
10
00:01:52,487 --> 00:01:58,118
Aproape nimeni nu a scăpat cu viață
din iadul acestei bătălii.
11
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
E acră.
12
00:02:50,795 --> 00:02:52,130
Mor de foame.
13
00:02:54,507 --> 00:02:59,971
La nevoie, mănânc hoitul unui rus,
dar, de murit aici, nu mor.
14
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
Nu-i așa, Toraji?
15
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
Așa e.
16
00:03:10,732 --> 00:03:11,608
Foc!
17
00:03:13,401 --> 00:03:15,862
Foc!
18
00:03:21,784 --> 00:03:24,329
Foc!
19
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
La atac!
20
00:03:33,338 --> 00:03:34,589
Înainte!
21
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Cale liberă!
22
00:05:12,145 --> 00:05:12,979
Nu!
23
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
Saichi!
24
00:06:28,846 --> 00:06:30,014
Eu sunt…
25
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
Sugimoto cel Nemuritor!
26
00:07:28,030 --> 00:07:32,243
DOI ANI MAI TÂRZIU, ÎN HOKKAIDO
27
00:07:48,593 --> 00:07:49,886
Merge treaba?
28
00:07:52,847 --> 00:07:54,307
Nu. Nimic.
29
00:07:56,058 --> 00:07:58,269
Am făcut atâta drum până în Hokkaido,
30
00:07:58,769 --> 00:08:01,689
la mama naibii,
ca să mă îmbogățesc peste noapte.
31
00:08:03,274 --> 00:08:05,109
Dar nu e pic de aur aici.
32
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
Am auzit de la băieții veniți de pe front.
33
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
Ți se spune „Sugimoto cel Nemuritor”, nu?
34
00:08:14,619 --> 00:08:18,748
Chiar dacă rănit de moarte,
a doua zi te pui pe picioare.
35
00:08:18,831 --> 00:08:24,670
Nu te omoară nici lovitura baionetă,
nici focul de mitralieră.
36
00:08:24,754 --> 00:08:26,422
E adevărat ce se spune?
37
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
Da, se pare că nu am moarte.
38
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
Și unde ți-e medalia?
39
00:08:36,057 --> 00:08:39,268
Dacă nu era să omor un ofițer
care mă scotea din minți,
40
00:08:39,810 --> 00:08:42,313
mi-ar fi dat Ordinul Zmeul de Aur
41
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
și acum m-aș fi bucurat în tihnă
de anii de pensie.
42
00:08:45,942 --> 00:08:47,026
Zău?
43
00:08:49,779 --> 00:08:51,447
În fine, nu contează.
44
00:08:56,369 --> 00:09:00,164
Ascultă, vrei să-ți spun
o poveste interesantă?
45
00:09:03,125 --> 00:09:05,294
E vorba despre aur.
46
00:09:10,675 --> 00:09:11,926
Aur?
47
00:09:14,929 --> 00:09:16,889
Pe vremuri, în Hokkaido,
48
00:09:16,973 --> 00:09:21,394
găseai o grămadă de pepite de aur
cât boaba de soia peste tot prin râuri.
49
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Știi, ca în Goana după aur.
50
00:09:24,146 --> 00:09:30,736
Ca ripostă la persecuțiile japonezilor
care le furau pământurile,
51
00:09:30,820 --> 00:09:34,865
un grup al populației ainu
a strâns în taină fonduri de război.
52
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
Aur cât să te îngropi în el.
53
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
Dar un individ l-a furat pe tot.
54
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
I-a ucis pe ainu până la unul.
55
00:09:49,130 --> 00:09:51,591
Aurul furat prețuia 200 de kani.
56
00:09:52,592 --> 00:09:54,802
Asta înseamnă 800.000 de yeni în aur.
57
00:09:57,263 --> 00:10:02,560
După ce a ascuns aurul undeva în Hokkaido,
individul a fost arestat
58
00:10:03,269 --> 00:10:05,396
și aruncat în închisoare.
59
00:10:06,772 --> 00:10:11,235
Într-un infern de la capătul lumii,
în închisoarea Abashiri.
60
00:10:11,986 --> 00:10:13,112
Mărturisește!
61
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
Unde l-ai ascuns?
62
00:10:15,448 --> 00:10:20,036
La oricâte cazne l-au supus,
nu a suflat nimic despre aur.
63
00:10:20,119 --> 00:10:25,416
În cele din urmă, i-au tăiat
un tendon de la picior, ca să nu evadeze.
64
00:10:26,584 --> 00:10:32,048
Individul avea prieteni în exterior,
dar nu scria niciodată scrisori.
65
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
I le-ar fi furat gardienii.
66
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
Nu putea nici să dea vreun bilet
cuiva care urma să fie eliberat.
67
00:10:39,680 --> 00:10:42,350
Gardienii îi căutau și în gaura fundului.
68
00:10:43,142 --> 00:10:46,062
Tu ce ai face în situația asta?
69
00:10:46,729 --> 00:10:51,484
Cum ai transmite cuiva din exterior
locul unde e ascunsă comoara?
70
00:10:55,488 --> 00:10:57,531
Nu mă mai fierbe! Cum a reușit?
71
00:10:59,075 --> 00:11:00,785
Prin tatuaje.
72
00:11:03,746 --> 00:11:08,125
Când făcea muncă silnică,
lua cărbune, îl amesteca cu salivă
73
00:11:08,209 --> 00:11:10,961
și, cu un ac, îl injecta puțin câte puțin
74
00:11:11,045 --> 00:11:14,465
în pielea tovarășilor lui
condamnați la moarte,
75
00:11:14,548 --> 00:11:18,302
alcătuind astfel un cifru.
76
00:11:18,928 --> 00:11:23,891
Se pare că, dacă alăturai tatuajele,
obțineai întregul cifru.
77
00:11:23,974 --> 00:11:27,311
Apoi le-a spus condamnaților:
78
00:11:27,853 --> 00:11:33,442
„Evadați! Celui care va izbândi
îi dau jumătate din aur.”
79
00:11:35,861 --> 00:11:39,949
Derbedeii din trupele de colonizare
au auzit zvonurile despre tatuaje
80
00:11:40,032 --> 00:11:44,203
și i-au scos pe condamnați
din închisoare, spunând că îi transferă.
81
00:11:44,787 --> 00:11:46,706
Și armata voia aurul.
82
00:11:47,498 --> 00:11:52,002
Atunci s-a ivit ocazia
pe care o pândeau condamnații.
83
00:12:03,139 --> 00:12:06,642
I-au omorât pe soldați până la ultimul…
84
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
și s-au făcut nevăzuți în pădure.
85
00:12:14,817 --> 00:12:18,738
Și ce s-a ales
de condamnații evadați și de aur?
86
00:12:20,322 --> 00:12:21,991
Nu știe nimeni.
87
00:12:27,538 --> 00:12:29,749
Altă poveste de adormit copiii, deci.
88
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Ce ger!
89
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
Toraji!
90
00:13:28,140 --> 00:13:29,683
Am spus prea multe.
91
00:13:33,562 --> 00:13:37,024
Vrei să afli
dacă e adevărat că sunt nemuritor?
92
00:13:54,208 --> 00:13:57,711
Bag seama că nu erau numai baliverne.
93
00:14:36,834 --> 00:14:37,793
Măi!
94
00:14:51,682 --> 00:14:52,975
Un urs-brun?
95
00:15:15,956 --> 00:15:19,460
Așadar, tu erai
unul dintre deținuții din poveste.
96
00:15:21,587 --> 00:15:27,176
EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
TAKECHIYO GOTO
97
00:17:04,273 --> 00:17:05,399
Ainu…
98
00:17:09,778 --> 00:17:13,824
La o parte! Și cu otravă puternică,
mai poate face zece pași buni.
99
00:17:15,117 --> 00:17:16,076
E mort?
100
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
Blana nu îi mai e zbârlită. E moartă.
101
00:17:31,675 --> 00:17:32,885
Ce faci?
102
00:17:32,968 --> 00:17:37,890
Scot carnea din jurul săgeții otrăvite.
Altfel se strică și carnea, și blana.
103
00:17:43,103 --> 00:17:44,521
Omul ăla e mort?
104
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
Da. Era îngropat în zăpadă,
cu măruntaiele mâncate.
105
00:17:48,942 --> 00:17:50,736
Probabil de către ursul ăsta.
106
00:17:51,653 --> 00:17:53,030
A ieșit din groapa aia.
107
00:17:54,948 --> 00:17:56,116
Ciudat.
108
00:17:56,200 --> 00:18:00,120
Ursul abia ieșit din hibernare nu mănâncă.
Are stomacul strâns.
109
00:18:05,584 --> 00:18:08,295
Uite! Stomacul ei e gol.
110
00:18:11,006 --> 00:18:15,803
Înseamnă că pe individul ăsta
l-a mâncat alt urs?
111
00:18:22,267 --> 00:18:24,853
Numai matakarip mănâncă pe vremea asta.
112
00:18:25,813 --> 00:18:29,024
- „Matakarip”?
- „Cei ce umblă iarna”, în limba ainu.
113
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
Urșii care nu intră în hibernare.
Sunt agresivi și periculoși.
114
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
Dacă li se ia prada,
fac orice să o recupereze.
115
00:18:39,159 --> 00:18:40,661
Lasă-l aici!
116
00:18:43,831 --> 00:18:46,917
Nu pot. Nu pot să plec fără cadavru.
117
00:18:47,000 --> 00:18:49,169
Ți-e rudă? Prieten?
118
00:18:50,087 --> 00:18:52,798
Nu. Nu tocmai.
119
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Atunci va trebui să-l ucizi pe matakarip.
120
00:18:58,220 --> 00:19:00,305
Dacă nu te simți în stare, renunță!
121
00:19:01,473 --> 00:19:02,975
Pe cei slabi îi mănâncă.
122
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
Drept să-ți spun…
123
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
Există o poveste interesantă.
124
00:19:28,709 --> 00:19:32,671
Dacă e adevărat, n-am de gând
să las un urs-brun să-l mănânce.
125
00:19:33,922 --> 00:19:37,217
Tu știi să vânezi urși. Ajută-mă!
126
00:19:38,927 --> 00:19:42,598
Dar e o poveste greu de crezut, presupun.
127
00:19:44,183 --> 00:19:45,225
Eu o cred.
128
00:19:47,769 --> 00:19:51,356
Aca al meu a fost
printre oamenii ainu uciși acolo.
129
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
„Aca”?
130
00:19:54,568 --> 00:19:55,986
Înseamnă „tată”.
131
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
Adu iute surcele!
O să omorâm ursul la lumina focului.
132
00:20:06,663 --> 00:20:08,957
Îl atragem în cursă cu mortul.
133
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
- Ia stai puțin!
- Ce e?
134
00:20:21,136 --> 00:20:25,224
Tatuajul e întrerupt
pe o linie de-a lungul corpului.
135
00:20:26,141 --> 00:20:29,770
Așa însemnăm noi urșii și cerbii
înainte să-i jupuim.
136
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
Care o fi motivul?
137
00:20:35,442 --> 00:20:37,903
A fost tatuat cu gândul că va fi jupuit.
138
00:20:39,529 --> 00:20:43,617
Nu avea nicio intenție să împartă aurul.
139
00:20:45,744 --> 00:20:49,998
- Stai! Dacă îl jupuim până să vină ursul…
- Nu avem timp.
140
00:20:50,082 --> 00:20:52,459
Adună surcele! Și adu niște sitat!
141
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
Ce să aduc?
142
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
Sitat. Scoarță de mesteacăn.
143
00:20:57,881 --> 00:21:01,093
E uleioasă și arde mult timp.
E bună și la torțe.
144
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Nu trage!
145
00:21:51,852 --> 00:21:53,895
Nu trage, auzi? O să mă nimerești!
146
00:23:26,863 --> 00:23:29,324
Eu sunt Sugimoto cel Nemuritor!
147
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
Mai trăiești?
148
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Am supraviețuit din nou.
149
00:24:11,408 --> 00:24:15,370
Și anu al meu a străpuns în inimă
un urs care s-a prăvălit pe el.
150
00:24:15,871 --> 00:24:19,082
E o tactică de vânătoare ainu.
Îți riști viața și mădularele.
151
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
Mă mir că o știai.
152
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
Nu o știam. Am făcut-o din instinct.
153
00:24:26,339 --> 00:24:27,966
Binișor, pentru un japonez.
154
00:24:40,937 --> 00:24:42,355
Sunt Saichi Sugimoto.
155
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Eu sunt Asirpa.
156
00:25:05,462 --> 00:25:06,630
Se fac cinci ani.
157
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
Când au fost găsiți tata și ceilalți ainu,
158
00:25:10,217 --> 00:25:13,428
cadavrele lor erau măcelărite
și împrăștiate peste tot.
159
00:25:19,559 --> 00:25:23,480
Nu știam că ucigașul tatei
fusese în închisoarea Abashiri.
160
00:25:26,107 --> 00:25:28,777
Poftim! Asta e a ta, Sugimoto.
161
00:25:28,860 --> 00:25:30,445
Bag-o în gamelă!
162
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
Ce e asta?
163
00:25:32,781 --> 00:25:34,533
Bășica fierii ursului.
164
00:25:34,616 --> 00:25:37,661
După ce se usucă,
o să prețuiască mult ca leac.
165
00:25:37,744 --> 00:25:39,621
Nu se aruncă nimic din urs.
166
00:25:39,704 --> 00:25:41,957
Carnea se mănâncă,
iar blana se vinde.
167
00:25:42,582 --> 00:25:45,210
Tu l-ai doborât. Ție ți se cuvine.
168
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
Asirpa, și ție ți se cuvine.
169
00:25:47,754 --> 00:25:49,923
Eu mă mulțumesc cu celălalt urs.
170
00:25:52,717 --> 00:25:55,762
Noi nu mâncăm carnea unui urs
care a omorât un om.
171
00:25:56,930 --> 00:26:00,850
Urșii care au făcut rele
devin spirite malefice, wen kamuy,
172
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
care ajung în iadul teine pokna mosir.
173
00:26:06,815 --> 00:26:08,775
Nici eu nu vreau să omor oameni.
174
00:26:12,404 --> 00:26:15,282
Dacă omori oameni, ajungi în iad?
175
00:26:28,044 --> 00:26:30,422
Înseamnă că eu o să am un loc de cinste.
176
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Ucigașul e viu, în închisoare.
177
00:26:36,886 --> 00:26:38,888
Cred că încă nu l-au executat.
178
00:26:39,556 --> 00:26:42,434
Dar, odată găsit aurul,
s-a zis cu viața lui.
179
00:26:43,310 --> 00:26:46,980
Dacă găsești aurul, îți răzbuni tatăl.
180
00:26:53,486 --> 00:26:54,404
Aca…
181
00:26:58,283 --> 00:27:02,287
Fac eu treburile neplăcute.
Tu trebuie doar să îmi spui ce știi.
182
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Hai să găsim aurul împreună!
183
00:27:13,298 --> 00:27:17,344
Împreună, am fi de neoprit.
184
00:27:18,970 --> 00:27:21,473
Nu vreau decât o mică parte.
185
00:27:24,392 --> 00:27:27,479
De ce îți trebuie bani?
186
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
De-aia. Îmi trebuie.
187
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
Fie, o să te ajut. Dar…
188
00:27:45,121 --> 00:27:46,623
Cu o condiție.
189
00:27:51,211 --> 00:27:52,379
Nu omori pe nimeni.
190
00:28:10,689 --> 00:28:11,815
Ce faci?
191
00:28:12,857 --> 00:28:17,404
Când sprijini un par
de un copac unde se hrănesc ele,
192
00:28:17,487 --> 00:28:20,407
veverițele o să coboare pe el,
fiindcă e mai ușor.
193
00:28:21,491 --> 00:28:24,160
O să-i pun o capcană cu laț.
194
00:28:25,995 --> 00:28:27,997
Când veverița bagă capul…
195
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
o sugrumă.
196
00:28:32,419 --> 00:28:36,923
Da… Dar mie îmi plac veverițele.
197
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
Și mie.
198
00:28:39,134 --> 00:28:42,011
Mănâncă doar alune,
așa că au o carne delicioasă.
199
00:28:42,095 --> 00:28:44,931
Se vinde bine și blana.
Hai să mai punem capcane!
200
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
Deja se vindecă!
201
00:28:54,733 --> 00:28:58,111
Da. Se pare că mă vindec
mai repede decât majoritatea.
202
00:29:06,619 --> 00:29:11,207
Dacă evadații caută aurul,
nu au fugit spre insula principală.
203
00:29:12,083 --> 00:29:14,544
Încă sunt pe undeva prin Hokkaido.
204
00:29:14,627 --> 00:29:16,212
Hokkaido e mare.
205
00:29:17,172 --> 00:29:19,382
Ascunși în munți, n-ar supraviețui.
206
00:29:19,466 --> 00:29:22,385
În așezările mici, ar bate la ochi.
207
00:29:22,469 --> 00:29:24,971
Ar căuta un oraș,
să se piardă în mulțime.
208
00:29:25,889 --> 00:29:30,852
Orașele mai mari din Hokkaido
sunt Sapporo, Hakodate, Asahikawa…
209
00:29:31,770 --> 00:29:34,731
și, iată-l, Otaru.
210
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
OTARU
211
00:30:14,270 --> 00:30:17,398
Otaru s-a dezvoltat ca oraș de coastă.
212
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
E deopotrivă un centru financiar
cunoscut drept „Wall Street-ul din nord”.
213
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
Cum îi găsim?
214
00:30:26,825 --> 00:30:28,409
Cu tatuajele lor…
215
00:30:39,045 --> 00:30:41,297
Tataie, vii des aici?
216
00:30:41,381 --> 00:30:42,757
Da. În fiecare zi.
217
00:30:43,508 --> 00:30:47,303
Ai văzut în ultima vreme
pe cineva cu un tatuaj bizar?
218
00:30:47,387 --> 00:30:48,513
Ce tatuaj?
219
00:30:49,180 --> 00:30:53,142
Linii drepte și arcuite
care se intersectează.
220
00:30:54,561 --> 00:30:56,771
Nu. N-am văzut.
221
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
De ce întrebi?
222
00:30:59,732 --> 00:31:02,277
Întrebam și eu, așa.
223
00:31:08,700 --> 00:31:13,037
Zău că n-am mai văzut
pe cineva cu atâtea cicatrici.
224
00:31:15,039 --> 00:31:17,166
E de mirare că mai trăiești.
225
00:31:33,057 --> 00:31:35,226
Ce e, fetițo? Îți trebuie ceva?
226
00:31:36,311 --> 00:31:38,479
Ați văzut cumva un tatuaj așa?
227
00:31:39,731 --> 00:31:42,317
Nu. N-am văzut.
228
00:31:43,526 --> 00:31:47,447
Alo! Ce caută o fată ainu
să iscodească pe-aici?
229
00:31:47,530 --> 00:31:49,741
Încetează! Nu te lua de biata copilă!
230
00:31:49,824 --> 00:31:50,992
Câți ani ai?
231
00:31:51,743 --> 00:31:54,203
Văd că încă nu ți-e tatuată fața.
232
00:31:55,121 --> 00:31:57,415
N-ar fi bine să te vând chiar acum?
233
00:32:00,710 --> 00:32:01,669
Auzi?
234
00:32:07,175 --> 00:32:09,969
Ai avut vreun mușteriu cu un tatuaj așa?
235
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Păi…
236
00:32:13,932 --> 00:32:18,519
A mai venit înaintea ta un ins
care a pus aceeași întrebare.
237
00:32:20,146 --> 00:32:22,565
Se pare că i-a mai venit cuiva ideea.
238
00:32:22,649 --> 00:32:24,150
- Nu îl omorî!
- Da, știu.
239
00:33:09,320 --> 00:33:10,655
Dar-ar dracu'!
240
00:33:16,160 --> 00:33:20,081
EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
KANJIRO KASAHARA
241
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
YOSHITAKE SHIRAISHI
242
00:33:26,879 --> 00:33:28,673
Unde sunt ceilalți deținuți?
243
00:33:30,591 --> 00:33:32,176
De unde vrei să știu?
244
00:33:32,260 --> 00:33:34,429
Și tu îi vânezi pe deținuți?
245
00:33:36,014 --> 00:33:39,851
Cel care a pus la cale evadarea asta
e un adevărat monstru.
246
00:33:39,934 --> 00:33:42,228
Mai bine te-ai duce să vânezi iepuri…
247
00:33:45,064 --> 00:33:48,067
Dacă cifrul e util
numai când sunteți toți laolaltă,
248
00:33:48,651 --> 00:33:50,653
de ce v-ați împrăștiat?
249
00:33:56,117 --> 00:33:57,452
A fost măcel.
250
00:33:59,328 --> 00:34:03,458
Toți deținuții au început
să se omoare între ei.
251
00:34:05,084 --> 00:34:09,630
Am fugit dezorientați
și de atunci ne ascundem.
252
00:34:10,381 --> 00:34:14,552
Cred că unii și-au dat seama
că va trebui să fie jupuiți.
253
00:34:16,304 --> 00:34:19,057
Ce? Jupuiți?
254
00:34:19,557 --> 00:34:21,059
Nu știați?
255
00:34:22,185 --> 00:34:26,647
Ați fost tatuați
cu gândul că veți fi jupuiți.
256
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Dacă sunteți morți,
nu vă doare când vi se belește pielea.
257
00:34:39,327 --> 00:34:40,244
Nu, Sugimoto!
258
00:34:41,954 --> 00:34:45,625
Ai promis. Nu câștigi nimic dacă îi omori.
259
00:34:50,880 --> 00:34:54,675
Asirpa, trebuia să-mi cânți în strună.
260
00:34:55,968 --> 00:34:58,387
Voiam să-i sperii, ca să vorbească.
261
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Poftim?
262
00:35:05,228 --> 00:35:08,439
Nu e rău deloc, Asirpa.
Ești foarte îndemânatică.
263
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
Și tata era îndemânatic.
264
00:35:12,401 --> 00:35:15,738
El mi-a cioplit acest menokomakiri.
265
00:35:28,876 --> 00:35:33,965
Am pornit cu dreptul
dacă i-am prins deja pe doi dintre ei.
266
00:35:36,926 --> 00:35:41,097
Auzi, fata asta ainu e jucăria ta?
267
00:35:44,851 --> 00:35:47,228
Vrei să-ți tai limba?
268
00:35:47,311 --> 00:35:48,896
Nu, Sugimoto.
269
00:35:48,980 --> 00:35:51,065
Nu mă deranjează. M-am obișnuit.
270
00:35:51,691 --> 00:35:53,943
N-ar trebui să te obișnuiești.
271
00:35:59,532 --> 00:36:02,160
Bărbatul care v-a tatuat… Cum arată?
272
00:36:05,705 --> 00:36:07,331
„Noppera-Bo.”
273
00:36:12,879 --> 00:36:14,547
Așa îi spuneam.
274
00:36:16,632 --> 00:36:18,259
Nu are chip.
275
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
Aoleu! Nu!
276
00:36:30,229 --> 00:36:31,606
Ajutor! Salvați-mă!
277
00:36:31,689 --> 00:36:33,774
Repede! Salvați-mă!
278
00:36:33,858 --> 00:36:35,234
Fac o perdea de fum.
279
00:36:35,318 --> 00:36:37,111
Bine. Te acopăr.
280
00:36:45,828 --> 00:36:48,122
Un revolver de tip 26.
281
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
Nu bate până aici.
282
00:37:55,106 --> 00:37:58,734
HYAKUNOSUKE OGATA
DIVIZIA A ȘAPTEA
283
00:37:59,568 --> 00:38:01,028
Divizia a Șaptea…
284
00:38:01,821 --> 00:38:04,240
Din ce unitate ești, răcane?
285
00:38:04,991 --> 00:38:05,992
Stai acolo!
286
00:38:06,993 --> 00:38:09,370
Divizia a Șaptea? Elita armatei.
287
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
Am fost în Divizia Întâi,
dar m-au lăsat la vatră.
288
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Înțeleg.
289
00:38:19,130 --> 00:38:23,134
Înseamnă că ne-am intersectat
la Dealul de 203 metri.
290
00:38:23,217 --> 00:38:26,429
Ai face bine să-mi dai cadavrul ăla.
291
00:38:28,347 --> 00:38:33,019
Habar nu ai
în ce joc periculos te amesteci.
292
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
Sugimoto! Nu-l omorî!
293
00:38:52,163 --> 00:38:54,248
Sugimoto, din Divizia Întâi…
294
00:38:56,459 --> 00:38:57,835
Sugimoto cel Nemuritor.
295
00:39:29,784 --> 00:39:32,953
Dacă ar fi scăpat,
ar fi venit după noi camarazii lui.
296
00:39:33,037 --> 00:39:34,246
Așa a fost mai bine.
297
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
„Sugimoto cel Nemuritor.”
De ce ți se spune așa?
298
00:39:45,716 --> 00:39:48,469
Nu mor nici dacă sunt grav rănit.
299
00:39:51,764 --> 00:39:55,935
Ca să supraviețuiești în luptă,
trebuia să urmezi o regulă importantă.
300
00:39:57,937 --> 00:40:00,314
Dacă nu ucizi, ești ucis.
301
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
Cei slabi mor.
302
00:40:09,073 --> 00:40:10,491
Și tu ai spus la fel.
303
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
Rahat!
304
00:41:10,217 --> 00:41:11,969
E rece ca dracu'!
305
00:41:12,052 --> 00:41:14,847
Capul meu! Simt că îmi crapă capul!
306
00:41:17,683 --> 00:41:19,894
Degeaba! Chibriturile nu se aprind.
307
00:41:22,480 --> 00:41:23,939
Arma…
308
00:41:24,899 --> 00:41:27,318
La dracu'! E tocmai acolo.
309
00:41:28,152 --> 00:41:31,280
Gloanțele… Rahat, mi-au căzut!
310
00:41:32,114 --> 00:41:34,116
Mama dracu'! Sunt nemuritor!
311
00:41:34,200 --> 00:41:35,868
Sunt Sugimoto cel Nemuritor!
312
00:41:39,038 --> 00:41:42,708
Alo! Ce faci?
313
00:41:42,791 --> 00:41:46,504
Dacă nu vrei să mori,
apucă-te să cauți gloanțele în râu!
314
00:41:53,135 --> 00:41:55,554
Auzi? Hai să facem un târg!
315
00:41:55,638 --> 00:41:58,599
Te ajut dacă îmi dai drumul!
316
00:41:58,682 --> 00:42:00,392
Dă-le dracului de târguri!
317
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
Taci din gură! Batem palma sau nu?
318
00:42:03,562 --> 00:42:06,315
Fie! Dar caută gloanțe!
319
00:42:15,991 --> 00:42:18,619
În caz că trebuia să sparg vreo celulă.
320
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
Cu frigul ăsta, era să uit!
321
00:42:23,374 --> 00:42:26,377
Dă-mi-l! Dă-l încoace!
322
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
Așa…
323
00:42:50,859 --> 00:42:55,531
Am auzit că suntem 24 de tatuați.
324
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
Cu toții, niște demenți.
325
00:42:59,451 --> 00:43:00,411
Mai cu seamă…
326
00:43:01,829 --> 00:43:04,331
capul, cel care ne-a pus să evadăm.
327
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Cum e individul?
328
00:43:09,670 --> 00:43:11,130
E un moșneag.
329
00:43:12,590 --> 00:43:16,594
La Abashiri, era un deținut model.
330
00:43:17,928 --> 00:43:21,473
Dar, pe legea mea,
ce lup în blană de oaie era!
331
00:43:23,142 --> 00:43:24,351
În timpul evadării,
332
00:43:25,019 --> 00:43:29,273
i-a luat baioneta unui soldat
și i-a hăcuit pe toți cât ai clipi.
333
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
Mai apoi am auzit
334
00:43:33,068 --> 00:43:37,281
că fusese samurai și luptase
la Hakodate pentru vechiul shogunat.
335
00:43:38,032 --> 00:43:41,076
Nemilosul secund al lui Shinsegumi însuși,
336
00:43:41,577 --> 00:43:43,662
Toshizo Hijikata.
337
00:43:45,956 --> 00:43:49,209
Toshizo Hijikata? A murit la Hakodate.
338
00:43:50,336 --> 00:43:52,755
Dacă nu mă crezi, întreabă-l chiar tu!
339
00:43:53,589 --> 00:43:55,966
Îți spun un singur lucru.
340
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
Noppera-Bo ne-a spus…
341
00:44:02,306 --> 00:44:03,599
„Mergeți la Otaru.”
342
00:44:03,682 --> 00:44:05,434
Mergeți la Otaru.
343
00:44:41,679 --> 00:44:45,724
EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
TOSHIZO HIJIKATA
344
00:44:47,059 --> 00:44:48,268
Ushiyama!
345
00:44:48,852 --> 00:44:53,107
EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI
TATSUMA USHIYAMA
346
00:44:53,691 --> 00:44:55,317
M-ai vândut?
347
00:45:05,536 --> 00:45:09,707
Chiar credeai
că poți să despici o țeastă atât de tare?
348
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
Firește că da.
349
00:45:16,797 --> 00:45:17,881
Privește!
350
00:45:19,425 --> 00:45:23,262
Nu ar fi nevoie să ne omorâm între noi
dacă am copia tatuajul.
351
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
Hai să ne unim forțele, Ushiyama!
352
00:45:31,186 --> 00:45:34,773
Ceea ce ne trebuie nouă
e o relație reciproc avantajoasă.
353
00:45:35,691 --> 00:45:38,193
Ce urzești? De ce strângi oameni?
354
00:45:41,572 --> 00:45:44,116
O să ne luptăm cu Divizia a Șaptea.
355
00:45:45,868 --> 00:45:50,372
Ai de gând să înfrunți armata imperială
cu vechitura asta de sabie?
356
00:45:52,207 --> 00:45:54,418
Indiferent de vârstă…
357
00:46:00,466 --> 00:46:03,093
bărbaților le place să învârtă sabia, nu?
358
00:46:11,059 --> 00:46:12,770
Shiraishi, nu?
359
00:46:12,853 --> 00:46:15,564
Uită de aur
și pleacă degrabă din Hokkaido!
360
00:46:15,647 --> 00:46:18,609
Nu te urmăresc doar ceilalți deținuți.
361
00:46:18,692 --> 00:46:22,613
Da, știu. Te referi
la măreața Divizie a Șaptea a armatei, nu?
362
00:46:25,532 --> 00:46:28,786
O să-i jupoaie
pe toți deținuții capturați.
363
00:46:33,916 --> 00:46:38,545
Dacă ești belit de piele,
nu mai poți să fugi.
364
00:46:40,881 --> 00:46:43,842
Eu sunt Yoshitake Shiraishi,
Regele Evadărilor.
365
00:46:43,926 --> 00:46:46,887
Am evadat din toate închisorile
în care m-au băgat.
366
00:46:48,514 --> 00:46:52,267
Indiferent cine mă prinde,
mă evapor ca prin minune.
367
00:46:54,102 --> 00:46:56,688
Pa și pusi, Sugimoto cel Nemuritor!
368
00:46:57,648 --> 00:46:58,857
Cu bine, Asirpa!
369
00:47:16,375 --> 00:47:18,460
N-am mai mâncat veverițe.
370
00:47:20,712 --> 00:47:24,508
KUCA (COLIBĂ DE VĂNĂTOARE)
371
00:47:30,305 --> 00:47:33,851
Veverițele sunt mici.
Le zdrobesc întregi și fac citatap.
372
00:47:33,934 --> 00:47:37,312
La citatap nu se irosește nimic.
373
00:47:37,396 --> 00:47:38,355
„Citatap”?
374
00:47:38,897 --> 00:47:41,441
Citatap înseamnă „ceva ce tocăm”.
375
00:47:42,317 --> 00:47:44,653
Continuă tu, Sugimoto! Eu am obosit.
376
00:47:44,736 --> 00:47:47,155
E la plural fiindcă tocăm cu rândul.
377
00:47:56,957 --> 00:47:58,500
Spune „citatap” când toci.
378
00:47:59,251 --> 00:48:00,878
Asta e o tradiție ainu?
379
00:48:00,961 --> 00:48:03,130
Nu, doar o tradiție de familie.
380
00:48:03,213 --> 00:48:06,466
Aca mi-a spus
că a început-o mama, care s-a stins.
381
00:48:11,513 --> 00:48:12,931
Citatap.
382
00:48:13,515 --> 00:48:14,600
Citatap.
383
00:48:15,309 --> 00:48:16,393
Citatap.
384
00:48:16,894 --> 00:48:17,853
Citatap.
385
00:48:17,936 --> 00:48:20,397
Citatap se mănâncă de obicei crud.
386
00:48:20,480 --> 00:48:24,276
Dar, pentru gusturile tale rafinate,
o să-l bag în ohaw.
387
00:48:24,943 --> 00:48:26,904
- „Ohaw”?
- E o supă.
388
00:48:29,656 --> 00:48:34,453
Citatap se face cu tot cu oase și sânge,
ca să fie sărat și plin de savoare.
389
00:48:34,536 --> 00:48:36,914
Asirpa, tu le știi pe toate.
390
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
Am învățat multe de la aca.
391
00:48:40,500 --> 00:48:41,960
Poftim! Gustă!
392
00:48:44,046 --> 00:48:45,422
Mulțumesc.
393
00:48:53,180 --> 00:48:54,139
E bun!
394
00:48:54,222 --> 00:48:57,351
Carnea are un ușor iz de alune.
395
00:48:57,434 --> 00:48:59,686
Ce sunt chestiile astea crocante?
396
00:48:59,770 --> 00:49:02,272
Oase? Îmi place textura.
397
00:49:02,814 --> 00:49:04,733
Hinna-hinna…
398
00:49:06,276 --> 00:49:09,029
- Ce înseamnă?
- Îmi arăt recunoștința.
399
00:49:12,324 --> 00:49:13,659
Știi ceva, Asirpa?
400
00:49:14,493 --> 00:49:16,536
E gutos oricum,
401
00:49:16,620 --> 00:49:19,581
dar nu crezi că ar merge cu niște miso?
402
00:49:19,665 --> 00:49:21,959
- Ce e miso?
- Nu știi?
403
00:49:23,293 --> 00:49:24,336
Asta.
404
00:49:26,838 --> 00:49:30,968
Sugimoto, ăla este… osoma!
405
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
- Osoma?
- Caca.
406
00:49:32,552 --> 00:49:35,013
Nu e caca! E miso.
407
00:49:36,890 --> 00:49:37,849
Ba e caca!
408
00:49:37,933 --> 00:49:39,559
Ba nu e caca.
409
00:49:39,643 --> 00:49:40,852
E bun. Gustă!
410
00:49:40,936 --> 00:49:43,647
Mă silești să mănânc caca? Niciodată!
411
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
E perfect!
412
00:50:00,455 --> 00:50:03,291
Recunosc, ca japonez, nu poți fără miso.
413
00:50:03,375 --> 00:50:06,878
Omul ăsta înghite caca și îi mai și place!
414
00:50:06,962 --> 00:50:09,631
Hinna-hinna.
415
00:50:09,715 --> 00:50:10,924
Tacă-ți gura!
416
00:50:41,455 --> 00:50:47,878
LOCOTENENT RANGUL I, DIVIZIA A ȘAPTEA
TOKUSHIRO TSURUMI
417
00:50:48,545 --> 00:50:51,548
Dacă am fi întârziat, l-am fi găsit mort.
418
00:50:51,631 --> 00:50:54,760
E un miracol
că s-a târât până aici, la ce răni are.
419
00:50:59,389 --> 00:51:02,601
Cine ți-a făcut asta,
soldat fruntaș Ogata?
420
00:51:18,241 --> 00:51:22,579
Ne… mu… ritor…
421
00:51:34,424 --> 00:51:37,928
Dacă atârnă țurțuri la intrare
sau simți un miros înțepător,
422
00:51:38,011 --> 00:51:39,805
probabil e bârlogul unui urs.
423
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
Poate e înăuntru.
424
00:51:51,775 --> 00:51:54,111
- Să-l prindem?
- Cum?
425
00:51:55,320 --> 00:51:56,988
Aca era curajos.
426
00:51:57,072 --> 00:52:00,033
Odată s-a vârât în bârlog,
cu o săgeată otrăvită,
427
00:52:00,117 --> 00:52:02,077
și a omorât ursul de unul singur.
428
00:52:03,078 --> 00:52:04,913
Mă mir că nu l-a omorât ursul.
429
00:52:05,997 --> 00:52:07,958
Un proverb ainu spune:
430
00:52:10,085 --> 00:52:14,005
„Ursul nu-l omoară
pe omul care îi intră în bârlog.”
431
00:52:17,134 --> 00:52:18,510
Eu nu intru acolo.
432
00:52:23,140 --> 00:52:24,558
Sugimoto, ce e acolo?
433
00:52:25,475 --> 00:52:26,726
Sclipește ceva.
434
00:52:29,396 --> 00:52:31,022
Drace! E un binoclu!
435
00:52:40,907 --> 00:52:42,993
Ne-au văzut și au fugit.
436
00:52:43,076 --> 00:52:45,912
O copilă ainu
și un ins cu chipiu de soldat.
437
00:52:46,496 --> 00:52:47,706
Suspect!
438
00:52:53,170 --> 00:52:56,339
DIVIZIA A ȘAPTEA
GENJIRO TANIGAKI
439
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Sunt patru! Se apropie în mare viteză!
440
00:53:11,271 --> 00:53:12,647
O luăm prin bambuși!
441
00:53:12,731 --> 00:53:15,108
Ne ascund urmele
și o să-i încetinească.
442
00:53:20,113 --> 00:53:21,239
Asirpa!
443
00:53:23,700 --> 00:53:26,578
Hai să ne despărțim! O să-mi ia mie urma.
444
00:53:36,421 --> 00:53:38,882
Dacă te prind, nu te opune, dă-le-o!
445
00:53:38,965 --> 00:53:41,218
Prefă-te că nu știi nimic. Ai înțeles?
446
00:53:43,386 --> 00:53:44,346
Sugimoto!
447
00:53:46,223 --> 00:53:47,474
Să nu te lupți cu ei!
448
00:53:58,401 --> 00:54:01,154
I-am găsit!
Urma iese din desișul de bambus!
449
00:54:01,238 --> 00:54:03,490
Sunt două urme. Copila s-a dus încolo.
450
00:54:03,573 --> 00:54:07,327
Tanigaki, du-te după copilă!
Noma și Okada, veniți cu mine!
451
00:54:07,410 --> 00:54:08,245
Da, să trăiți!
452
00:54:23,009 --> 00:54:24,761
Urmele se opresc aici.
453
00:54:30,350 --> 00:54:33,895
Cred că a mers cu spatele
pe propriile urme.
454
00:54:35,522 --> 00:54:37,732
Și animalele fac așa ca să scape.
455
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
Ingenios.
456
00:54:48,702 --> 00:54:51,663
Coboară! Promit că nu îți fac niciun rău.
457
00:54:56,668 --> 00:54:59,170
Fetițo, înțelegi japoneza?
458
00:55:01,339 --> 00:55:04,759
Bărbatul cu care eram
își pune caca în supă și mănâncă!
459
00:55:05,260 --> 00:55:09,723
Frățioare! Nu pricep nimic.
460
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
Hai, că nu te mușc! Coboară!
461
00:55:41,588 --> 00:55:42,964
Ce caută astea la tine?
462
00:55:45,383 --> 00:55:46,676
Lasă jos arcul!
463
00:55:50,013 --> 00:55:52,307
Deci ai înțeles ce am spus.
464
00:55:52,849 --> 00:55:54,976
Tolba, toporișca și cuțitul!
465
00:55:56,519 --> 00:55:57,645
Lasă-le jos!
466
00:56:08,156 --> 00:56:09,240
Stai pe loc!
467
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
Aruncă arma!
468
00:56:23,004 --> 00:56:24,547
Și baioneta de la brâu!
469
00:56:29,677 --> 00:56:30,762
De ce ai fugit?
470
00:56:32,222 --> 00:56:34,307
Ați venit după braconieri, nu?
471
00:56:35,683 --> 00:56:37,644
Vânam ilegal căprioare.
472
00:56:38,353 --> 00:56:41,022
Aveam călăuză o fată ainu
care cunoștea zona.
473
00:56:46,069 --> 00:56:50,365
Ne-a fost atacat un camarad prin preajmă.
Ai văzut pe cineva suspect?
474
00:56:50,865 --> 00:56:53,451
Nu, n-am văzut nici suflare de om.
475
00:56:56,704 --> 00:57:00,667
Figura asta… te-am văzut
în spitalul de campanie din Port Arthur.
476
00:57:01,668 --> 00:57:03,336
Erai în Divizia Întâi.
477
00:57:05,046 --> 00:57:07,674
Sugimoto. Ești Sugimoto cel Nemuritor!
478
00:57:07,757 --> 00:57:09,008
Nemuritor?
479
00:57:09,092 --> 00:57:12,220
Tu l-ai atacat pe soldatul fruntaș Ogata?
480
00:57:12,929 --> 00:57:15,348
La pământ, cu mâinile la spate!
481
00:57:15,432 --> 00:57:17,100
La pământ, ți-am zis!
482
00:57:41,416 --> 00:57:43,626
Ce? A sărit în văgăună.
483
00:57:43,710 --> 00:57:46,546
Ce urât! Bine! Împușcați-l și gata!
484
00:57:47,046 --> 00:57:50,675
Nu-mi vine să cred
că amărâtul ăla e Sugimoto cel Nemuritor.
485
00:57:50,758 --> 00:57:53,970
- Nu aflăm nimic dacă îl omorâm.
- Dacă e el, nu moare.
486
00:57:55,847 --> 00:57:57,807
Să verificăm legenda!
487
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
Calm…
488
00:58:22,999 --> 00:58:26,961
Nu? Așa, calm…
489
00:58:27,587 --> 00:58:30,924
M-a învățat bunicul, în munți.
Când vezi un urs, rămâi…
490
00:59:21,516 --> 00:59:24,435
Nu te las aici de izbeliște. Vii cu mine.
491
00:59:24,936 --> 00:59:29,148
Dar nu îți promit
că nu te face Asirpa citatap.
492
00:59:42,328 --> 00:59:43,580
Retar, oprește-te!
493
01:00:01,055 --> 01:00:03,891
Ești ultimul
dintre horkew kamuy, zeii-lupi.
494
01:00:03,975 --> 01:00:06,185
Nu te pot lăsa să ajungi wen kamuy.
495
01:00:08,396 --> 01:00:09,522
Asirpa!
496
01:00:10,982 --> 01:00:13,443
E Sugimoto. A scăpat.
497
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Ascultă! Să stai ascuns!
498
01:00:19,365 --> 01:00:20,908
Altfel te omoară Sugimoto.
499
01:00:26,372 --> 01:00:29,876
Ascultă, să nu scoți un sunet,
altfel te mănâncă Asirpa.
500
01:00:32,879 --> 01:00:35,256
Ce bine! Ești teafără.
501
01:00:35,340 --> 01:00:39,510
Da. Am reușit să scap.
Ce s-a întâmplat cu bărbații ăia?
502
01:00:39,594 --> 01:00:43,222
Am sărit în bârlogul de mai devreme
și, în fine, s-a rezolvat.
503
01:00:43,306 --> 01:00:44,682
Ai intrat în bârlog?
504
01:00:45,391 --> 01:00:48,353
Ursul nu îl omoară
pe omul care îi intră în bârlog.
505
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
Era adevărat ce ai spus.
506
01:00:51,814 --> 01:00:54,484
Doar de aca știam să fi făcut asta.
507
01:00:58,696 --> 01:01:00,573
În fine, hai să plecăm de aici!
508
01:01:02,283 --> 01:01:05,203
Apropo, Sugimoto! Ce ții acolo?
509
01:01:09,916 --> 01:01:11,209
Sugimoto…
510
01:01:12,335 --> 01:01:15,421
Sugimoto! Lasă-mă să mă mai uit o dată!
511
01:01:16,714 --> 01:01:19,467
Nu e nimic. Nu contează.
512
01:01:19,550 --> 01:01:22,261
Ce ai de gând să faci cu puiul de urs?
513
01:01:36,609 --> 01:01:39,362
Atunci, mănâncă-l singură! Eu nu pot.
514
01:01:40,113 --> 01:01:42,031
Poftim? Nu vreau să-l mănânc.
515
01:01:42,949 --> 01:01:45,993
Când găsim un pui, îl creștem în kotan.
516
01:01:46,077 --> 01:01:46,953
„Kotan”?
517
01:01:47,537 --> 01:01:48,579
În sat.
518
01:02:11,936 --> 01:02:16,691
Un kotan ainu era o așezare
de-a lungul unui râu sau la un estuar mare
519
01:02:16,774 --> 01:02:21,362
și putea număra de la câteva
la zeci de case, numite cise.
520
01:02:21,446 --> 01:02:23,281
Conduși de către o căpetenie,
521
01:02:23,364 --> 01:02:27,285
sătenii trăiau
într-o societate bine organizată.
522
01:02:30,955 --> 01:02:32,415
S-a întors Asirpa!
523
01:02:33,583 --> 01:02:36,043
Asirpa! Ce mai faci?
524
01:02:36,127 --> 01:02:37,211
Bine.
525
01:02:40,006 --> 01:02:41,507
El cine e?
526
01:02:41,591 --> 01:02:45,344
Ia uite, Asirpa a adus cu ea un sisam!
527
01:02:51,517 --> 01:02:53,060
Nu se tem de mine.
528
01:02:53,144 --> 01:02:55,313
Noi suntem foarte curioși de fel.
529
01:02:55,396 --> 01:02:57,023
Ne plac noutățile.
530
01:03:04,155 --> 01:03:04,989
Huci!
531
01:03:05,573 --> 01:03:08,493
Sugimoto, ea e huci a mea
din partea mamei.
532
01:03:09,535 --> 01:03:11,162
- „Huci”?
- Bunica.
533
01:03:19,587 --> 01:03:20,963
El e prietenul meu.
534
01:03:31,516 --> 01:03:35,520
Ești primul musafir
pe care ni l-a adus Asirpa.
535
01:03:35,603 --> 01:03:38,523
Ne bucurăm să te primim printre noi.
536
01:04:03,130 --> 01:04:06,509
Ea e verișoara mea. Și ea știe japoneză.
537
01:04:10,263 --> 01:04:13,140
Eu sunt Sugimoto. Pe tine cum te cheamă?
538
01:04:13,766 --> 01:04:15,142
Eu sunt Osoma.
539
01:04:15,226 --> 01:04:17,770
„Osoma” înseamnă caca. Râzi de mine?
540
01:04:18,354 --> 01:04:21,232
E adevărat. Toți îi spun „Osoma”.
541
01:04:22,066 --> 01:04:25,444
În copilărie primim toți nume scârboase
542
01:04:25,528 --> 01:04:29,490
ca siontak și teynesi,
ca să ne ferească de boli.
543
01:04:31,242 --> 01:04:33,202
Mai târziu primim un nume normal.
544
01:04:33,995 --> 01:04:37,456
Dar ea era plăpândă,
așa că a rămas cu numele „Osoma”.
545
01:04:38,040 --> 01:04:40,293
Grație lui, e voinică și sănătoasă.
546
01:04:40,376 --> 01:04:44,714
Asirpa, și tu aveai un nume
ca ăla cu „sion” când erai mică?
547
01:04:44,797 --> 01:04:45,882
Siontak.
548
01:04:46,507 --> 01:04:47,425
Ce înseamnă?
549
01:04:47,508 --> 01:04:49,010
Mușuroi de caca putred.
550
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Toate sunt despre caca.
551
01:05:12,450 --> 01:05:17,121
Asirpa cutreieră tot timpul munții
552
01:05:17,914 --> 01:05:21,042
și nu știe să facă treburi de femeie.
553
01:05:22,752 --> 01:05:24,879
Domnule Sugimoto…
554
01:05:25,880 --> 01:05:31,218
Te rog să o iei pe fata asta de nevastă.
555
01:05:36,098 --> 01:05:37,642
Ce a spus bunica ta?
556
01:05:39,310 --> 01:05:41,228
A spus să nu mănânci caca.
557
01:05:43,814 --> 01:05:48,319
E ohaw de vidră.
Noi le spunem vidrelor „esaman”.
558
01:05:49,070 --> 01:05:52,031
Esaman e un kamuy foarte uituc.
559
01:05:52,657 --> 01:05:56,535
Dacă pleci de acasă,
îți faci bagajul înainte să-l mănânci.
560
01:05:58,287 --> 01:06:01,916
Îl fierbem cu pukusa,
să ia izul puternic al cărnii.
561
01:06:02,625 --> 01:06:04,377
Hinna-hinna.
562
01:06:06,671 --> 01:06:07,505
Ce face?
563
01:06:08,089 --> 01:06:11,300
Îi face o ofrandă duhului păzitor
care îi stă pe ceafă.
564
01:06:11,384 --> 01:06:16,263
Toți oamenii primesc câte un duh păzitor,
turenpe, în clipa în care se nasc.
565
01:06:17,682 --> 01:06:20,518
Dar pe tine nu te-am văzut făcând așa.
566
01:06:21,268 --> 01:06:23,521
La noi în sat, numai bătrânii fac.
567
01:06:24,313 --> 01:06:26,691
Ce ți-e și cu tinerii din ziua de azi!
568
01:06:40,663 --> 01:06:44,417
Arată delicios. Atunci, să mănânc.
569
01:06:50,589 --> 01:06:55,011
Are un iz aparte, dar grăsimea
se topește în gură și gustul e delicat.
570
01:06:58,681 --> 01:07:00,683
Avem ceva și mai gustos.
571
01:07:01,559 --> 01:07:05,896
Cap de vidră înnăbușit.
Ca oaspete, poți să-l mănânci tu.
572
01:07:13,571 --> 01:07:16,866
Știi, cred că și ăsta
ar merge mai bine cu miso.
573
01:07:20,202 --> 01:07:23,039
Nu te prosti, Sugimoto!
Fugi cu caca ăla de-aici!
574
01:07:23,122 --> 01:07:26,667
Bunico! Ăsta e miso.
575
01:07:29,503 --> 01:07:32,298
Ai lăsat-o să-i dea caca duhului păzitor!
576
01:07:32,381 --> 01:07:35,092
Nu e caca… Stai! Ce?
577
01:07:36,302 --> 01:07:37,845
Ce-i cu bățul ăsta?
578
01:07:38,471 --> 01:07:39,472
E un sutu.
579
01:07:40,139 --> 01:07:41,557
Varga pedepsitoare.
580
01:07:41,640 --> 01:07:45,019
Pentru cei care fac rele,
cum ar fi să fure sau să omoare.
581
01:08:04,246 --> 01:08:06,540
Așadar, vei pleca mai departe?
582
01:08:09,043 --> 01:08:10,795
Ți-a spus Asirpa?
583
01:08:15,925 --> 01:08:17,802
Sunt fratele bunicii ei.
584
01:08:27,103 --> 01:08:32,066
Asirpa s-a atașat de tine,
așa că n-ai cum să fii un om rău.
585
01:08:34,902 --> 01:08:39,448
Dar eu sunt împotriva căutării
pepitelor de aur.
586
01:08:40,533 --> 01:08:43,828
Străbunii noștri
au fost cei care le-au strâns.
587
01:08:44,537 --> 01:08:48,040
Nimeni nu s-a atins de ele
timp de zeci de ani.
588
01:08:49,291 --> 01:08:53,212
Aurul e posedat de demoni. E blestemat.
589
01:08:54,130 --> 01:08:56,799
Nu e bine să vă duceți după el.
590
01:09:02,471 --> 01:09:04,306
Urlă un lup.
591
01:09:04,974 --> 01:09:08,227
Am văzut un lup alb
care o ocrotea pe Asirpa.
592
01:09:09,478 --> 01:09:15,526
Asirpa și tatăl ei l-au salvat
când îl atacase un urs-brun.
593
01:09:17,486 --> 01:09:20,573
L-au botezat „Retar”. Înseamnă „alb”.
594
01:09:21,824 --> 01:09:27,121
Asirpa a mers prin munți cu Retar
chiar și după ce aca al ei a fost ucis.
595
01:09:27,204 --> 01:09:31,083
Dar ea și Retar erau din lumi diferite.
596
01:09:42,970 --> 01:09:44,263
Un urlet de lup.
597
01:09:48,184 --> 01:09:50,477
Nu! Nu-i da ascultare!
598
01:10:01,614 --> 01:10:05,284
Stai! Oprește-te! Întoarce-te în țarc!
599
01:10:07,036 --> 01:10:08,579
Retar!
600
01:10:15,920 --> 01:10:18,214
Retar! Nu pleca!
601
01:10:18,297 --> 01:10:20,925
Și tu mă părăsești?
602
01:10:27,723 --> 01:10:29,433
Nu pleca…
603
01:10:30,976 --> 01:10:32,436
Retar…
604
01:10:35,105 --> 01:10:36,273
Aca…
605
01:10:49,119 --> 01:10:53,040
Sugimoto, Asirpa zâmbește când e cu tine.
606
01:10:53,791 --> 01:10:55,376
Tu ai făcut asta.
607
01:11:37,543 --> 01:11:39,128
Cred că înțeleg, bunico.
608
01:11:40,379 --> 01:11:43,841
Văd cât de iubită e Asirpa
de către bunica ei.
609
01:11:45,426 --> 01:11:47,011
Și de către tot satul.
610
01:14:18,203 --> 01:14:23,125
Locotenente Tsurumi, ar fi dificil
să continuăm căutările pe ninsoarea asta.
611
01:14:23,208 --> 01:14:26,295
Niciunuia dintre cei patru
nu le sunt străini munții.
612
01:14:26,837 --> 01:14:31,758
Tanigaki e stirpe de vânători din Ani.
E greu de crezut că s-a rătăcit.
613
01:14:32,301 --> 01:14:33,802
Locotenente Tsurumi!
614
01:14:40,100 --> 01:14:45,063
Cum îndrăznești să-mi târăști oamenii
până la Otaru fără voia mea, ticălosule?
615
01:14:45,647 --> 01:14:47,691
Salutare, domnule căpitan Wada!
616
01:14:47,774 --> 01:14:50,861
Unul e rănit grav,
iar patru sunt dispăruți.
617
01:14:50,944 --> 01:14:53,238
Ce mama dracului cauți în Otaru?
618
01:14:53,322 --> 01:14:55,824
O să plătești pentru fapta asta, Tsurumi!
619
01:14:57,159 --> 01:14:58,285
Îmi cer iertare.
620
01:14:59,077 --> 01:15:03,290
De când mi-a zdrobit țeasta
o schijă, la Mukden,
621
01:15:04,124 --> 01:15:07,461
îmi curge mâzga asta ciudată când și când.
622
01:15:09,087 --> 01:15:13,008
Cum de mai ești în funcție, cu așa o rană?
623
01:15:13,091 --> 01:15:17,471
Nu mai e loc pentru tine în armată!
624
01:15:26,355 --> 01:15:28,732
Mi-a fost vătămat puțin lobul frontal.
625
01:15:28,815 --> 01:15:31,527
Asta mă predispune
la mici accese de furie.
626
01:15:31,610 --> 01:15:34,321
În rest, sunt sănătos-tun.
627
01:15:34,947 --> 01:15:36,281
Ți-ai pierdut mințile.
628
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
Sergent Tsukishima, împușcă-l!
629
01:15:40,327 --> 01:15:41,328
Da, să trăiți!
630
01:15:43,121 --> 01:15:47,751
DIVIZIA A ȘAPTEA
HAJIME TSUKISHIMA
631
01:15:54,925 --> 01:15:58,345
- Tsukishima, dezbracă-l și îngroapă-l!
- Da, să trăiți!
632
01:15:58,428 --> 01:16:01,431
O să îmbobocească
o frumusețe de flori la primăvară.
633
01:16:03,267 --> 01:16:07,854
Camarazii noștri zac și acum
sub pietrele reci și golașe din Manciuria.
634
01:16:22,160 --> 01:16:23,996
Ce minunăție!
635
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
Să fiu al dracu'!
636
01:16:29,042 --> 01:16:31,086
- Frățioare!
- Avem fete frumoase.
637
01:16:33,922 --> 01:16:35,340
Asta e!
638
01:16:41,638 --> 01:16:43,974
Bună ziua! Domnul vrea să se distreze?
639
01:16:44,057 --> 01:16:45,017
Ushiyama…
640
01:16:45,517 --> 01:16:48,562
Nu te-am văzut de mult,
Yoshitake Shiraishi.
641
01:16:59,531 --> 01:17:02,200
De ce o iei la goană, Shiraishi?
642
01:17:12,336 --> 01:17:14,296
Unde te grăbești așa?
643
01:17:15,130 --> 01:17:17,799
Ai un aer suspect.
644
01:17:17,883 --> 01:17:19,593
Auziți, individul ăsta…
645
01:17:21,595 --> 01:17:23,138
Ajută-mă!
646
01:17:24,848 --> 01:17:28,977
S-au luat de mine la baia publică!
647
01:17:30,395 --> 01:17:34,858
Mă urmărește un individ sinistru, tatuat!
648
01:17:34,941 --> 01:17:35,942
Tatuat?
649
01:17:37,569 --> 01:17:38,528
El e!
650
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Stai pe loc!
651
01:17:46,495 --> 01:17:47,704
La o parte!
652
01:17:52,542 --> 01:17:53,377
Shiraishi!
653
01:18:08,767 --> 01:18:09,851
O grenadă de mână.
654
01:18:10,686 --> 01:18:11,978
E o ambuscadă?
655
01:18:12,062 --> 01:18:13,730
Ce? Ce mai e acum?
656
01:18:18,944 --> 01:18:19,861
El e!
657
01:18:40,799 --> 01:18:42,926
Aoleu! Nu!
658
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
Drace!
659
01:19:12,748 --> 01:19:14,750
Am auzit de un bărbat tatuat.
660
01:19:14,833 --> 01:19:16,752
- Adună trupa!
- Da, să trăiți!
661
01:19:21,673 --> 01:19:24,468
Ushiyama! Tu ești capul răutăților!
662
01:19:25,010 --> 01:19:26,887
Da, fiindcă a apărut Shiraishi.
663
01:19:27,512 --> 01:19:29,765
Dar ne-am distrat puțin, nu?
664
01:19:41,193 --> 01:19:42,444
S-a tras un foc.
665
01:19:43,069 --> 01:19:45,572
Oamenii legii au fugit până hăt, colo.
666
01:20:05,050 --> 01:20:07,010
- Cum a mers?
- Am reușit!
667
01:20:19,523 --> 01:20:22,776
Unul a fost împușcat mortal.
Ceilalți doi sunt urmăriți.
668
01:20:23,276 --> 01:20:28,698
Dle locotenent, explozia s-a produs
la etajul unui bordel de pe Sakaimachi.
669
01:20:30,116 --> 01:20:33,286
În centrul financiar. Înțeleg…
670
01:20:33,995 --> 01:20:35,914
Zarva asta a fost o diversiune.
671
01:20:37,082 --> 01:20:38,792
Banca îi interesează.
672
01:20:53,640 --> 01:20:54,683
Deschide!
673
01:20:54,766 --> 01:20:55,642
Da, să trăiți!
674
01:21:09,447 --> 01:21:13,159
Totul a fost pus la cale meticulos.
Dar ce căutau?
675
01:21:14,327 --> 01:21:18,081
Sigur, aveam bani aici,
dar și obligațiuni și bijuterii.
676
01:21:18,582 --> 01:21:23,587
Erau și opere de artă deținute de bancă,
picturi și o sabie…
677
01:21:23,670 --> 01:21:24,546
O sabie?
678
01:21:25,380 --> 01:21:28,008
Sabia Izumi no Kami Kanesada.
679
01:21:47,611 --> 01:21:49,112
Prin negurile timpului,
680
01:21:50,655 --> 01:21:51,990
întoarce-te la mine!
681
01:22:06,338 --> 01:22:08,465
Toshizo Hijikata!
682
01:22:14,054 --> 01:22:15,388
La o parte!
683
01:22:28,860 --> 01:22:30,695
Al dracului strigoi de samurai!
684
01:23:06,773 --> 01:23:11,111
DIVIZIA A ȘAPTEA
YOHEI NIKAIDO ȘI KOHEI NIKAIDO
685
01:23:11,736 --> 01:23:15,073
Cine întreba de tatuaj?
686
01:23:15,699 --> 01:23:17,325
Flăcăul cu chipiu militar.
687
01:23:38,805 --> 01:23:39,889
Stai pe loc!
688
01:23:55,196 --> 01:23:56,114
Îl omorâm.
689
01:23:56,781 --> 01:23:57,949
Hai să-l omorâm!
690
01:24:15,383 --> 01:24:20,472
Pot să-ți iau piuitul
și să te omor cât ai clipi.
691
01:24:30,565 --> 01:24:34,277
Specialitatea de la Parcul Hanazono,
găluști dulci pe băț.
692
01:24:34,360 --> 01:24:35,695
Mulțumesc frumos.
693
01:24:43,453 --> 01:24:44,788
„Nemuritor.”
694
01:24:48,416 --> 01:24:49,834
„Nemuritor.”
695
01:24:50,502 --> 01:24:54,130
„Ne-mu-ri-tor.”
696
01:25:00,220 --> 01:25:04,390
Tu l-ai ucis pe soldatul fruntaș Ogata,
nu-i așa, Sugimoto?
697
01:25:07,769 --> 01:25:10,522
Te înșeli. Eu nu sunt Sugimoto.
698
01:25:14,818 --> 01:25:19,697
L-am văzut pe Sugimoto cel Nemuritor
o dată, în Port Arthur.
699
01:25:27,288 --> 01:25:30,834
Mă uitam fascinat
cum se luptă ca un diavol.
700
01:25:33,586 --> 01:25:35,839
Tu erai cel pe care l-am văzut atunci.
701
01:25:39,425 --> 01:25:43,304
Eu am fost în Divizia a Doua.
N-am luptat la Port Arthur.
702
01:25:43,388 --> 01:25:47,016
Am auzit că ești pe urmele
unui bărbat cu un tatuaj ciudat.
703
01:25:48,560 --> 01:25:51,855
Da, unul din yakuza.
Are un tatuaj cu un urs.
704
01:25:52,397 --> 01:25:58,695
De ce s-a intersectat soldatul Ogata
cu Sugimoto cel Nemuritor?
705
01:26:01,531 --> 01:26:06,578
Nu cumva fiindcă tu ai cifrul tatuajelor?
706
01:26:07,412 --> 01:26:08,246
Ce cifru?
707
01:26:09,706 --> 01:26:12,292
Unde ai ascuns pieile de om tatuate?
708
01:26:17,380 --> 01:26:21,009
Șeful vostru e țicnit?
709
01:26:22,468 --> 01:26:25,054
Mi-a zburat o schijă un pic din creier.
710
01:26:38,526 --> 01:26:41,112
Impresionant, Sugimoto cel Nemuritor.
711
01:26:41,779 --> 01:26:43,448
Nici măcar nu ai clipit.
712
01:26:48,953 --> 01:26:51,539
Ai o singură cale să scapi cu viață.
713
01:26:53,082 --> 01:26:54,667
Să lucrezi pentru mine.
714
01:26:57,337 --> 01:26:59,380
Ce puneți voi la cale?
715
01:27:01,591 --> 01:27:03,509
Mai întâi, finanțăm o armată.
716
01:27:04,636 --> 01:27:09,265
Apoi preluăm Divizia a Șaptea
și controlăm întregul Hokkaido.
717
01:27:09,349 --> 01:27:12,352
O să accelerăm
exploatarea resurselor naturale.
718
01:27:13,686 --> 01:27:17,357
Ai auzit de opiu?
O să te îmbogățești din el.
719
01:27:18,149 --> 01:27:21,152
O să radem pădurile
ca să cultivăm maci pentru opiu.
720
01:27:22,528 --> 01:27:25,365
Pentru copiii
care și-au pierdut tații în război,
721
01:27:25,949 --> 01:27:29,244
părinții rămași fără fii,
soțiile rămase fără soți…
722
01:27:29,327 --> 01:27:31,537
Le vom oferi locuri de muncă sigure.
723
01:27:32,038 --> 01:27:36,668
Măcar atât să le dăruim camarazilor morți
în semn de adio.
724
01:27:38,253 --> 01:27:41,881
În cele din urmă,
vom forma un guvern militar.
725
01:27:44,592 --> 01:27:47,929
Incompetența comandamentului imperial
ne-a forțat să avansăm
726
01:27:48,012 --> 01:27:51,099
cu camarazii pe post de scut,
secerați de mitraliere.
727
01:27:51,182 --> 01:27:52,392
Ca și tine.
728
01:27:52,976 --> 01:27:55,687
Ne-am riscat viețile pe câmpul de luptă,
729
01:27:55,770 --> 01:27:59,107
iar acasă ne aștepta o viață de vagabonzi.
730
01:27:59,190 --> 01:28:00,900
Am primit vreo răsplată?
731
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Războiul nostru încă nu s-a sfârșit.
732
01:28:09,200 --> 01:28:11,327
Uită-te la acești bani de aur!
733
01:28:15,206 --> 01:28:18,835
I-am găsit unde au fost uciși acei ainu.
734
01:28:20,837 --> 01:28:24,257
Trebuie să-i fi făcut din pepite de aur.
735
01:28:26,676 --> 01:28:30,263
Aurul ăla există, nu e o legendă.
736
01:28:32,515 --> 01:28:33,975
Ce zici, Sugimoto?
737
01:28:35,685 --> 01:28:37,770
Ce-ar fi să lupți alături de noi?
738
01:28:46,988 --> 01:28:48,156
Nu pot.
739
01:28:51,409 --> 01:28:54,162
Așadar, vrei să-ți iau piuitul?
740
01:29:02,962 --> 01:29:05,673
E o șosetă
pe care a uitat-o Sugimoto aici.
741
01:29:06,341 --> 01:29:07,550
Ăsta e mirosul lui.
742
01:29:21,773 --> 01:29:23,024
Așa, da!
743
01:29:23,983 --> 01:29:28,571
Auzi, să nu mori încă!
Gălușcă pe băț ce ești!
744
01:29:38,831 --> 01:29:43,461
Am auzit că orice rană a avut
s-a vindecat într-o singură zi.
745
01:29:46,714 --> 01:29:50,635
Kohei, dacă îi scoatem mațele,
crezi că se vindecă?
746
01:29:53,262 --> 01:29:57,683
Dacă îl omorâm,
nu mai aflăm unde sunt tatuajele, Yohei.
747
01:30:01,479 --> 01:30:03,272
Putem să-i tăiem câte un deget
748
01:30:05,149 --> 01:30:07,276
până ne spune unde sunt pieile.
749
01:30:14,575 --> 01:30:15,493
E înăuntru?
750
01:30:30,591 --> 01:30:32,718
Aoleu!
751
01:30:36,013 --> 01:30:36,889
Tu?
752
01:30:36,973 --> 01:30:38,099
Ce?
753
01:30:38,724 --> 01:30:41,060
Ești fata ainu de zilele trecute!
754
01:30:41,144 --> 01:30:42,687
Sugimoto e aici?
755
01:30:42,770 --> 01:30:45,106
Nici pomeneală! Sunt singur!
756
01:30:45,189 --> 01:30:48,943
Ciudat. I-am dat
să ia urma șosetei lui Sugimoto.
757
01:30:49,026 --> 01:30:50,278
Șosetă?
758
01:30:50,361 --> 01:30:53,906
Probabil că ne-am amestecat șosetele
când mergeam împreună.
759
01:30:55,950 --> 01:30:56,951
Ce scârbos!
760
01:30:59,454 --> 01:31:04,792
Pun pariu că Sugimoto te-a trădat. Nu?
761
01:31:04,876 --> 01:31:07,211
A fugit cu tatuajele, nu-i așa?
762
01:31:07,295 --> 01:31:08,129
Gura!
763
01:31:09,172 --> 01:31:11,299
Aoleu! Mă doare!
764
01:31:11,382 --> 01:31:12,383
Nu-l mânca!
765
01:31:15,511 --> 01:31:19,390
L-au prins cei din Divizia a Șaptea
și l-au dus la baza lor.
766
01:31:19,474 --> 01:31:20,516
Du-mă acolo!
767
01:31:20,600 --> 01:31:21,767
Nici gând!
768
01:31:22,351 --> 01:31:24,645
Oricum, probabil că e prea târziu.
769
01:31:28,774 --> 01:31:32,403
Săgeata asta are destulă otravă
cât să te omoare pe loc.
770
01:31:39,368 --> 01:31:41,329
Acolo e baza Diviziei a Șaptea.
771
01:31:43,080 --> 01:31:47,668
Știi că e o misiune sinucigașă
să te pui cu șleahta aia, nu?
772
01:31:51,088 --> 01:31:55,092
Vă faceți câte un semn,
să vă pot deosebi?
773
01:31:56,969 --> 01:31:59,013
Nu mai bate câmpii, rahat cu ochi!
774
01:32:07,313 --> 01:32:09,148
Yohei!
775
01:32:15,696 --> 01:32:17,156
Sugimoto!
776
01:32:23,746 --> 01:32:25,248
Ticălosule!
777
01:32:31,921 --> 01:32:35,424
Până și pe Sugimoto cel Nemuritor
l-o fi părăsit norocul.
778
01:32:36,592 --> 01:32:37,885
Ba nu…
779
01:32:38,928 --> 01:32:39,804
Trăiește.
780
01:32:43,307 --> 01:32:48,312
Inima lui nu șovăie în fața morții,
asta e puterea lui.
781
01:32:50,815 --> 01:32:52,316
Indiferent de situație…
782
01:32:53,025 --> 01:32:54,360
Nu o să se dea bătut.
783
01:32:55,570 --> 01:32:58,072
Va supraviețui orice s-ar întâmpla.
784
01:33:03,536 --> 01:33:05,788
Doar de asta e Sugimoto cel Nemuritor.
785
01:33:09,667 --> 01:33:10,793
Eu sunt…
786
01:33:12,253 --> 01:33:14,755
Sugimoto cel Nemuritor!
787
01:33:20,136 --> 01:33:23,347
Stați! Ne-a zis să nu îl omorâm!
788
01:33:24,807 --> 01:33:26,100
Sugimoto!
789
01:33:27,226 --> 01:33:31,272
O să te fac bucăți
și o să te dau la porci!
790
01:33:31,355 --> 01:33:33,190
Aveți noroc că mai respirați.
791
01:33:33,274 --> 01:33:36,110
Ați fi fost o pereche strașnică de leșuri!
792
01:33:47,121 --> 01:33:48,956
Omul ăsta nu știe să renunțe.
793
01:33:49,749 --> 01:33:52,460
Afurisitul de Sugimoto e în viață.
794
01:33:54,837 --> 01:33:57,340
Chiar că e nemuritor, zău!
795
01:33:59,550 --> 01:34:05,389
Pot să mă strecor printre barele de fier
dacă îmi sucesc încheieturile.
796
01:34:06,891 --> 01:34:09,268
- Deci mă ajuți?
- Ce?
797
01:34:09,935 --> 01:34:11,354
Păi…
798
01:34:17,818 --> 01:34:18,819
Bine.
799
01:34:19,820 --> 01:34:23,491
Îmi plac rămășagurile.
O să pun rămășag pe voi doi.
800
01:34:24,325 --> 01:34:29,705
În schimb, îmi dai o parte din aur
dacă îl scot de acolo pe Sugimoto.
801
01:34:31,457 --> 01:34:32,541
Îți promit.
802
01:34:40,508 --> 01:34:44,845
Apropo, ai niște săpun?
Ca să mă frec cu el.
803
01:34:44,929 --> 01:34:46,681
- Nu am.
- Poftim?
804
01:34:47,431 --> 01:34:49,684
Dar am ulei de urs, pentru gătit.
805
01:35:34,186 --> 01:35:35,271
Scuze de deranj!
806
01:35:36,522 --> 01:35:38,691
- Un spirit?
- Shiraishi, Regele Evadărilor.
807
01:35:38,774 --> 01:35:40,234
Ce cauți aici?
808
01:35:41,986 --> 01:35:45,072
O fată ainu m-a amenințat
cu o săgeată otrăvită.
809
01:35:47,324 --> 01:35:48,367
Asirpa…
810
01:35:51,162 --> 01:35:52,204
Bun!
811
01:35:55,666 --> 01:35:57,877
Acum o să te scot de aici.
812
01:36:15,352 --> 01:36:18,564
Kohei, stai de pază afară!
Ai grijă să nu intre nimeni!
813
01:36:20,065 --> 01:36:23,402
Yohei, să nu tragi cu pistolul!
814
01:36:23,486 --> 01:36:26,280
O să dea buluc toți.
Folosește-ți baioneta!
815
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
Yohei!
816
01:36:54,099 --> 01:36:56,435
- Oprește-te!
- Yohei!
817
01:36:56,519 --> 01:36:57,853
Lăsați-mă să-l omor!
818
01:36:57,937 --> 01:37:00,022
- Ce-i zarva asta?
- Sugimoto!
819
01:37:00,105 --> 01:37:01,106
E Nikaido.
820
01:37:01,190 --> 01:37:02,024
Nu!
821
01:37:02,107 --> 01:37:04,985
Yohei… Lăsați-mă să-l omor!
822
01:37:05,069 --> 01:37:06,070
Nu!
823
01:37:07,863 --> 01:37:09,156
Sugimoto!
824
01:37:24,463 --> 01:37:28,008
Ești ca o lumânare în vânt, Sugimoto.
825
01:37:29,385 --> 01:37:30,427
Ajută-mă…
826
01:37:32,137 --> 01:37:35,057
Îți dau pieile tatuate,
îți dau tot ce vrei.
827
01:37:37,560 --> 01:37:41,146
Duceți-l la cel mai bun spital!
Treziți-l pe doctor, la nevoie!
828
01:37:41,647 --> 01:37:42,606
Da, să trăiți!
829
01:37:48,279 --> 01:37:49,989
Eu o să-i urmez călare.
830
01:37:50,072 --> 01:37:53,117
Află unde sunt tatuajele,
înainte să moară!
831
01:37:53,909 --> 01:37:54,952
Da, să trăiți!
832
01:38:22,563 --> 01:38:23,856
Ciudat…
833
01:38:33,449 --> 01:38:37,453
E rănit la mâna dreaptă.
Stânga e neatinsă.
834
01:38:39,872 --> 01:38:41,665
De ce n-a schimbat mâna?
835
01:39:22,706 --> 01:39:26,293
Afurisitul i-a furat mațele!
836
01:40:52,671 --> 01:40:53,797
Sugimoto!
837
01:41:44,932 --> 01:41:48,102
Sugimoto!
838
01:41:54,817 --> 01:41:55,776
Foc!
839
01:41:55,859 --> 01:41:58,028
Foc! Scoateți totul de acolo!
840
01:41:58,112 --> 01:41:59,321
- Haideți!
- Repede!
841
01:42:03,117 --> 01:42:04,535
Lăsați etajul!
842
01:42:05,494 --> 01:42:09,206
O să iau frumușel
tatuajele Diviziei a Șaptea!
843
01:42:10,165 --> 01:42:11,708
Tatuaje!
844
01:42:15,879 --> 01:42:16,964
Mai încet!
845
01:42:21,135 --> 01:42:23,470
Nu-l împușca pe Sugimoto! Trage în cal!
846
01:43:55,520 --> 01:43:57,439
Sugimoto!
847
01:45:18,937 --> 01:45:20,772
Ne oprim aici astăzi.
848
01:45:40,500 --> 01:45:43,211
Domnule locotenent, cineva a pus foc…
849
01:45:44,338 --> 01:45:45,422
Sugimoto…
850
01:45:46,715 --> 01:45:52,888
Nu. Mai bine îi lăsăm pe ai lui Sugimoto
să strângă tatuajele.
851
01:45:53,930 --> 01:45:55,974
Par să fie în avantaj.
852
01:45:57,017 --> 01:46:00,979
Iertare! Focul s-a răspândit rapid.
Nu am putut salva tatuajele.
853
01:46:01,063 --> 01:46:02,647
Tatuajele sunt bine-mersi.
854
01:46:07,819 --> 01:46:09,738
De-asta mi-e cald acum.
855
01:46:23,377 --> 01:46:24,753
Cald și bine.
856
01:46:26,713 --> 01:46:31,718
Nu e de mirare că nu le găseam.
Al dracului de sinistru!
857
01:46:53,865 --> 01:46:55,575
Așadar, aici îl ascundeai.
858
01:47:02,707 --> 01:47:06,753
Am făcut pe grozavul și am plecat,
dar am ajuns să mă salvezi tu.
859
01:47:09,464 --> 01:47:10,799
Ce rușine!
860
01:47:35,157 --> 01:47:36,032
Mă doare!
861
01:47:48,628 --> 01:47:52,632
Mi-am pierdut deja tatăl, ucis fără milă.
862
01:47:54,759 --> 01:47:56,511
Știam că o să fie periculos.
863
01:47:57,220 --> 01:48:01,808
Cu toate astea, am crezut
că împreună o să ne atingem ținta.
864
01:48:02,934 --> 01:48:05,896
Așa mi-am zis
când m-am hotărât să te ajut.
865
01:48:07,522 --> 01:48:09,316
Dar tu mă iei drept un copil.
866
01:48:10,150 --> 01:48:13,111
Nu mă consideri tovarășa ta,
acționezi nesocotit…
867
01:48:14,905 --> 01:48:17,282
Trebuie să fim prudenți, dar…
868
01:48:19,242 --> 01:48:20,869
De ce te grăbești așa?
869
01:48:32,297 --> 01:48:35,509
În copilărie,
am avut un prieten pe nume Toraji.
870
01:48:40,472 --> 01:48:43,308
Eu, Toraji și Ume,
altă prietenă din copilărie…
871
01:48:44,935 --> 01:48:46,937
Eram mereu împreună.
872
01:48:51,149 --> 01:48:55,529
Aici stă Sugimoto. Ține-ți răsuflarea!
Deja au murit trei inși de plămâni.
873
01:48:55,612 --> 01:48:57,822
Mai bine dăm foc la toată casa.
874
01:48:57,906 --> 01:49:00,408
- Îi dăm foc la noapte?
- Nu, dă-i tu!
875
01:49:00,492 --> 01:49:02,452
Nu! Iau boala aia de plămâni!
876
01:49:10,418 --> 01:49:12,879
Umeko! Ți-am zis să nu te apropii!
877
01:49:12,963 --> 01:49:14,297
Hai! Repede!
878
01:49:14,839 --> 01:49:16,550
Lasă-l pe Saichi!
879
01:50:10,395 --> 01:50:11,479
Saichi!
880
01:50:16,443 --> 01:50:18,945
Cât mă bucur că ești teafăr!
881
01:50:19,696 --> 01:50:20,739
Ume…
882
01:50:22,741 --> 01:50:23,867
Focul…
883
01:50:26,953 --> 01:50:27,996
Eu l-am pus.
884
01:50:28,538 --> 01:50:29,372
Poftim?
885
01:50:30,040 --> 01:50:32,375
N-o să mai fie căminul nimănui.
886
01:50:33,293 --> 01:50:34,794
Plec din sat.
887
01:50:37,088 --> 01:50:39,966
Saichi, ia-mă cu tine!
888
01:50:40,050 --> 01:50:42,552
- Nu te apropia! Poate am boala!
- Saichi…
889
01:50:42,636 --> 01:50:43,553
Nu te apropia!
890
01:50:51,686 --> 01:50:56,441
Dacă nu dau semne de boală un an,
promit că vin după tine.
891
01:51:26,721 --> 01:51:29,057
Saichi! Tu ești, Saichi?
892
01:51:30,600 --> 01:51:31,726
Toraji…
893
01:51:31,810 --> 01:51:33,603
De ce te-ai întors?
894
01:51:33,687 --> 01:51:36,648
Umeko e soția mea acum! Nu ți-o dau!
895
01:51:36,731 --> 01:51:40,026
O să o fac mai fericită
decât ai fi putut tu vreodată!
896
01:51:41,945 --> 01:51:43,196
Spune ceva!
897
01:51:43,697 --> 01:51:44,698
Drăcia dracu'!
898
01:51:50,537 --> 01:51:52,163
Felicitări, Toraji!
899
01:52:08,096 --> 01:52:10,056
Toraji!
900
01:52:19,023 --> 01:52:20,859
Toraji, o să fie bine.
901
01:52:21,401 --> 01:52:23,820
O să am grijă să ajungi la infirmerie.
902
01:52:25,905 --> 01:52:27,073
Umeko…
903
01:52:27,991 --> 01:52:29,576
Oare o să mă creadă?
904
01:52:30,994 --> 01:52:35,874
M-ar crede dacă i-aș spune
că te-am aruncat din calea primejdiei?
905
01:52:37,333 --> 01:52:39,002
O să-ți confirm spusele.
906
01:52:39,544 --> 01:52:41,212
Poți să te lauzi cât vrei.
907
01:52:44,591 --> 01:52:46,259
După ce se termină războiul,
908
01:52:47,135 --> 01:52:48,845
hai să mergem în Hokkaido!
909
01:52:50,680 --> 01:52:54,851
Încă e aur pe acolo.
910
01:52:57,645 --> 01:53:00,106
Ochii lui Umeko…
911
01:53:02,942 --> 01:53:05,111
Vreau să găsesc un medic bun…
912
01:53:07,864 --> 01:53:10,742
Un medic bun…
913
01:53:13,244 --> 01:53:14,496
să o vadă.
914
01:53:17,582 --> 01:53:18,708
Saichi…
915
01:53:19,751 --> 01:53:22,796
Să ai grijă de Umeko…
916
01:53:26,674 --> 01:53:27,550
Toraji…
917
01:53:28,885 --> 01:53:29,886
Stai!
918
01:53:30,595 --> 01:53:31,805
Nu te duce!
919
01:53:32,889 --> 01:53:33,848
Toraji!
920
01:53:34,974 --> 01:53:36,267
Toraji!
921
01:53:37,685 --> 01:53:38,853
Toraji!
922
01:53:40,271 --> 01:53:43,274
Nu-mi muri în brațe, Toraji!
923
01:53:45,276 --> 01:53:46,361
Toraji…
924
01:53:47,737 --> 01:53:48,822
Toraji!
925
01:53:51,491 --> 01:53:52,617
Răcovină.
926
01:53:53,827 --> 01:53:55,370
Ăsta e bumbăcel.
927
01:53:56,120 --> 01:53:56,955
Poftim!
928
01:54:03,962 --> 01:54:05,421
Floare de lotus?
929
01:54:05,505 --> 01:54:06,673
Cum îți dai seama?
930
01:54:08,633 --> 01:54:13,471
Mămica are nasul bun,
în schimbul vederii slabe.
931
01:54:14,430 --> 01:54:17,183
Scuzați, vă pot ajuta cu ceva?
932
01:54:25,066 --> 01:54:27,986
Aici… e Toraji.
933
01:54:31,364 --> 01:54:32,490
Înțeleg.
934
01:54:35,493 --> 01:54:37,453
Cum vă putem mulțumi?
935
01:54:37,537 --> 01:54:38,705
E cineva aici?
936
01:54:41,583 --> 01:54:45,378
Se întâmplă
să fiți cumva domnul Saichi Sugimoto?
937
01:54:49,674 --> 01:54:52,927
Saichi? Chiar e Saichi?
938
01:54:54,804 --> 01:54:57,557
Nu mai văd aproape deloc.
939
01:54:58,349 --> 01:54:59,893
Saichi, te-ai întors?
940
01:55:06,441 --> 01:55:09,319
Cine… ești tu?
941
01:55:24,125 --> 01:55:26,044
Poate a simțit că miros a sânge.
942
01:55:27,253 --> 01:55:30,298
Poate s-a schimbat ceva
de când am plecat la război.
943
01:55:35,470 --> 01:55:37,221
Am ucis atâția oameni…
944
01:55:38,389 --> 01:55:40,224
Am un loc rezervat în iad.
945
01:55:43,478 --> 01:55:47,941
Dar, până atunci, vreau
să-mi țin promisiunea față de Toraji.
946
01:55:52,862 --> 01:55:54,781
Vreau să-i vindec ochii lui Ume.
947
01:55:59,953 --> 01:56:01,621
De asta am nevoie de bani.
948
01:56:21,349 --> 01:56:23,768
Era proverbul preferat al lui aca.
949
01:56:27,063 --> 01:56:28,147
Se traduce:
950
01:56:29,440 --> 01:56:33,319
„Tot ce există sub ceruri
are rostul său în lume.”
951
01:56:37,740 --> 01:56:39,867
Tragedia războiului…
952
01:56:41,869 --> 01:56:43,496
eu nu o pot înțelege.
953
01:56:45,081 --> 01:56:46,666
Dar ai scăpat cu viață.
954
01:56:48,960 --> 01:56:51,963
Câtă vreme trăiești, ai un rost.
955
01:56:55,717 --> 01:56:56,718
O să…
956
01:56:57,677 --> 01:57:02,306
O să aflu de ce a fost ucis aca.
O să descopăr adevărul.
957
01:57:06,728 --> 01:57:10,648
Tu împlinește-ți promisiunea
cu banii din aurul găsit!
958
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Ăsta e rostul tău.
959
01:57:18,531 --> 01:57:19,532
Sugimoto…
960
01:57:22,160 --> 01:57:24,037
O să găsim aurul.
961
01:57:32,003 --> 01:57:32,920
Da.
962
01:58:48,538 --> 01:58:54,877
GOLDEN KAMUY
963
01:59:01,259 --> 01:59:03,302
Astea sunt fondurile, deocamdată,
964
01:59:03,386 --> 01:59:07,640
și câteva arme străine
de la un negustor rus.
965
01:59:09,016 --> 01:59:11,310
Mulțumesc, Nagakura.
966
01:59:12,353 --> 01:59:15,898
FOST SHINSEGUMI, CĂPITANUL DIVIZIEI A DOUA
SHINPACHI NAGAKURA
967
01:59:15,982 --> 01:59:17,984
Nagakura? Dintre Shinsengumi?
968
01:59:19,610 --> 01:59:21,320
Nătărăi bătrâni!
969
01:59:21,946 --> 01:59:26,200
Vreți să reînviați
Republica din Ezo în Hokkaido?
970
01:59:27,034 --> 01:59:31,122
Nu aveți visuri cam mari
cu doar 200 de kani în aur brut?
971
01:59:33,749 --> 01:59:35,084
Nu sunt 200 de kani.
972
01:59:38,421 --> 01:59:39,755
Sunt 20.000.
973
01:59:41,674 --> 01:59:47,221
Noppera-Bo mi-a spus în taină,
știind că avem același scop.
974
01:59:48,931 --> 01:59:52,101
Douăzeci de mii de kani în aur brut.
975
01:59:54,228 --> 01:59:57,023
Acum nu mai pare
că avem visuri prea mari, nu?
976
01:59:57,106 --> 02:00:00,526
Locotenentul Tsurumi
e ofițer de informații.
977
02:00:01,319 --> 02:00:07,325
Sunt sigur
că a calculat bine suma în aur brut.
978
02:00:14,916 --> 02:00:16,125
După chipul lui…
979
02:00:18,002 --> 02:00:20,087
Mi-am dat seama că nu glumește.
980
02:00:23,132 --> 02:00:24,717
Acum, Hokkaido…
981
02:00:26,427 --> 02:00:28,137
va deveni un câmp de luptă.
982
02:01:00,878 --> 02:01:03,506
Așa! Aici erați!
983
02:01:04,090 --> 02:01:05,466
Ăsta ce caută aici?
984
02:01:07,885 --> 02:01:11,138
Tragem clapa Diviziei a Șaptea
și grupului lui Hijikata
985
02:01:11,222 --> 02:01:14,684
și împărțim aurul frățește între noi!
986
02:01:18,396 --> 02:01:19,480
Frățioare, ce ger!
987
02:01:24,360 --> 02:01:25,778
Ce e, Asirpa?
988
02:01:27,738 --> 02:01:30,074
N-ai mai văzut sakura-nabe la ceaun?
989
02:01:30,157 --> 02:01:35,204
Fii atentă!
Înmoi carnea în oul bătut, așa.
990
02:01:35,288 --> 02:01:37,039
- Așa?
- Da.
991
02:01:37,540 --> 02:01:39,458
O îmbibi în ou și…
992
02:01:43,546 --> 02:01:45,965
Ce bună e! Absolut delicioasă.
993
02:01:47,174 --> 02:01:50,386
Carnea slabă de cal merge bine
cu aroma bogată de miso.
994
02:01:53,597 --> 02:01:56,976
Sugimoto… În asta e osoma?
995
02:02:01,814 --> 02:02:02,982
Asirpa…
996
02:02:04,442 --> 02:02:08,779
Adevărul este să trebuie să pui miso
în sakura-nabe la ceaun.
997
02:02:14,285 --> 02:02:16,787
Bine. Facem alta, fără miso!
998
02:02:16,871 --> 02:02:17,788
Ce?
999
02:02:26,756 --> 02:02:27,798
Asirpa?
1000
02:02:46,942 --> 02:02:48,611
Osoma e delicios!
1001
02:02:50,863 --> 02:02:52,156
Nu e caca.
1002
02:02:53,157 --> 02:02:56,285
Nu prea pricep ce se petrece,
dar se pare că îi place.
1003
02:02:56,369 --> 02:02:58,829
Hinna-hinna… Mai vreau osoma, vă rog.
1004
02:03:06,003 --> 02:03:07,129
Chiar că e hinna.
1005
02:07:34,480 --> 02:07:38,776
Asirpa…
1006
02:07:45,532 --> 02:07:49,620
Subtitrarea: Liana Oprea