1 00:00:37,328 --> 00:00:42,917 „KANTO ORWA YAKU SAK NO ARANKEP SINEP KA ISAM” 2 00:00:43,001 --> 00:00:48,840 „TOT CE EXISTĂ SUB CERURI ARE ROSTUL SĂU ÎN LUME” 3 00:01:07,567 --> 00:01:11,863 1904, ANUL 37 DIN PERIOADA MEIJI 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 În timpul războiului ruso-japonez, 5 00:01:22,499 --> 00:01:27,087 bătălia de la Dealul de 203 metri a fost cea mai sângeroasă dintre toate. 6 00:01:29,506 --> 00:01:33,134 Pe linia frontului au fost trimiși 130.000 de soldați japonezi 7 00:01:33,218 --> 00:01:38,014 care să captureze baza navală rusă de la Port Arthur. 8 00:01:38,598 --> 00:01:41,601 Tabăra japoneză a numărat 60.000 de morți și răniți. 9 00:01:43,603 --> 00:01:48,983 Pe de altă parte, din rândul rușilor au căzut 46.000 de soldați. 10 00:01:52,487 --> 00:01:58,118 Aproape nimeni nu a scăpat cu viață din iadul acestei bătălii. 11 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 E acră. 12 00:02:50,795 --> 00:02:52,130 Mor de foame. 13 00:02:54,507 --> 00:02:59,971 La nevoie, mănânc hoitul unui rus, dar, de murit aici, nu mor. 14 00:03:02,015 --> 00:03:03,224 Nu-i așa, Toraji? 15 00:03:05,143 --> 00:03:06,352 Așa e. 16 00:03:10,732 --> 00:03:11,608 Foc! 17 00:03:13,401 --> 00:03:15,862 Foc! 18 00:03:21,784 --> 00:03:24,329 Foc! 19 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 La atac! 20 00:03:33,338 --> 00:03:34,589 Înainte! 21 00:04:05,286 --> 00:04:06,371 Cale liberă! 22 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 Nu! 23 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 Saichi! 24 00:06:28,846 --> 00:06:30,014 Eu sunt… 25 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 Sugimoto cel Nemuritor! 26 00:07:28,030 --> 00:07:32,243 DOI ANI MAI TÂRZIU, ÎN HOKKAIDO 27 00:07:48,593 --> 00:07:49,886 Merge treaba? 28 00:07:52,847 --> 00:07:54,307 Nu. Nimic. 29 00:07:56,058 --> 00:07:58,269 Am făcut atâta drum până în Hokkaido, 30 00:07:58,769 --> 00:08:01,689 la mama naibii, ca să mă îmbogățesc peste noapte. 31 00:08:03,274 --> 00:08:05,109 Dar nu e pic de aur aici. 32 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 Am auzit de la băieții veniți de pe front. 33 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 Ți se spune „Sugimoto cel Nemuritor”, nu? 34 00:08:14,619 --> 00:08:18,748 Chiar dacă rănit de moarte, a doua zi te pui pe picioare. 35 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 Nu te omoară nici lovitura baionetă, nici focul de mitralieră. 36 00:08:24,754 --> 00:08:26,422 E adevărat ce se spune? 37 00:08:29,675 --> 00:08:31,677 Da, se pare că nu am moarte. 38 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Și unde ți-e medalia? 39 00:08:36,057 --> 00:08:39,268 Dacă nu era să omor un ofițer care mă scotea din minți, 40 00:08:39,810 --> 00:08:42,313 mi-ar fi dat Ordinul Zmeul de Aur 41 00:08:42,396 --> 00:08:45,358 și acum m-aș fi bucurat în tihnă de anii de pensie. 42 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Zău? 43 00:08:49,779 --> 00:08:51,447 În fine, nu contează. 44 00:08:56,369 --> 00:09:00,164 Ascultă, vrei să-ți spun o poveste interesantă? 45 00:09:03,125 --> 00:09:05,294 E vorba despre aur. 46 00:09:10,675 --> 00:09:11,926 Aur? 47 00:09:14,929 --> 00:09:16,889 Pe vremuri, în Hokkaido, 48 00:09:16,973 --> 00:09:21,394 găseai o grămadă de pepite de aur cât boaba de soia peste tot prin râuri. 49 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Știi, ca în Goana după aur. 50 00:09:24,146 --> 00:09:30,736 Ca ripostă la persecuțiile japonezilor care le furau pământurile, 51 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 un grup al populației ainu a strâns în taină fonduri de război. 52 00:09:34,949 --> 00:09:37,118 Aur cât să te îngropi în el. 53 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Dar un individ l-a furat pe tot. 54 00:09:44,125 --> 00:09:46,460 I-a ucis pe ainu până la unul. 55 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 Aurul furat prețuia 200 de kani. 56 00:09:52,592 --> 00:09:54,802 Asta înseamnă 800.000 de yeni în aur. 57 00:09:57,263 --> 00:10:02,560 După ce a ascuns aurul undeva în Hokkaido, individul a fost arestat 58 00:10:03,269 --> 00:10:05,396 și aruncat în închisoare. 59 00:10:06,772 --> 00:10:11,235 Într-un infern de la capătul lumii, în închisoarea Abashiri. 60 00:10:11,986 --> 00:10:13,112 Mărturisește! 61 00:10:13,821 --> 00:10:14,864 Unde l-ai ascuns? 62 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 La oricâte cazne l-au supus, nu a suflat nimic despre aur. 63 00:10:20,119 --> 00:10:25,416 În cele din urmă, i-au tăiat un tendon de la picior, ca să nu evadeze. 64 00:10:26,584 --> 00:10:32,048 Individul avea prieteni în exterior, dar nu scria niciodată scrisori. 65 00:10:32,590 --> 00:10:34,550 I le-ar fi furat gardienii. 66 00:10:35,551 --> 00:10:39,597 Nu putea nici să dea vreun bilet cuiva care urma să fie eliberat. 67 00:10:39,680 --> 00:10:42,350 Gardienii îi căutau și în gaura fundului. 68 00:10:43,142 --> 00:10:46,062 Tu ce ai face în situația asta? 69 00:10:46,729 --> 00:10:51,484 Cum ai transmite cuiva din exterior locul unde e ascunsă comoara? 70 00:10:55,488 --> 00:10:57,531 Nu mă mai fierbe! Cum a reușit? 71 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 Prin tatuaje. 72 00:11:03,746 --> 00:11:08,125 Când făcea muncă silnică, lua cărbune, îl amesteca cu salivă 73 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 și, cu un ac, îl injecta puțin câte puțin 74 00:11:11,045 --> 00:11:14,465 în pielea tovarășilor lui condamnați la moarte, 75 00:11:14,548 --> 00:11:18,302 alcătuind astfel un cifru. 76 00:11:18,928 --> 00:11:23,891 Se pare că, dacă alăturai tatuajele, obțineai întregul cifru. 77 00:11:23,974 --> 00:11:27,311 Apoi le-a spus condamnaților: 78 00:11:27,853 --> 00:11:33,442 „Evadați! Celui care va izbândi îi dau jumătate din aur.” 79 00:11:35,861 --> 00:11:39,949 Derbedeii din trupele de colonizare au auzit zvonurile despre tatuaje 80 00:11:40,032 --> 00:11:44,203 și i-au scos pe condamnați din închisoare, spunând că îi transferă. 81 00:11:44,787 --> 00:11:46,706 Și armata voia aurul. 82 00:11:47,498 --> 00:11:52,002 Atunci s-a ivit ocazia pe care o pândeau condamnații. 83 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 I-au omorât pe soldați până la ultimul… 84 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 și s-au făcut nevăzuți în pădure. 85 00:12:14,817 --> 00:12:18,738 Și ce s-a ales de condamnații evadați și de aur? 86 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Nu știe nimeni. 87 00:12:27,538 --> 00:12:29,749 Altă poveste de adormit copiii, deci. 88 00:12:32,585 --> 00:12:33,419 Ce ger! 89 00:13:12,208 --> 00:13:14,251 Toraji! 90 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 Am spus prea multe. 91 00:13:33,562 --> 00:13:37,024 Vrei să afli dacă e adevărat că sunt nemuritor? 92 00:13:54,208 --> 00:13:57,711 Bag seama că nu erau numai baliverne. 93 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 Măi! 94 00:14:51,682 --> 00:14:52,975 Un urs-brun? 95 00:15:15,956 --> 00:15:19,460 Așadar, tu erai unul dintre deținuții din poveste. 96 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI TAKECHIYO GOTO 97 00:17:04,273 --> 00:17:05,399 Ainu… 98 00:17:09,778 --> 00:17:13,824 La o parte! Și cu otravă puternică, mai poate face zece pași buni. 99 00:17:15,117 --> 00:17:16,076 E mort? 100 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 Blana nu îi mai e zbârlită. E moartă. 101 00:17:31,675 --> 00:17:32,885 Ce faci? 102 00:17:32,968 --> 00:17:37,890 Scot carnea din jurul săgeții otrăvite. Altfel se strică și carnea, și blana. 103 00:17:43,103 --> 00:17:44,521 Omul ăla e mort? 104 00:17:45,064 --> 00:17:48,150 Da. Era îngropat în zăpadă, cu măruntaiele mâncate. 105 00:17:48,942 --> 00:17:50,736 Probabil de către ursul ăsta. 106 00:17:51,653 --> 00:17:53,030 A ieșit din groapa aia. 107 00:17:54,948 --> 00:17:56,116 Ciudat. 108 00:17:56,200 --> 00:18:00,120 Ursul abia ieșit din hibernare nu mănâncă. Are stomacul strâns. 109 00:18:05,584 --> 00:18:08,295 Uite! Stomacul ei e gol. 110 00:18:11,006 --> 00:18:15,803 Înseamnă că pe individul ăsta l-a mâncat alt urs? 111 00:18:22,267 --> 00:18:24,853 Numai matakarip mănâncă pe vremea asta. 112 00:18:25,813 --> 00:18:29,024 - „Matakarip”? - „Cei ce umblă iarna”, în limba ainu. 113 00:18:30,359 --> 00:18:33,987 Urșii care nu intră în hibernare. Sunt agresivi și periculoși. 114 00:18:34,530 --> 00:18:38,242 Dacă li se ia prada, fac orice să o recupereze. 115 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Lasă-l aici! 116 00:18:43,831 --> 00:18:46,917 Nu pot. Nu pot să plec fără cadavru. 117 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 Ți-e rudă? Prieten? 118 00:18:50,087 --> 00:18:52,798 Nu. Nu tocmai. 119 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Atunci va trebui să-l ucizi pe matakarip. 120 00:18:58,220 --> 00:19:00,305 Dacă nu te simți în stare, renunță! 121 00:19:01,473 --> 00:19:02,975 Pe cei slabi îi mănâncă. 122 00:19:13,610 --> 00:19:14,945 Drept să-ți spun… 123 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 Există o poveste interesantă. 124 00:19:28,709 --> 00:19:32,671 Dacă e adevărat, n-am de gând să las un urs-brun să-l mănânce. 125 00:19:33,922 --> 00:19:37,217 Tu știi să vânezi urși. Ajută-mă! 126 00:19:38,927 --> 00:19:42,598 Dar e o poveste greu de crezut, presupun. 127 00:19:44,183 --> 00:19:45,225 Eu o cred. 128 00:19:47,769 --> 00:19:51,356 Aca al meu a fost printre oamenii ainu uciși acolo. 129 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 „Aca”? 130 00:19:54,568 --> 00:19:55,986 Înseamnă „tată”. 131 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 Adu iute surcele! O să omorâm ursul la lumina focului. 132 00:20:06,663 --> 00:20:08,957 Îl atragem în cursă cu mortul. 133 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 - Ia stai puțin! - Ce e? 134 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Tatuajul e întrerupt pe o linie de-a lungul corpului. 135 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 Așa însemnăm noi urșii și cerbii înainte să-i jupuim. 136 00:20:33,732 --> 00:20:35,359 Care o fi motivul? 137 00:20:35,442 --> 00:20:37,903 A fost tatuat cu gândul că va fi jupuit. 138 00:20:39,529 --> 00:20:43,617 Nu avea nicio intenție să împartă aurul. 139 00:20:45,744 --> 00:20:49,998 - Stai! Dacă îl jupuim până să vină ursul… - Nu avem timp. 140 00:20:50,082 --> 00:20:52,459 Adună surcele! Și adu niște sitat! 141 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 Ce să aduc? 142 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 Sitat. Scoarță de mesteacăn. 143 00:20:57,881 --> 00:21:01,093 E uleioasă și arde mult timp. E bună și la torțe. 144 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Nu trage! 145 00:21:51,852 --> 00:21:53,895 Nu trage, auzi? O să mă nimerești! 146 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Eu sunt Sugimoto cel Nemuritor! 147 00:23:55,475 --> 00:23:56,518 Mai trăiești? 148 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Am supraviețuit din nou. 149 00:24:11,408 --> 00:24:15,370 Și anu al meu a străpuns în inimă un urs care s-a prăvălit pe el. 150 00:24:15,871 --> 00:24:19,082 E o tactică de vânătoare ainu. Îți riști viața și mădularele. 151 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 Mă mir că o știai. 152 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 Nu o știam. Am făcut-o din instinct. 153 00:24:26,339 --> 00:24:27,966 Binișor, pentru un japonez. 154 00:24:40,937 --> 00:24:42,355 Sunt Saichi Sugimoto. 155 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Eu sunt Asirpa. 156 00:25:05,462 --> 00:25:06,630 Se fac cinci ani. 157 00:25:07,506 --> 00:25:10,133 Când au fost găsiți tata și ceilalți ainu, 158 00:25:10,217 --> 00:25:13,428 cadavrele lor erau măcelărite și împrăștiate peste tot. 159 00:25:19,559 --> 00:25:23,480 Nu știam că ucigașul tatei fusese în închisoarea Abashiri. 160 00:25:26,107 --> 00:25:28,777 Poftim! Asta e a ta, Sugimoto. 161 00:25:28,860 --> 00:25:30,445 Bag-o în gamelă! 162 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 Ce e asta? 163 00:25:32,781 --> 00:25:34,533 Bășica fierii ursului. 164 00:25:34,616 --> 00:25:37,661 După ce se usucă, o să prețuiască mult ca leac. 165 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 Nu se aruncă nimic din urs. 166 00:25:39,704 --> 00:25:41,957 Carnea se mănâncă, iar blana se vinde. 167 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 Tu l-ai doborât. Ție ți se cuvine. 168 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 Asirpa, și ție ți se cuvine. 169 00:25:47,754 --> 00:25:49,923 Eu mă mulțumesc cu celălalt urs. 170 00:25:52,717 --> 00:25:55,762 Noi nu mâncăm carnea unui urs care a omorât un om. 171 00:25:56,930 --> 00:26:00,850 Urșii care au făcut rele devin spirite malefice, wen kamuy, 172 00:26:01,434 --> 00:26:04,062 care ajung în iadul teine pokna mosir. 173 00:26:06,815 --> 00:26:08,775 Nici eu nu vreau să omor oameni. 174 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 Dacă omori oameni, ajungi în iad? 175 00:26:28,044 --> 00:26:30,422 Înseamnă că eu o să am un loc de cinste. 176 00:26:33,216 --> 00:26:35,176 Ucigașul e viu, în închisoare. 177 00:26:36,886 --> 00:26:38,888 Cred că încă nu l-au executat. 178 00:26:39,556 --> 00:26:42,434 Dar, odată găsit aurul, s-a zis cu viața lui. 179 00:26:43,310 --> 00:26:46,980 Dacă găsești aurul, îți răzbuni tatăl. 180 00:26:53,486 --> 00:26:54,404 Aca… 181 00:26:58,283 --> 00:27:02,287 Fac eu treburile neplăcute. Tu trebuie doar să îmi spui ce știi. 182 00:27:06,416 --> 00:27:08,543 Hai să găsim aurul împreună! 183 00:27:13,298 --> 00:27:17,344 Împreună, am fi de neoprit. 184 00:27:18,970 --> 00:27:21,473 Nu vreau decât o mică parte. 185 00:27:24,392 --> 00:27:27,479 De ce îți trebuie bani? 186 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 De-aia. Îmi trebuie. 187 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 Fie, o să te ajut. Dar… 188 00:27:45,121 --> 00:27:46,623 Cu o condiție. 189 00:27:51,211 --> 00:27:52,379 Nu omori pe nimeni. 190 00:28:10,689 --> 00:28:11,815 Ce faci? 191 00:28:12,857 --> 00:28:17,404 Când sprijini un par de un copac unde se hrănesc ele, 192 00:28:17,487 --> 00:28:20,407 veverițele o să coboare pe el, fiindcă e mai ușor. 193 00:28:21,491 --> 00:28:24,160 O să-i pun o capcană cu laț. 194 00:28:25,995 --> 00:28:27,997 Când veverița bagă capul… 195 00:28:29,082 --> 00:28:30,417 o sugrumă. 196 00:28:32,419 --> 00:28:36,923 Da… Dar mie îmi plac veverițele. 197 00:28:37,674 --> 00:28:39,050 Și mie. 198 00:28:39,134 --> 00:28:42,011 Mănâncă doar alune, așa că au o carne delicioasă. 199 00:28:42,095 --> 00:28:44,931 Se vinde bine și blana. Hai să mai punem capcane! 200 00:28:52,731 --> 00:28:54,023 Deja se vindecă! 201 00:28:54,733 --> 00:28:58,111 Da. Se pare că mă vindec mai repede decât majoritatea. 202 00:29:06,619 --> 00:29:11,207 Dacă evadații caută aurul, nu au fugit spre insula principală. 203 00:29:12,083 --> 00:29:14,544 Încă sunt pe undeva prin Hokkaido. 204 00:29:14,627 --> 00:29:16,212 Hokkaido e mare. 205 00:29:17,172 --> 00:29:19,382 Ascunși în munți, n-ar supraviețui. 206 00:29:19,466 --> 00:29:22,385 În așezările mici, ar bate la ochi. 207 00:29:22,469 --> 00:29:24,971 Ar căuta un oraș, să se piardă în mulțime. 208 00:29:25,889 --> 00:29:30,852 Orașele mai mari din Hokkaido sunt Sapporo, Hakodate, Asahikawa… 209 00:29:31,770 --> 00:29:34,731 și, iată-l, Otaru. 210 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 OTARU 211 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 Otaru s-a dezvoltat ca oraș de coastă. 212 00:30:18,441 --> 00:30:22,737 E deopotrivă un centru financiar cunoscut drept „Wall Street-ul din nord”. 213 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 Cum îi găsim? 214 00:30:26,825 --> 00:30:28,409 Cu tatuajele lor… 215 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Tataie, vii des aici? 216 00:30:41,381 --> 00:30:42,757 Da. În fiecare zi. 217 00:30:43,508 --> 00:30:47,303 Ai văzut în ultima vreme pe cineva cu un tatuaj bizar? 218 00:30:47,387 --> 00:30:48,513 Ce tatuaj? 219 00:30:49,180 --> 00:30:53,142 Linii drepte și arcuite care se intersectează. 220 00:30:54,561 --> 00:30:56,771 Nu. N-am văzut. 221 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 De ce întrebi? 222 00:30:59,732 --> 00:31:02,277 Întrebam și eu, așa. 223 00:31:08,700 --> 00:31:13,037 Zău că n-am mai văzut pe cineva cu atâtea cicatrici. 224 00:31:15,039 --> 00:31:17,166 E de mirare că mai trăiești. 225 00:31:33,057 --> 00:31:35,226 Ce e, fetițo? Îți trebuie ceva? 226 00:31:36,311 --> 00:31:38,479 Ați văzut cumva un tatuaj așa? 227 00:31:39,731 --> 00:31:42,317 Nu. N-am văzut. 228 00:31:43,526 --> 00:31:47,447 Alo! Ce caută o fată ainu să iscodească pe-aici? 229 00:31:47,530 --> 00:31:49,741 Încetează! Nu te lua de biata copilă! 230 00:31:49,824 --> 00:31:50,992 Câți ani ai? 231 00:31:51,743 --> 00:31:54,203 Văd că încă nu ți-e tatuată fața. 232 00:31:55,121 --> 00:31:57,415 N-ar fi bine să te vând chiar acum? 233 00:32:00,710 --> 00:32:01,669 Auzi? 234 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 Ai avut vreun mușteriu cu un tatuaj așa? 235 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Păi… 236 00:32:13,932 --> 00:32:18,519 A mai venit înaintea ta un ins care a pus aceeași întrebare. 237 00:32:20,146 --> 00:32:22,565 Se pare că i-a mai venit cuiva ideea. 238 00:32:22,649 --> 00:32:24,150 - Nu îl omorî! - Da, știu. 239 00:33:09,320 --> 00:33:10,655 Dar-ar dracu'! 240 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI KANJIRO KASAHARA 241 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI YOSHITAKE SHIRAISHI 242 00:33:26,879 --> 00:33:28,673 Unde sunt ceilalți deținuți? 243 00:33:30,591 --> 00:33:32,176 De unde vrei să știu? 244 00:33:32,260 --> 00:33:34,429 Și tu îi vânezi pe deținuți? 245 00:33:36,014 --> 00:33:39,851 Cel care a pus la cale evadarea asta e un adevărat monstru. 246 00:33:39,934 --> 00:33:42,228 Mai bine te-ai duce să vânezi iepuri… 247 00:33:45,064 --> 00:33:48,067 Dacă cifrul e util numai când sunteți toți laolaltă, 248 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 de ce v-ați împrăștiat? 249 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 A fost măcel. 250 00:33:59,328 --> 00:34:03,458 Toți deținuții au început să se omoare între ei. 251 00:34:05,084 --> 00:34:09,630 Am fugit dezorientați și de atunci ne ascundem. 252 00:34:10,381 --> 00:34:14,552 Cred că unii și-au dat seama că va trebui să fie jupuiți. 253 00:34:16,304 --> 00:34:19,057 Ce? Jupuiți? 254 00:34:19,557 --> 00:34:21,059 Nu știați? 255 00:34:22,185 --> 00:34:26,647 Ați fost tatuați cu gândul că veți fi jupuiți. 256 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 Dacă sunteți morți, nu vă doare când vi se belește pielea. 257 00:34:39,327 --> 00:34:40,244 Nu, Sugimoto! 258 00:34:41,954 --> 00:34:45,625 Ai promis. Nu câștigi nimic dacă îi omori. 259 00:34:50,880 --> 00:34:54,675 Asirpa, trebuia să-mi cânți în strună. 260 00:34:55,968 --> 00:34:58,387 Voiam să-i sperii, ca să vorbească. 261 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Poftim? 262 00:35:05,228 --> 00:35:08,439 Nu e rău deloc, Asirpa. Ești foarte îndemânatică. 263 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Și tata era îndemânatic. 264 00:35:12,401 --> 00:35:15,738 El mi-a cioplit acest menokomakiri. 265 00:35:28,876 --> 00:35:33,965 Am pornit cu dreptul dacă i-am prins deja pe doi dintre ei. 266 00:35:36,926 --> 00:35:41,097 Auzi, fata asta ainu e jucăria ta? 267 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 Vrei să-ți tai limba? 268 00:35:47,311 --> 00:35:48,896 Nu, Sugimoto. 269 00:35:48,980 --> 00:35:51,065 Nu mă deranjează. M-am obișnuit. 270 00:35:51,691 --> 00:35:53,943 N-ar trebui să te obișnuiești. 271 00:35:59,532 --> 00:36:02,160 Bărbatul care v-a tatuat… Cum arată? 272 00:36:05,705 --> 00:36:07,331 „Noppera-Bo.” 273 00:36:12,879 --> 00:36:14,547 Așa îi spuneam. 274 00:36:16,632 --> 00:36:18,259 Nu are chip. 275 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 Aoleu! Nu! 276 00:36:30,229 --> 00:36:31,606 Ajutor! Salvați-mă! 277 00:36:31,689 --> 00:36:33,774 Repede! Salvați-mă! 278 00:36:33,858 --> 00:36:35,234 Fac o perdea de fum. 279 00:36:35,318 --> 00:36:37,111 Bine. Te acopăr. 280 00:36:45,828 --> 00:36:48,122 Un revolver de tip 26. 281 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 Nu bate până aici. 282 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 HYAKUNOSUKE OGATA DIVIZIA A ȘAPTEA 283 00:37:59,568 --> 00:38:01,028 Divizia a Șaptea… 284 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Din ce unitate ești, răcane? 285 00:38:04,991 --> 00:38:05,992 Stai acolo! 286 00:38:06,993 --> 00:38:09,370 Divizia a Șaptea? Elita armatei. 287 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 Am fost în Divizia Întâi, dar m-au lăsat la vatră. 288 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Înțeleg. 289 00:38:19,130 --> 00:38:23,134 Înseamnă că ne-am intersectat la Dealul de 203 metri. 290 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Ai face bine să-mi dai cadavrul ăla. 291 00:38:28,347 --> 00:38:33,019 Habar nu ai în ce joc periculos te amesteci. 292 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 Sugimoto! Nu-l omorî! 293 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 Sugimoto, din Divizia Întâi… 294 00:38:56,459 --> 00:38:57,835 Sugimoto cel Nemuritor. 295 00:39:29,784 --> 00:39:32,953 Dacă ar fi scăpat, ar fi venit după noi camarazii lui. 296 00:39:33,037 --> 00:39:34,246 Așa a fost mai bine. 297 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 „Sugimoto cel Nemuritor.” De ce ți se spune așa? 298 00:39:45,716 --> 00:39:48,469 Nu mor nici dacă sunt grav rănit. 299 00:39:51,764 --> 00:39:55,935 Ca să supraviețuiești în luptă, trebuia să urmezi o regulă importantă. 300 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 Dacă nu ucizi, ești ucis. 301 00:40:03,567 --> 00:40:05,111 Cei slabi mor. 302 00:40:09,073 --> 00:40:10,491 Și tu ai spus la fel. 303 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Rahat! 304 00:41:10,217 --> 00:41:11,969 E rece ca dracu'! 305 00:41:12,052 --> 00:41:14,847 Capul meu! Simt că îmi crapă capul! 306 00:41:17,683 --> 00:41:19,894 Degeaba! Chibriturile nu se aprind. 307 00:41:22,480 --> 00:41:23,939 Arma… 308 00:41:24,899 --> 00:41:27,318 La dracu'! E tocmai acolo. 309 00:41:28,152 --> 00:41:31,280 Gloanțele… Rahat, mi-au căzut! 310 00:41:32,114 --> 00:41:34,116 Mama dracu'! Sunt nemuritor! 311 00:41:34,200 --> 00:41:35,868 Sunt Sugimoto cel Nemuritor! 312 00:41:39,038 --> 00:41:42,708 Alo! Ce faci? 313 00:41:42,791 --> 00:41:46,504 Dacă nu vrei să mori, apucă-te să cauți gloanțele în râu! 314 00:41:53,135 --> 00:41:55,554 Auzi? Hai să facem un târg! 315 00:41:55,638 --> 00:41:58,599 Te ajut dacă îmi dai drumul! 316 00:41:58,682 --> 00:42:00,392 Dă-le dracului de târguri! 317 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 Taci din gură! Batem palma sau nu? 318 00:42:03,562 --> 00:42:06,315 Fie! Dar caută gloanțe! 319 00:42:15,991 --> 00:42:18,619 În caz că trebuia să sparg vreo celulă. 320 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 Cu frigul ăsta, era să uit! 321 00:42:23,374 --> 00:42:26,377 Dă-mi-l! Dă-l încoace! 322 00:42:30,548 --> 00:42:31,465 Așa… 323 00:42:50,859 --> 00:42:55,531 Am auzit că suntem 24 de tatuați. 324 00:42:56,657 --> 00:42:58,909 Cu toții, niște demenți. 325 00:42:59,451 --> 00:43:00,411 Mai cu seamă… 326 00:43:01,829 --> 00:43:04,331 capul, cel care ne-a pus să evadăm. 327 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 Cum e individul? 328 00:43:09,670 --> 00:43:11,130 E un moșneag. 329 00:43:12,590 --> 00:43:16,594 La Abashiri, era un deținut model. 330 00:43:17,928 --> 00:43:21,473 Dar, pe legea mea, ce lup în blană de oaie era! 331 00:43:23,142 --> 00:43:24,351 În timpul evadării, 332 00:43:25,019 --> 00:43:29,273 i-a luat baioneta unui soldat și i-a hăcuit pe toți cât ai clipi. 333 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 Mai apoi am auzit 334 00:43:33,068 --> 00:43:37,281 că fusese samurai și luptase la Hakodate pentru vechiul shogunat. 335 00:43:38,032 --> 00:43:41,076 Nemilosul secund al lui Shinsegumi însuși, 336 00:43:41,577 --> 00:43:43,662 Toshizo Hijikata. 337 00:43:45,956 --> 00:43:49,209 Toshizo Hijikata? A murit la Hakodate. 338 00:43:50,336 --> 00:43:52,755 Dacă nu mă crezi, întreabă-l chiar tu! 339 00:43:53,589 --> 00:43:55,966 Îți spun un singur lucru. 340 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 Noppera-Bo ne-a spus… 341 00:44:02,306 --> 00:44:03,599 „Mergeți la Otaru.” 342 00:44:03,682 --> 00:44:05,434 Mergeți la Otaru. 343 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI TOSHIZO HIJIKATA 344 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama! 345 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 EVADAT DIN ÎNCHISOAREA ABASHIRI TATSUMA USHIYAMA 346 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 M-ai vândut? 347 00:45:05,536 --> 00:45:09,707 Chiar credeai că poți să despici o țeastă atât de tare? 348 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 Firește că da. 349 00:45:16,797 --> 00:45:17,881 Privește! 350 00:45:19,425 --> 00:45:23,262 Nu ar fi nevoie să ne omorâm între noi dacă am copia tatuajul. 351 00:45:27,599 --> 00:45:29,560 Hai să ne unim forțele, Ushiyama! 352 00:45:31,186 --> 00:45:34,773 Ceea ce ne trebuie nouă e o relație reciproc avantajoasă. 353 00:45:35,691 --> 00:45:38,193 Ce urzești? De ce strângi oameni? 354 00:45:41,572 --> 00:45:44,116 O să ne luptăm cu Divizia a Șaptea. 355 00:45:45,868 --> 00:45:50,372 Ai de gând să înfrunți armata imperială cu vechitura asta de sabie? 356 00:45:52,207 --> 00:45:54,418 Indiferent de vârstă… 357 00:46:00,466 --> 00:46:03,093 bărbaților le place să învârtă sabia, nu? 358 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 Shiraishi, nu? 359 00:46:12,853 --> 00:46:15,564 Uită de aur și pleacă degrabă din Hokkaido! 360 00:46:15,647 --> 00:46:18,609 Nu te urmăresc doar ceilalți deținuți. 361 00:46:18,692 --> 00:46:22,613 Da, știu. Te referi la măreața Divizie a Șaptea a armatei, nu? 362 00:46:25,532 --> 00:46:28,786 O să-i jupoaie pe toți deținuții capturați. 363 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 Dacă ești belit de piele, nu mai poți să fugi. 364 00:46:40,881 --> 00:46:43,842 Eu sunt Yoshitake Shiraishi, Regele Evadărilor. 365 00:46:43,926 --> 00:46:46,887 Am evadat din toate închisorile în care m-au băgat. 366 00:46:48,514 --> 00:46:52,267 Indiferent cine mă prinde, mă evapor ca prin minune. 367 00:46:54,102 --> 00:46:56,688 Pa și pusi, Sugimoto cel Nemuritor! 368 00:46:57,648 --> 00:46:58,857 Cu bine, Asirpa! 369 00:47:16,375 --> 00:47:18,460 N-am mai mâncat veverițe. 370 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 KUCA (COLIBĂ DE VĂNĂTOARE) 371 00:47:30,305 --> 00:47:33,851 Veverițele sunt mici. Le zdrobesc întregi și fac citatap. 372 00:47:33,934 --> 00:47:37,312 La citatap nu se irosește nimic. 373 00:47:37,396 --> 00:47:38,355 „Citatap”? 374 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 Citatap înseamnă „ceva ce tocăm”. 375 00:47:42,317 --> 00:47:44,653 Continuă tu, Sugimoto! Eu am obosit. 376 00:47:44,736 --> 00:47:47,155 E la plural fiindcă tocăm cu rândul. 377 00:47:56,957 --> 00:47:58,500 Spune „citatap” când toci. 378 00:47:59,251 --> 00:48:00,878 Asta e o tradiție ainu? 379 00:48:00,961 --> 00:48:03,130 Nu, doar o tradiție de familie. 380 00:48:03,213 --> 00:48:06,466 Aca mi-a spus că a început-o mama, care s-a stins. 381 00:48:11,513 --> 00:48:12,931 Citatap. 382 00:48:13,515 --> 00:48:14,600 Citatap. 383 00:48:15,309 --> 00:48:16,393 Citatap. 384 00:48:16,894 --> 00:48:17,853 Citatap. 385 00:48:17,936 --> 00:48:20,397 Citatap se mănâncă de obicei crud. 386 00:48:20,480 --> 00:48:24,276 Dar, pentru gusturile tale rafinate, o să-l bag în ohaw. 387 00:48:24,943 --> 00:48:26,904 - „Ohaw”? - E o supă. 388 00:48:29,656 --> 00:48:34,453 Citatap se face cu tot cu oase și sânge, ca să fie sărat și plin de savoare. 389 00:48:34,536 --> 00:48:36,914 Asirpa, tu le știi pe toate. 390 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 Am învățat multe de la aca. 391 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Poftim! Gustă! 392 00:48:44,046 --> 00:48:45,422 Mulțumesc. 393 00:48:53,180 --> 00:48:54,139 E bun! 394 00:48:54,222 --> 00:48:57,351 Carnea are un ușor iz de alune. 395 00:48:57,434 --> 00:48:59,686 Ce sunt chestiile astea crocante? 396 00:48:59,770 --> 00:49:02,272 Oase? Îmi place textura. 397 00:49:02,814 --> 00:49:04,733 Hinna-hinna… 398 00:49:06,276 --> 00:49:09,029 - Ce înseamnă? - Îmi arăt recunoștința. 399 00:49:12,324 --> 00:49:13,659 Știi ceva, Asirpa? 400 00:49:14,493 --> 00:49:16,536 E gutos oricum, 401 00:49:16,620 --> 00:49:19,581 dar nu crezi că ar merge cu niște miso? 402 00:49:19,665 --> 00:49:21,959 - Ce e miso? - Nu știi? 403 00:49:23,293 --> 00:49:24,336 Asta. 404 00:49:26,838 --> 00:49:30,968 Sugimoto, ăla este… osoma! 405 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 - Osoma? - Caca. 406 00:49:32,552 --> 00:49:35,013 Nu e caca! E miso. 407 00:49:36,890 --> 00:49:37,849 Ba e caca! 408 00:49:37,933 --> 00:49:39,559 Ba nu e caca. 409 00:49:39,643 --> 00:49:40,852 E bun. Gustă! 410 00:49:40,936 --> 00:49:43,647 Mă silești să mănânc caca? Niciodată! 411 00:49:58,078 --> 00:49:59,329 E perfect! 412 00:50:00,455 --> 00:50:03,291 Recunosc, ca japonez, nu poți fără miso. 413 00:50:03,375 --> 00:50:06,878 Omul ăsta înghite caca și îi mai și place! 414 00:50:06,962 --> 00:50:09,631 Hinna-hinna. 415 00:50:09,715 --> 00:50:10,924 Tacă-ți gura! 416 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 LOCOTENENT RANGUL I, DIVIZIA A ȘAPTEA TOKUSHIRO TSURUMI 417 00:50:48,545 --> 00:50:51,548 Dacă am fi întârziat, l-am fi găsit mort. 418 00:50:51,631 --> 00:50:54,760 E un miracol că s-a târât până aici, la ce răni are. 419 00:50:59,389 --> 00:51:02,601 Cine ți-a făcut asta, soldat fruntaș Ogata? 420 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 Ne… mu… ritor… 421 00:51:34,424 --> 00:51:37,928 Dacă atârnă țurțuri la intrare sau simți un miros înțepător, 422 00:51:38,011 --> 00:51:39,805 probabil e bârlogul unui urs. 423 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 Poate e înăuntru. 424 00:51:51,775 --> 00:51:54,111 - Să-l prindem? - Cum? 425 00:51:55,320 --> 00:51:56,988 Aca era curajos. 426 00:51:57,072 --> 00:52:00,033 Odată s-a vârât în bârlog, cu o săgeată otrăvită, 427 00:52:00,117 --> 00:52:02,077 și a omorât ursul de unul singur. 428 00:52:03,078 --> 00:52:04,913 Mă mir că nu l-a omorât ursul. 429 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 Un proverb ainu spune: 430 00:52:10,085 --> 00:52:14,005 „Ursul nu-l omoară pe omul care îi intră în bârlog.” 431 00:52:17,134 --> 00:52:18,510 Eu nu intru acolo. 432 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 Sugimoto, ce e acolo? 433 00:52:25,475 --> 00:52:26,726 Sclipește ceva. 434 00:52:29,396 --> 00:52:31,022 Drace! E un binoclu! 435 00:52:40,907 --> 00:52:42,993 Ne-au văzut și au fugit. 436 00:52:43,076 --> 00:52:45,912 O copilă ainu și un ins cu chipiu de soldat. 437 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 Suspect! 438 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 DIVIZIA A ȘAPTEA GENJIRO TANIGAKI 439 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Sunt patru! Se apropie în mare viteză! 440 00:53:11,271 --> 00:53:12,647 O luăm prin bambuși! 441 00:53:12,731 --> 00:53:15,108 Ne ascund urmele și o să-i încetinească. 442 00:53:20,113 --> 00:53:21,239 Asirpa! 443 00:53:23,700 --> 00:53:26,578 Hai să ne despărțim! O să-mi ia mie urma. 444 00:53:36,421 --> 00:53:38,882 Dacă te prind, nu te opune, dă-le-o! 445 00:53:38,965 --> 00:53:41,218 Prefă-te că nu știi nimic. Ai înțeles? 446 00:53:43,386 --> 00:53:44,346 Sugimoto! 447 00:53:46,223 --> 00:53:47,474 Să nu te lupți cu ei! 448 00:53:58,401 --> 00:54:01,154 I-am găsit! Urma iese din desișul de bambus! 449 00:54:01,238 --> 00:54:03,490 Sunt două urme. Copila s-a dus încolo. 450 00:54:03,573 --> 00:54:07,327 Tanigaki, du-te după copilă! Noma și Okada, veniți cu mine! 451 00:54:07,410 --> 00:54:08,245 Da, să trăiți! 452 00:54:23,009 --> 00:54:24,761 Urmele se opresc aici. 453 00:54:30,350 --> 00:54:33,895 Cred că a mers cu spatele pe propriile urme. 454 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 Și animalele fac așa ca să scape. 455 00:54:38,733 --> 00:54:39,776 Ingenios. 456 00:54:48,702 --> 00:54:51,663 Coboară! Promit că nu îți fac niciun rău. 457 00:54:56,668 --> 00:54:59,170 Fetițo, înțelegi japoneza? 458 00:55:01,339 --> 00:55:04,759 Bărbatul cu care eram își pune caca în supă și mănâncă! 459 00:55:05,260 --> 00:55:09,723 Frățioare! Nu pricep nimic. 460 00:55:11,933 --> 00:55:15,103 Hai, că nu te mușc! Coboară! 461 00:55:41,588 --> 00:55:42,964 Ce caută astea la tine? 462 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Lasă jos arcul! 463 00:55:50,013 --> 00:55:52,307 Deci ai înțeles ce am spus. 464 00:55:52,849 --> 00:55:54,976 Tolba, toporișca și cuțitul! 465 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Lasă-le jos! 466 00:56:08,156 --> 00:56:09,240 Stai pe loc! 467 00:56:17,665 --> 00:56:18,666 Aruncă arma! 468 00:56:23,004 --> 00:56:24,547 Și baioneta de la brâu! 469 00:56:29,677 --> 00:56:30,762 De ce ai fugit? 470 00:56:32,222 --> 00:56:34,307 Ați venit după braconieri, nu? 471 00:56:35,683 --> 00:56:37,644 Vânam ilegal căprioare. 472 00:56:38,353 --> 00:56:41,022 Aveam călăuză o fată ainu care cunoștea zona. 473 00:56:46,069 --> 00:56:50,365 Ne-a fost atacat un camarad prin preajmă. Ai văzut pe cineva suspect? 474 00:56:50,865 --> 00:56:53,451 Nu, n-am văzut nici suflare de om. 475 00:56:56,704 --> 00:57:00,667 Figura asta… te-am văzut în spitalul de campanie din Port Arthur. 476 00:57:01,668 --> 00:57:03,336 Erai în Divizia Întâi. 477 00:57:05,046 --> 00:57:07,674 Sugimoto. Ești Sugimoto cel Nemuritor! 478 00:57:07,757 --> 00:57:09,008 Nemuritor? 479 00:57:09,092 --> 00:57:12,220 Tu l-ai atacat pe soldatul fruntaș Ogata? 480 00:57:12,929 --> 00:57:15,348 La pământ, cu mâinile la spate! 481 00:57:15,432 --> 00:57:17,100 La pământ, ți-am zis! 482 00:57:41,416 --> 00:57:43,626 Ce? A sărit în văgăună. 483 00:57:43,710 --> 00:57:46,546 Ce urât! Bine! Împușcați-l și gata! 484 00:57:47,046 --> 00:57:50,675 Nu-mi vine să cred că amărâtul ăla e Sugimoto cel Nemuritor. 485 00:57:50,758 --> 00:57:53,970 - Nu aflăm nimic dacă îl omorâm. - Dacă e el, nu moare. 486 00:57:55,847 --> 00:57:57,807 Să verificăm legenda! 487 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Calm… 488 00:58:22,999 --> 00:58:26,961 Nu? Așa, calm… 489 00:58:27,587 --> 00:58:30,924 M-a învățat bunicul, în munți. Când vezi un urs, rămâi… 490 00:59:21,516 --> 00:59:24,435 Nu te las aici de izbeliște. Vii cu mine. 491 00:59:24,936 --> 00:59:29,148 Dar nu îți promit că nu te face Asirpa citatap. 492 00:59:42,328 --> 00:59:43,580 Retar, oprește-te! 493 01:00:01,055 --> 01:00:03,891 Ești ultimul dintre horkew kamuy, zeii-lupi. 494 01:00:03,975 --> 01:00:06,185 Nu te pot lăsa să ajungi wen kamuy. 495 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa! 496 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 E Sugimoto. A scăpat. 497 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Ascultă! Să stai ascuns! 498 01:00:19,365 --> 01:00:20,908 Altfel te omoară Sugimoto. 499 01:00:26,372 --> 01:00:29,876 Ascultă, să nu scoți un sunet, altfel te mănâncă Asirpa. 500 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 Ce bine! Ești teafără. 501 01:00:35,340 --> 01:00:39,510 Da. Am reușit să scap. Ce s-a întâmplat cu bărbații ăia? 502 01:00:39,594 --> 01:00:43,222 Am sărit în bârlogul de mai devreme și, în fine, s-a rezolvat. 503 01:00:43,306 --> 01:00:44,682 Ai intrat în bârlog? 504 01:00:45,391 --> 01:00:48,353 Ursul nu îl omoară pe omul care îi intră în bârlog. 505 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 Era adevărat ce ai spus. 506 01:00:51,814 --> 01:00:54,484 Doar de aca știam să fi făcut asta. 507 01:00:58,696 --> 01:01:00,573 În fine, hai să plecăm de aici! 508 01:01:02,283 --> 01:01:05,203 Apropo, Sugimoto! Ce ții acolo? 509 01:01:09,916 --> 01:01:11,209 Sugimoto… 510 01:01:12,335 --> 01:01:15,421 Sugimoto! Lasă-mă să mă mai uit o dată! 511 01:01:16,714 --> 01:01:19,467 Nu e nimic. Nu contează. 512 01:01:19,550 --> 01:01:22,261 Ce ai de gând să faci cu puiul de urs? 513 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 Atunci, mănâncă-l singură! Eu nu pot. 514 01:01:40,113 --> 01:01:42,031 Poftim? Nu vreau să-l mănânc. 515 01:01:42,949 --> 01:01:45,993 Când găsim un pui, îl creștem în kotan. 516 01:01:46,077 --> 01:01:46,953 „Kotan”? 517 01:01:47,537 --> 01:01:48,579 În sat. 518 01:02:11,936 --> 01:02:16,691 Un kotan ainu era o așezare de-a lungul unui râu sau la un estuar mare 519 01:02:16,774 --> 01:02:21,362 și putea număra de la câteva la zeci de case, numite cise. 520 01:02:21,446 --> 01:02:23,281 Conduși de către o căpetenie, 521 01:02:23,364 --> 01:02:27,285 sătenii trăiau într-o societate bine organizată. 522 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 S-a întors Asirpa! 523 01:02:33,583 --> 01:02:36,043 Asirpa! Ce mai faci? 524 01:02:36,127 --> 01:02:37,211 Bine. 525 01:02:40,006 --> 01:02:41,507 El cine e? 526 01:02:41,591 --> 01:02:45,344 Ia uite, Asirpa a adus cu ea un sisam! 527 01:02:51,517 --> 01:02:53,060 Nu se tem de mine. 528 01:02:53,144 --> 01:02:55,313 Noi suntem foarte curioși de fel. 529 01:02:55,396 --> 01:02:57,023 Ne plac noutățile. 530 01:03:04,155 --> 01:03:04,989 Huci! 531 01:03:05,573 --> 01:03:08,493 Sugimoto, ea e huci a mea din partea mamei. 532 01:03:09,535 --> 01:03:11,162 - „Huci”? - Bunica. 533 01:03:19,587 --> 01:03:20,963 El e prietenul meu. 534 01:03:31,516 --> 01:03:35,520 Ești primul musafir pe care ni l-a adus Asirpa. 535 01:03:35,603 --> 01:03:38,523 Ne bucurăm să te primim printre noi. 536 01:04:03,130 --> 01:04:06,509 Ea e verișoara mea. Și ea știe japoneză. 537 01:04:10,263 --> 01:04:13,140 Eu sunt Sugimoto. Pe tine cum te cheamă? 538 01:04:13,766 --> 01:04:15,142 Eu sunt Osoma. 539 01:04:15,226 --> 01:04:17,770 „Osoma” înseamnă caca. Râzi de mine? 540 01:04:18,354 --> 01:04:21,232 E adevărat. Toți îi spun „Osoma”. 541 01:04:22,066 --> 01:04:25,444 În copilărie primim toți nume scârboase 542 01:04:25,528 --> 01:04:29,490 ca siontak și teynesi, ca să ne ferească de boli. 543 01:04:31,242 --> 01:04:33,202 Mai târziu primim un nume normal. 544 01:04:33,995 --> 01:04:37,456 Dar ea era plăpândă, așa că a rămas cu numele „Osoma”. 545 01:04:38,040 --> 01:04:40,293 Grație lui, e voinică și sănătoasă. 546 01:04:40,376 --> 01:04:44,714 Asirpa, și tu aveai un nume ca ăla cu „sion” când erai mică? 547 01:04:44,797 --> 01:04:45,882 Siontak. 548 01:04:46,507 --> 01:04:47,425 Ce înseamnă? 549 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 Mușuroi de caca putred. 550 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Toate sunt despre caca. 551 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 Asirpa cutreieră tot timpul munții 552 01:05:17,914 --> 01:05:21,042 și nu știe să facă treburi de femeie. 553 01:05:22,752 --> 01:05:24,879 Domnule Sugimoto… 554 01:05:25,880 --> 01:05:31,218 Te rog să o iei pe fata asta de nevastă. 555 01:05:36,098 --> 01:05:37,642 Ce a spus bunica ta? 556 01:05:39,310 --> 01:05:41,228 A spus să nu mănânci caca. 557 01:05:43,814 --> 01:05:48,319 E ohaw de vidră. Noi le spunem vidrelor „esaman”. 558 01:05:49,070 --> 01:05:52,031 Esaman e un kamuy foarte uituc. 559 01:05:52,657 --> 01:05:56,535 Dacă pleci de acasă, îți faci bagajul înainte să-l mănânci. 560 01:05:58,287 --> 01:06:01,916 Îl fierbem cu pukusa, să ia izul puternic al cărnii. 561 01:06:02,625 --> 01:06:04,377 Hinna-hinna. 562 01:06:06,671 --> 01:06:07,505 Ce face? 563 01:06:08,089 --> 01:06:11,300 Îi face o ofrandă duhului păzitor care îi stă pe ceafă. 564 01:06:11,384 --> 01:06:16,263 Toți oamenii primesc câte un duh păzitor, turenpe, în clipa în care se nasc. 565 01:06:17,682 --> 01:06:20,518 Dar pe tine nu te-am văzut făcând așa. 566 01:06:21,268 --> 01:06:23,521 La noi în sat, numai bătrânii fac. 567 01:06:24,313 --> 01:06:26,691 Ce ți-e și cu tinerii din ziua de azi! 568 01:06:40,663 --> 01:06:44,417 Arată delicios. Atunci, să mănânc. 569 01:06:50,589 --> 01:06:55,011 Are un iz aparte, dar grăsimea se topește în gură și gustul e delicat. 570 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 Avem ceva și mai gustos. 571 01:07:01,559 --> 01:07:05,896 Cap de vidră înnăbușit. Ca oaspete, poți să-l mănânci tu. 572 01:07:13,571 --> 01:07:16,866 Știi, cred că și ăsta ar merge mai bine cu miso. 573 01:07:20,202 --> 01:07:23,039 Nu te prosti, Sugimoto! Fugi cu caca ăla de-aici! 574 01:07:23,122 --> 01:07:26,667 Bunico! Ăsta e miso. 575 01:07:29,503 --> 01:07:32,298 Ai lăsat-o să-i dea caca duhului păzitor! 576 01:07:32,381 --> 01:07:35,092 Nu e caca… Stai! Ce? 577 01:07:36,302 --> 01:07:37,845 Ce-i cu bățul ăsta? 578 01:07:38,471 --> 01:07:39,472 E un sutu. 579 01:07:40,139 --> 01:07:41,557 Varga pedepsitoare. 580 01:07:41,640 --> 01:07:45,019 Pentru cei care fac rele, cum ar fi să fure sau să omoare. 581 01:08:04,246 --> 01:08:06,540 Așadar, vei pleca mai departe? 582 01:08:09,043 --> 01:08:10,795 Ți-a spus Asirpa? 583 01:08:15,925 --> 01:08:17,802 Sunt fratele bunicii ei. 584 01:08:27,103 --> 01:08:32,066 Asirpa s-a atașat de tine, așa că n-ai cum să fii un om rău. 585 01:08:34,902 --> 01:08:39,448 Dar eu sunt împotriva căutării pepitelor de aur. 586 01:08:40,533 --> 01:08:43,828 Străbunii noștri au fost cei care le-au strâns. 587 01:08:44,537 --> 01:08:48,040 Nimeni nu s-a atins de ele timp de zeci de ani. 588 01:08:49,291 --> 01:08:53,212 Aurul e posedat de demoni. E blestemat. 589 01:08:54,130 --> 01:08:56,799 Nu e bine să vă duceți după el. 590 01:09:02,471 --> 01:09:04,306 Urlă un lup. 591 01:09:04,974 --> 01:09:08,227 Am văzut un lup alb care o ocrotea pe Asirpa. 592 01:09:09,478 --> 01:09:15,526 Asirpa și tatăl ei l-au salvat când îl atacase un urs-brun. 593 01:09:17,486 --> 01:09:20,573 L-au botezat „Retar”. Înseamnă „alb”. 594 01:09:21,824 --> 01:09:27,121 Asirpa a mers prin munți cu Retar chiar și după ce aca al ei a fost ucis. 595 01:09:27,204 --> 01:09:31,083 Dar ea și Retar erau din lumi diferite. 596 01:09:42,970 --> 01:09:44,263 Un urlet de lup. 597 01:09:48,184 --> 01:09:50,477 Nu! Nu-i da ascultare! 598 01:10:01,614 --> 01:10:05,284 Stai! Oprește-te! Întoarce-te în țarc! 599 01:10:07,036 --> 01:10:08,579 Retar! 600 01:10:15,920 --> 01:10:18,214 Retar! Nu pleca! 601 01:10:18,297 --> 01:10:20,925 Și tu mă părăsești? 602 01:10:27,723 --> 01:10:29,433 Nu pleca… 603 01:10:30,976 --> 01:10:32,436 Retar… 604 01:10:35,105 --> 01:10:36,273 Aca… 605 01:10:49,119 --> 01:10:53,040 Sugimoto, Asirpa zâmbește când e cu tine. 606 01:10:53,791 --> 01:10:55,376 Tu ai făcut asta. 607 01:11:37,543 --> 01:11:39,128 Cred că înțeleg, bunico. 608 01:11:40,379 --> 01:11:43,841 Văd cât de iubită e Asirpa de către bunica ei. 609 01:11:45,426 --> 01:11:47,011 Și de către tot satul. 610 01:14:18,203 --> 01:14:23,125 Locotenente Tsurumi, ar fi dificil să continuăm căutările pe ninsoarea asta. 611 01:14:23,208 --> 01:14:26,295 Niciunuia dintre cei patru nu le sunt străini munții. 612 01:14:26,837 --> 01:14:31,758 Tanigaki e stirpe de vânători din Ani. E greu de crezut că s-a rătăcit. 613 01:14:32,301 --> 01:14:33,802 Locotenente Tsurumi! 614 01:14:40,100 --> 01:14:45,063 Cum îndrăznești să-mi târăști oamenii până la Otaru fără voia mea, ticălosule? 615 01:14:45,647 --> 01:14:47,691 Salutare, domnule căpitan Wada! 616 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 Unul e rănit grav, iar patru sunt dispăruți. 617 01:14:50,944 --> 01:14:53,238 Ce mama dracului cauți în Otaru? 618 01:14:53,322 --> 01:14:55,824 O să plătești pentru fapta asta, Tsurumi! 619 01:14:57,159 --> 01:14:58,285 Îmi cer iertare. 620 01:14:59,077 --> 01:15:03,290 De când mi-a zdrobit țeasta o schijă, la Mukden, 621 01:15:04,124 --> 01:15:07,461 îmi curge mâzga asta ciudată când și când. 622 01:15:09,087 --> 01:15:13,008 Cum de mai ești în funcție, cu așa o rană? 623 01:15:13,091 --> 01:15:17,471 Nu mai e loc pentru tine în armată! 624 01:15:26,355 --> 01:15:28,732 Mi-a fost vătămat puțin lobul frontal. 625 01:15:28,815 --> 01:15:31,527 Asta mă predispune la mici accese de furie. 626 01:15:31,610 --> 01:15:34,321 În rest, sunt sănătos-tun. 627 01:15:34,947 --> 01:15:36,281 Ți-ai pierdut mințile. 628 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 Sergent Tsukishima, împușcă-l! 629 01:15:40,327 --> 01:15:41,328 Da, să trăiți! 630 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 DIVIZIA A ȘAPTEA HAJIME TSUKISHIMA 631 01:15:54,925 --> 01:15:58,345 - Tsukishima, dezbracă-l și îngroapă-l! - Da, să trăiți! 632 01:15:58,428 --> 01:16:01,431 O să îmbobocească o frumusețe de flori la primăvară. 633 01:16:03,267 --> 01:16:07,854 Camarazii noștri zac și acum sub pietrele reci și golașe din Manciuria. 634 01:16:22,160 --> 01:16:23,996 Ce minunăție! 635 01:16:25,706 --> 01:16:28,458 Să fiu al dracu'! 636 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 - Frățioare! - Avem fete frumoase. 637 01:16:33,922 --> 01:16:35,340 Asta e! 638 01:16:41,638 --> 01:16:43,974 Bună ziua! Domnul vrea să se distreze? 639 01:16:44,057 --> 01:16:45,017 Ushiyama… 640 01:16:45,517 --> 01:16:48,562 Nu te-am văzut de mult, Yoshitake Shiraishi. 641 01:16:59,531 --> 01:17:02,200 De ce o iei la goană, Shiraishi? 642 01:17:12,336 --> 01:17:14,296 Unde te grăbești așa? 643 01:17:15,130 --> 01:17:17,799 Ai un aer suspect. 644 01:17:17,883 --> 01:17:19,593 Auziți, individul ăsta… 645 01:17:21,595 --> 01:17:23,138 Ajută-mă! 646 01:17:24,848 --> 01:17:28,977 S-au luat de mine la baia publică! 647 01:17:30,395 --> 01:17:34,858 Mă urmărește un individ sinistru, tatuat! 648 01:17:34,941 --> 01:17:35,942 Tatuat? 649 01:17:37,569 --> 01:17:38,528 El e! 650 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Stai pe loc! 651 01:17:46,495 --> 01:17:47,704 La o parte! 652 01:17:52,542 --> 01:17:53,377 Shiraishi! 653 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 O grenadă de mână. 654 01:18:10,686 --> 01:18:11,978 E o ambuscadă? 655 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 Ce? Ce mai e acum? 656 01:18:18,944 --> 01:18:19,861 El e! 657 01:18:40,799 --> 01:18:42,926 Aoleu! Nu! 658 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Drace! 659 01:19:12,748 --> 01:19:14,750 Am auzit de un bărbat tatuat. 660 01:19:14,833 --> 01:19:16,752 - Adună trupa! - Da, să trăiți! 661 01:19:21,673 --> 01:19:24,468 Ushiyama! Tu ești capul răutăților! 662 01:19:25,010 --> 01:19:26,887 Da, fiindcă a apărut Shiraishi. 663 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 Dar ne-am distrat puțin, nu? 664 01:19:41,193 --> 01:19:42,444 S-a tras un foc. 665 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 Oamenii legii au fugit până hăt, colo. 666 01:20:05,050 --> 01:20:07,010 - Cum a mers? - Am reușit! 667 01:20:19,523 --> 01:20:22,776 Unul a fost împușcat mortal. Ceilalți doi sunt urmăriți. 668 01:20:23,276 --> 01:20:28,698 Dle locotenent, explozia s-a produs la etajul unui bordel de pe Sakaimachi. 669 01:20:30,116 --> 01:20:33,286 În centrul financiar. Înțeleg… 670 01:20:33,995 --> 01:20:35,914 Zarva asta a fost o diversiune. 671 01:20:37,082 --> 01:20:38,792 Banca îi interesează. 672 01:20:53,640 --> 01:20:54,683 Deschide! 673 01:20:54,766 --> 01:20:55,642 Da, să trăiți! 674 01:21:09,447 --> 01:21:13,159 Totul a fost pus la cale meticulos. Dar ce căutau? 675 01:21:14,327 --> 01:21:18,081 Sigur, aveam bani aici, dar și obligațiuni și bijuterii. 676 01:21:18,582 --> 01:21:23,587 Erau și opere de artă deținute de bancă, picturi și o sabie… 677 01:21:23,670 --> 01:21:24,546 O sabie? 678 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 Sabia Izumi no Kami Kanesada. 679 01:21:47,611 --> 01:21:49,112 Prin negurile timpului, 680 01:21:50,655 --> 01:21:51,990 întoarce-te la mine! 681 01:22:06,338 --> 01:22:08,465 Toshizo Hijikata! 682 01:22:14,054 --> 01:22:15,388 La o parte! 683 01:22:28,860 --> 01:22:30,695 Al dracului strigoi de samurai! 684 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 DIVIZIA A ȘAPTEA YOHEI NIKAIDO ȘI KOHEI NIKAIDO 685 01:23:11,736 --> 01:23:15,073 Cine întreba de tatuaj? 686 01:23:15,699 --> 01:23:17,325 Flăcăul cu chipiu militar. 687 01:23:38,805 --> 01:23:39,889 Stai pe loc! 688 01:23:55,196 --> 01:23:56,114 Îl omorâm. 689 01:23:56,781 --> 01:23:57,949 Hai să-l omorâm! 690 01:24:15,383 --> 01:24:20,472 Pot să-ți iau piuitul și să te omor cât ai clipi. 691 01:24:30,565 --> 01:24:34,277 Specialitatea de la Parcul Hanazono, găluști dulci pe băț. 692 01:24:34,360 --> 01:24:35,695 Mulțumesc frumos. 693 01:24:43,453 --> 01:24:44,788 „Nemuritor.” 694 01:24:48,416 --> 01:24:49,834 „Nemuritor.” 695 01:24:50,502 --> 01:24:54,130 „Ne-mu-ri-tor.” 696 01:25:00,220 --> 01:25:04,390 Tu l-ai ucis pe soldatul fruntaș Ogata, nu-i așa, Sugimoto? 697 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 Te înșeli. Eu nu sunt Sugimoto. 698 01:25:14,818 --> 01:25:19,697 L-am văzut pe Sugimoto cel Nemuritor o dată, în Port Arthur. 699 01:25:27,288 --> 01:25:30,834 Mă uitam fascinat cum se luptă ca un diavol. 700 01:25:33,586 --> 01:25:35,839 Tu erai cel pe care l-am văzut atunci. 701 01:25:39,425 --> 01:25:43,304 Eu am fost în Divizia a Doua. N-am luptat la Port Arthur. 702 01:25:43,388 --> 01:25:47,016 Am auzit că ești pe urmele unui bărbat cu un tatuaj ciudat. 703 01:25:48,560 --> 01:25:51,855 Da, unul din yakuza. Are un tatuaj cu un urs. 704 01:25:52,397 --> 01:25:58,695 De ce s-a intersectat soldatul Ogata cu Sugimoto cel Nemuritor? 705 01:26:01,531 --> 01:26:06,578 Nu cumva fiindcă tu ai cifrul tatuajelor? 706 01:26:07,412 --> 01:26:08,246 Ce cifru? 707 01:26:09,706 --> 01:26:12,292 Unde ai ascuns pieile de om tatuate? 708 01:26:17,380 --> 01:26:21,009 Șeful vostru e țicnit? 709 01:26:22,468 --> 01:26:25,054 Mi-a zburat o schijă un pic din creier. 710 01:26:38,526 --> 01:26:41,112 Impresionant, Sugimoto cel Nemuritor. 711 01:26:41,779 --> 01:26:43,448 Nici măcar nu ai clipit. 712 01:26:48,953 --> 01:26:51,539 Ai o singură cale să scapi cu viață. 713 01:26:53,082 --> 01:26:54,667 Să lucrezi pentru mine. 714 01:26:57,337 --> 01:26:59,380 Ce puneți voi la cale? 715 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 Mai întâi, finanțăm o armată. 716 01:27:04,636 --> 01:27:09,265 Apoi preluăm Divizia a Șaptea și controlăm întregul Hokkaido. 717 01:27:09,349 --> 01:27:12,352 O să accelerăm exploatarea resurselor naturale. 718 01:27:13,686 --> 01:27:17,357 Ai auzit de opiu? O să te îmbogățești din el. 719 01:27:18,149 --> 01:27:21,152 O să radem pădurile ca să cultivăm maci pentru opiu. 720 01:27:22,528 --> 01:27:25,365 Pentru copiii care și-au pierdut tații în război, 721 01:27:25,949 --> 01:27:29,244 părinții rămași fără fii, soțiile rămase fără soți… 722 01:27:29,327 --> 01:27:31,537 Le vom oferi locuri de muncă sigure. 723 01:27:32,038 --> 01:27:36,668 Măcar atât să le dăruim camarazilor morți în semn de adio. 724 01:27:38,253 --> 01:27:41,881 În cele din urmă, vom forma un guvern militar. 725 01:27:44,592 --> 01:27:47,929 Incompetența comandamentului imperial ne-a forțat să avansăm 726 01:27:48,012 --> 01:27:51,099 cu camarazii pe post de scut, secerați de mitraliere. 727 01:27:51,182 --> 01:27:52,392 Ca și tine. 728 01:27:52,976 --> 01:27:55,687 Ne-am riscat viețile pe câmpul de luptă, 729 01:27:55,770 --> 01:27:59,107 iar acasă ne aștepta o viață de vagabonzi. 730 01:27:59,190 --> 01:28:00,900 Am primit vreo răsplată? 731 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Războiul nostru încă nu s-a sfârșit. 732 01:28:09,200 --> 01:28:11,327 Uită-te la acești bani de aur! 733 01:28:15,206 --> 01:28:18,835 I-am găsit unde au fost uciși acei ainu. 734 01:28:20,837 --> 01:28:24,257 Trebuie să-i fi făcut din pepite de aur. 735 01:28:26,676 --> 01:28:30,263 Aurul ăla există, nu e o legendă. 736 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 Ce zici, Sugimoto? 737 01:28:35,685 --> 01:28:37,770 Ce-ar fi să lupți alături de noi? 738 01:28:46,988 --> 01:28:48,156 Nu pot. 739 01:28:51,409 --> 01:28:54,162 Așadar, vrei să-ți iau piuitul? 740 01:29:02,962 --> 01:29:05,673 E o șosetă pe care a uitat-o Sugimoto aici. 741 01:29:06,341 --> 01:29:07,550 Ăsta e mirosul lui. 742 01:29:21,773 --> 01:29:23,024 Așa, da! 743 01:29:23,983 --> 01:29:28,571 Auzi, să nu mori încă! Gălușcă pe băț ce ești! 744 01:29:38,831 --> 01:29:43,461 Am auzit că orice rană a avut s-a vindecat într-o singură zi. 745 01:29:46,714 --> 01:29:50,635 Kohei, dacă îi scoatem mațele, crezi că se vindecă? 746 01:29:53,262 --> 01:29:57,683 Dacă îl omorâm, nu mai aflăm unde sunt tatuajele, Yohei. 747 01:30:01,479 --> 01:30:03,272 Putem să-i tăiem câte un deget 748 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 până ne spune unde sunt pieile. 749 01:30:14,575 --> 01:30:15,493 E înăuntru? 750 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 Aoleu! 751 01:30:36,013 --> 01:30:36,889 Tu? 752 01:30:36,973 --> 01:30:38,099 Ce? 753 01:30:38,724 --> 01:30:41,060 Ești fata ainu de zilele trecute! 754 01:30:41,144 --> 01:30:42,687 Sugimoto e aici? 755 01:30:42,770 --> 01:30:45,106 Nici pomeneală! Sunt singur! 756 01:30:45,189 --> 01:30:48,943 Ciudat. I-am dat să ia urma șosetei lui Sugimoto. 757 01:30:49,026 --> 01:30:50,278 Șosetă? 758 01:30:50,361 --> 01:30:53,906 Probabil că ne-am amestecat șosetele când mergeam împreună. 759 01:30:55,950 --> 01:30:56,951 Ce scârbos! 760 01:30:59,454 --> 01:31:04,792 Pun pariu că Sugimoto te-a trădat. Nu? 761 01:31:04,876 --> 01:31:07,211 A fugit cu tatuajele, nu-i așa? 762 01:31:07,295 --> 01:31:08,129 Gura! 763 01:31:09,172 --> 01:31:11,299 Aoleu! Mă doare! 764 01:31:11,382 --> 01:31:12,383 Nu-l mânca! 765 01:31:15,511 --> 01:31:19,390 L-au prins cei din Divizia a Șaptea și l-au dus la baza lor. 766 01:31:19,474 --> 01:31:20,516 Du-mă acolo! 767 01:31:20,600 --> 01:31:21,767 Nici gând! 768 01:31:22,351 --> 01:31:24,645 Oricum, probabil că e prea târziu. 769 01:31:28,774 --> 01:31:32,403 Săgeata asta are destulă otravă cât să te omoare pe loc. 770 01:31:39,368 --> 01:31:41,329 Acolo e baza Diviziei a Șaptea. 771 01:31:43,080 --> 01:31:47,668 Știi că e o misiune sinucigașă să te pui cu șleahta aia, nu? 772 01:31:51,088 --> 01:31:55,092 Vă faceți câte un semn, să vă pot deosebi? 773 01:31:56,969 --> 01:31:59,013 Nu mai bate câmpii, rahat cu ochi! 774 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 Yohei! 775 01:32:15,696 --> 01:32:17,156 Sugimoto! 776 01:32:23,746 --> 01:32:25,248 Ticălosule! 777 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Până și pe Sugimoto cel Nemuritor l-o fi părăsit norocul. 778 01:32:36,592 --> 01:32:37,885 Ba nu… 779 01:32:38,928 --> 01:32:39,804 Trăiește. 780 01:32:43,307 --> 01:32:48,312 Inima lui nu șovăie în fața morții, asta e puterea lui. 781 01:32:50,815 --> 01:32:52,316 Indiferent de situație… 782 01:32:53,025 --> 01:32:54,360 Nu o să se dea bătut. 783 01:32:55,570 --> 01:32:58,072 Va supraviețui orice s-ar întâmpla. 784 01:33:03,536 --> 01:33:05,788 Doar de asta e Sugimoto cel Nemuritor. 785 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 Eu sunt… 786 01:33:12,253 --> 01:33:14,755 Sugimoto cel Nemuritor! 787 01:33:20,136 --> 01:33:23,347 Stați! Ne-a zis să nu îl omorâm! 788 01:33:24,807 --> 01:33:26,100 Sugimoto! 789 01:33:27,226 --> 01:33:31,272 O să te fac bucăți și o să te dau la porci! 790 01:33:31,355 --> 01:33:33,190 Aveți noroc că mai respirați. 791 01:33:33,274 --> 01:33:36,110 Ați fi fost o pereche strașnică de leșuri! 792 01:33:47,121 --> 01:33:48,956 Omul ăsta nu știe să renunțe. 793 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Afurisitul de Sugimoto e în viață. 794 01:33:54,837 --> 01:33:57,340 Chiar că e nemuritor, zău! 795 01:33:59,550 --> 01:34:05,389 Pot să mă strecor printre barele de fier dacă îmi sucesc încheieturile. 796 01:34:06,891 --> 01:34:09,268 - Deci mă ajuți? - Ce? 797 01:34:09,935 --> 01:34:11,354 Păi… 798 01:34:17,818 --> 01:34:18,819 Bine. 799 01:34:19,820 --> 01:34:23,491 Îmi plac rămășagurile. O să pun rămășag pe voi doi. 800 01:34:24,325 --> 01:34:29,705 În schimb, îmi dai o parte din aur dacă îl scot de acolo pe Sugimoto. 801 01:34:31,457 --> 01:34:32,541 Îți promit. 802 01:34:40,508 --> 01:34:44,845 Apropo, ai niște săpun? Ca să mă frec cu el. 803 01:34:44,929 --> 01:34:46,681 - Nu am. - Poftim? 804 01:34:47,431 --> 01:34:49,684 Dar am ulei de urs, pentru gătit. 805 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 Scuze de deranj! 806 01:35:36,522 --> 01:35:38,691 - Un spirit? - Shiraishi, Regele Evadărilor. 807 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 Ce cauți aici? 808 01:35:41,986 --> 01:35:45,072 O fată ainu m-a amenințat cu o săgeată otrăvită. 809 01:35:47,324 --> 01:35:48,367 Asirpa… 810 01:35:51,162 --> 01:35:52,204 Bun! 811 01:35:55,666 --> 01:35:57,877 Acum o să te scot de aici. 812 01:36:15,352 --> 01:36:18,564 Kohei, stai de pază afară! Ai grijă să nu intre nimeni! 813 01:36:20,065 --> 01:36:23,402 Yohei, să nu tragi cu pistolul! 814 01:36:23,486 --> 01:36:26,280 O să dea buluc toți. Folosește-ți baioneta! 815 01:36:53,015 --> 01:36:54,016 Yohei! 816 01:36:54,099 --> 01:36:56,435 - Oprește-te! - Yohei! 817 01:36:56,519 --> 01:36:57,853 Lăsați-mă să-l omor! 818 01:36:57,937 --> 01:37:00,022 - Ce-i zarva asta? - Sugimoto! 819 01:37:00,105 --> 01:37:01,106 E Nikaido. 820 01:37:01,190 --> 01:37:02,024 Nu! 821 01:37:02,107 --> 01:37:04,985 Yohei… Lăsați-mă să-l omor! 822 01:37:05,069 --> 01:37:06,070 Nu! 823 01:37:07,863 --> 01:37:09,156 Sugimoto! 824 01:37:24,463 --> 01:37:28,008 Ești ca o lumânare în vânt, Sugimoto. 825 01:37:29,385 --> 01:37:30,427 Ajută-mă… 826 01:37:32,137 --> 01:37:35,057 Îți dau pieile tatuate, îți dau tot ce vrei. 827 01:37:37,560 --> 01:37:41,146 Duceți-l la cel mai bun spital! Treziți-l pe doctor, la nevoie! 828 01:37:41,647 --> 01:37:42,606 Da, să trăiți! 829 01:37:48,279 --> 01:37:49,989 Eu o să-i urmez călare. 830 01:37:50,072 --> 01:37:53,117 Află unde sunt tatuajele, înainte să moară! 831 01:37:53,909 --> 01:37:54,952 Da, să trăiți! 832 01:38:22,563 --> 01:38:23,856 Ciudat… 833 01:38:33,449 --> 01:38:37,453 E rănit la mâna dreaptă. Stânga e neatinsă. 834 01:38:39,872 --> 01:38:41,665 De ce n-a schimbat mâna? 835 01:39:22,706 --> 01:39:26,293 Afurisitul i-a furat mațele! 836 01:40:52,671 --> 01:40:53,797 Sugimoto! 837 01:41:44,932 --> 01:41:48,102 Sugimoto! 838 01:41:54,817 --> 01:41:55,776 Foc! 839 01:41:55,859 --> 01:41:58,028 Foc! Scoateți totul de acolo! 840 01:41:58,112 --> 01:41:59,321 - Haideți! - Repede! 841 01:42:03,117 --> 01:42:04,535 Lăsați etajul! 842 01:42:05,494 --> 01:42:09,206 O să iau frumușel tatuajele Diviziei a Șaptea! 843 01:42:10,165 --> 01:42:11,708 Tatuaje! 844 01:42:15,879 --> 01:42:16,964 Mai încet! 845 01:42:21,135 --> 01:42:23,470 Nu-l împușca pe Sugimoto! Trage în cal! 846 01:43:55,520 --> 01:43:57,439 Sugimoto! 847 01:45:18,937 --> 01:45:20,772 Ne oprim aici astăzi. 848 01:45:40,500 --> 01:45:43,211 Domnule locotenent, cineva a pus foc… 849 01:45:44,338 --> 01:45:45,422 Sugimoto… 850 01:45:46,715 --> 01:45:52,888 Nu. Mai bine îi lăsăm pe ai lui Sugimoto să strângă tatuajele. 851 01:45:53,930 --> 01:45:55,974 Par să fie în avantaj. 852 01:45:57,017 --> 01:46:00,979 Iertare! Focul s-a răspândit rapid. Nu am putut salva tatuajele. 853 01:46:01,063 --> 01:46:02,647 Tatuajele sunt bine-mersi. 854 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 De-asta mi-e cald acum. 855 01:46:23,377 --> 01:46:24,753 Cald și bine. 856 01:46:26,713 --> 01:46:31,718 Nu e de mirare că nu le găseam. Al dracului de sinistru! 857 01:46:53,865 --> 01:46:55,575 Așadar, aici îl ascundeai. 858 01:47:02,707 --> 01:47:06,753 Am făcut pe grozavul și am plecat, dar am ajuns să mă salvezi tu. 859 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 Ce rușine! 860 01:47:35,157 --> 01:47:36,032 Mă doare! 861 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Mi-am pierdut deja tatăl, ucis fără milă. 862 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 Știam că o să fie periculos. 863 01:47:57,220 --> 01:48:01,808 Cu toate astea, am crezut că împreună o să ne atingem ținta. 864 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 Așa mi-am zis când m-am hotărât să te ajut. 865 01:48:07,522 --> 01:48:09,316 Dar tu mă iei drept un copil. 866 01:48:10,150 --> 01:48:13,111 Nu mă consideri tovarășa ta, acționezi nesocotit… 867 01:48:14,905 --> 01:48:17,282 Trebuie să fim prudenți, dar… 868 01:48:19,242 --> 01:48:20,869 De ce te grăbești așa? 869 01:48:32,297 --> 01:48:35,509 În copilărie, am avut un prieten pe nume Toraji. 870 01:48:40,472 --> 01:48:43,308 Eu, Toraji și Ume, altă prietenă din copilărie… 871 01:48:44,935 --> 01:48:46,937 Eram mereu împreună. 872 01:48:51,149 --> 01:48:55,529 Aici stă Sugimoto. Ține-ți răsuflarea! Deja au murit trei inși de plămâni. 873 01:48:55,612 --> 01:48:57,822 Mai bine dăm foc la toată casa. 874 01:48:57,906 --> 01:49:00,408 - Îi dăm foc la noapte? - Nu, dă-i tu! 875 01:49:00,492 --> 01:49:02,452 Nu! Iau boala aia de plămâni! 876 01:49:10,418 --> 01:49:12,879 Umeko! Ți-am zis să nu te apropii! 877 01:49:12,963 --> 01:49:14,297 Hai! Repede! 878 01:49:14,839 --> 01:49:16,550 Lasă-l pe Saichi! 879 01:50:10,395 --> 01:50:11,479 Saichi! 880 01:50:16,443 --> 01:50:18,945 Cât mă bucur că ești teafăr! 881 01:50:19,696 --> 01:50:20,739 Ume… 882 01:50:22,741 --> 01:50:23,867 Focul… 883 01:50:26,953 --> 01:50:27,996 Eu l-am pus. 884 01:50:28,538 --> 01:50:29,372 Poftim? 885 01:50:30,040 --> 01:50:32,375 N-o să mai fie căminul nimănui. 886 01:50:33,293 --> 01:50:34,794 Plec din sat. 887 01:50:37,088 --> 01:50:39,966 Saichi, ia-mă cu tine! 888 01:50:40,050 --> 01:50:42,552 - Nu te apropia! Poate am boala! - Saichi… 889 01:50:42,636 --> 01:50:43,553 Nu te apropia! 890 01:50:51,686 --> 01:50:56,441 Dacă nu dau semne de boală un an, promit că vin după tine. 891 01:51:26,721 --> 01:51:29,057 Saichi! Tu ești, Saichi? 892 01:51:30,600 --> 01:51:31,726 Toraji… 893 01:51:31,810 --> 01:51:33,603 De ce te-ai întors? 894 01:51:33,687 --> 01:51:36,648 Umeko e soția mea acum! Nu ți-o dau! 895 01:51:36,731 --> 01:51:40,026 O să o fac mai fericită decât ai fi putut tu vreodată! 896 01:51:41,945 --> 01:51:43,196 Spune ceva! 897 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Drăcia dracu'! 898 01:51:50,537 --> 01:51:52,163 Felicitări, Toraji! 899 01:52:08,096 --> 01:52:10,056 Toraji! 900 01:52:19,023 --> 01:52:20,859 Toraji, o să fie bine. 901 01:52:21,401 --> 01:52:23,820 O să am grijă să ajungi la infirmerie. 902 01:52:25,905 --> 01:52:27,073 Umeko… 903 01:52:27,991 --> 01:52:29,576 Oare o să mă creadă? 904 01:52:30,994 --> 01:52:35,874 M-ar crede dacă i-aș spune că te-am aruncat din calea primejdiei? 905 01:52:37,333 --> 01:52:39,002 O să-ți confirm spusele. 906 01:52:39,544 --> 01:52:41,212 Poți să te lauzi cât vrei. 907 01:52:44,591 --> 01:52:46,259 După ce se termină războiul, 908 01:52:47,135 --> 01:52:48,845 hai să mergem în Hokkaido! 909 01:52:50,680 --> 01:52:54,851 Încă e aur pe acolo. 910 01:52:57,645 --> 01:53:00,106 Ochii lui Umeko… 911 01:53:02,942 --> 01:53:05,111 Vreau să găsesc un medic bun… 912 01:53:07,864 --> 01:53:10,742 Un medic bun… 913 01:53:13,244 --> 01:53:14,496 să o vadă. 914 01:53:17,582 --> 01:53:18,708 Saichi… 915 01:53:19,751 --> 01:53:22,796 Să ai grijă de Umeko… 916 01:53:26,674 --> 01:53:27,550 Toraji… 917 01:53:28,885 --> 01:53:29,886 Stai! 918 01:53:30,595 --> 01:53:31,805 Nu te duce! 919 01:53:32,889 --> 01:53:33,848 Toraji! 920 01:53:34,974 --> 01:53:36,267 Toraji! 921 01:53:37,685 --> 01:53:38,853 Toraji! 922 01:53:40,271 --> 01:53:43,274 Nu-mi muri în brațe, Toraji! 923 01:53:45,276 --> 01:53:46,361 Toraji… 924 01:53:47,737 --> 01:53:48,822 Toraji! 925 01:53:51,491 --> 01:53:52,617 Răcovină. 926 01:53:53,827 --> 01:53:55,370 Ăsta e bumbăcel. 927 01:53:56,120 --> 01:53:56,955 Poftim! 928 01:54:03,962 --> 01:54:05,421 Floare de lotus? 929 01:54:05,505 --> 01:54:06,673 Cum îți dai seama? 930 01:54:08,633 --> 01:54:13,471 Mămica are nasul bun, în schimbul vederii slabe. 931 01:54:14,430 --> 01:54:17,183 Scuzați, vă pot ajuta cu ceva? 932 01:54:25,066 --> 01:54:27,986 Aici… e Toraji. 933 01:54:31,364 --> 01:54:32,490 Înțeleg. 934 01:54:35,493 --> 01:54:37,453 Cum vă putem mulțumi? 935 01:54:37,537 --> 01:54:38,705 E cineva aici? 936 01:54:41,583 --> 01:54:45,378 Se întâmplă să fiți cumva domnul Saichi Sugimoto? 937 01:54:49,674 --> 01:54:52,927 Saichi? Chiar e Saichi? 938 01:54:54,804 --> 01:54:57,557 Nu mai văd aproape deloc. 939 01:54:58,349 --> 01:54:59,893 Saichi, te-ai întors? 940 01:55:06,441 --> 01:55:09,319 Cine… ești tu? 941 01:55:24,125 --> 01:55:26,044 Poate a simțit că miros a sânge. 942 01:55:27,253 --> 01:55:30,298 Poate s-a schimbat ceva de când am plecat la război. 943 01:55:35,470 --> 01:55:37,221 Am ucis atâția oameni… 944 01:55:38,389 --> 01:55:40,224 Am un loc rezervat în iad. 945 01:55:43,478 --> 01:55:47,941 Dar, până atunci, vreau să-mi țin promisiunea față de Toraji. 946 01:55:52,862 --> 01:55:54,781 Vreau să-i vindec ochii lui Ume. 947 01:55:59,953 --> 01:56:01,621 De asta am nevoie de bani. 948 01:56:21,349 --> 01:56:23,768 Era proverbul preferat al lui aca. 949 01:56:27,063 --> 01:56:28,147 Se traduce: 950 01:56:29,440 --> 01:56:33,319 „Tot ce există sub ceruri are rostul său în lume.” 951 01:56:37,740 --> 01:56:39,867 Tragedia războiului… 952 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 eu nu o pot înțelege. 953 01:56:45,081 --> 01:56:46,666 Dar ai scăpat cu viață. 954 01:56:48,960 --> 01:56:51,963 Câtă vreme trăiești, ai un rost. 955 01:56:55,717 --> 01:56:56,718 O să… 956 01:56:57,677 --> 01:57:02,306 O să aflu de ce a fost ucis aca. O să descopăr adevărul. 957 01:57:06,728 --> 01:57:10,648 Tu împlinește-ți promisiunea cu banii din aurul găsit! 958 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 Ăsta e rostul tău. 959 01:57:18,531 --> 01:57:19,532 Sugimoto… 960 01:57:22,160 --> 01:57:24,037 O să găsim aurul. 961 01:57:32,003 --> 01:57:32,920 Da. 962 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUY 963 01:59:01,259 --> 01:59:03,302 Astea sunt fondurile, deocamdată, 964 01:59:03,386 --> 01:59:07,640 și câteva arme străine de la un negustor rus. 965 01:59:09,016 --> 01:59:11,310 Mulțumesc, Nagakura. 966 01:59:12,353 --> 01:59:15,898 FOST SHINSEGUMI, CĂPITANUL DIVIZIEI A DOUA SHINPACHI NAGAKURA 967 01:59:15,982 --> 01:59:17,984 Nagakura? Dintre Shinsengumi? 968 01:59:19,610 --> 01:59:21,320 Nătărăi bătrâni! 969 01:59:21,946 --> 01:59:26,200 Vreți să reînviați Republica din Ezo în Hokkaido? 970 01:59:27,034 --> 01:59:31,122 Nu aveți visuri cam mari cu doar 200 de kani în aur brut? 971 01:59:33,749 --> 01:59:35,084 Nu sunt 200 de kani. 972 01:59:38,421 --> 01:59:39,755 Sunt 20.000. 973 01:59:41,674 --> 01:59:47,221 Noppera-Bo mi-a spus în taină, știind că avem același scop. 974 01:59:48,931 --> 01:59:52,101 Douăzeci de mii de kani în aur brut. 975 01:59:54,228 --> 01:59:57,023 Acum nu mai pare că avem visuri prea mari, nu? 976 01:59:57,106 --> 02:00:00,526 Locotenentul Tsurumi e ofițer de informații. 977 02:00:01,319 --> 02:00:07,325 Sunt sigur că a calculat bine suma în aur brut. 978 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 După chipul lui… 979 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 Mi-am dat seama că nu glumește. 980 02:00:23,132 --> 02:00:24,717 Acum, Hokkaido… 981 02:00:26,427 --> 02:00:28,137 va deveni un câmp de luptă. 982 02:01:00,878 --> 02:01:03,506 Așa! Aici erați! 983 02:01:04,090 --> 02:01:05,466 Ăsta ce caută aici? 984 02:01:07,885 --> 02:01:11,138 Tragem clapa Diviziei a Șaptea și grupului lui Hijikata 985 02:01:11,222 --> 02:01:14,684 și împărțim aurul frățește între noi! 986 02:01:18,396 --> 02:01:19,480 Frățioare, ce ger! 987 02:01:24,360 --> 02:01:25,778 Ce e, Asirpa? 988 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 N-ai mai văzut sakura-nabe la ceaun? 989 02:01:30,157 --> 02:01:35,204 Fii atentă! Înmoi carnea în oul bătut, așa. 990 02:01:35,288 --> 02:01:37,039 - Așa? - Da. 991 02:01:37,540 --> 02:01:39,458 O îmbibi în ou și… 992 02:01:43,546 --> 02:01:45,965 Ce bună e! Absolut delicioasă. 993 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 Carnea slabă de cal merge bine cu aroma bogată de miso. 994 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Sugimoto… În asta e osoma? 995 02:02:01,814 --> 02:02:02,982 Asirpa… 996 02:02:04,442 --> 02:02:08,779 Adevărul este să trebuie să pui miso în sakura-nabe la ceaun. 997 02:02:14,285 --> 02:02:16,787 Bine. Facem alta, fără miso! 998 02:02:16,871 --> 02:02:17,788 Ce? 999 02:02:26,756 --> 02:02:27,798 Asirpa? 1000 02:02:46,942 --> 02:02:48,611 Osoma e delicios! 1001 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 Nu e caca. 1002 02:02:53,157 --> 02:02:56,285 Nu prea pricep ce se petrece, dar se pare că îi place. 1003 02:02:56,369 --> 02:02:58,829 Hinna-hinna… Mai vreau osoma, vă rog. 1004 02:03:06,003 --> 02:03:07,129 Chiar că e hinna. 1005 02:07:34,480 --> 02:07:38,776 Asirpa… 1006 02:07:45,532 --> 02:07:49,620 Subtitrarea: Liana Oprea