1 00:00:10,000 --> 00:00:15,958 ‫"(بسبس بومبا)"‬ 2 00:00:17,541 --> 00:00:18,458 ‫"ألعاب"‬ 3 00:00:18,541 --> 00:00:21,500 ‫هل أقمت علاقة جنسية مع "غودكات"؟‬ 4 00:00:21,583 --> 00:00:23,958 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- أنت تعرفين الزفافات.‬ 5 00:00:24,041 --> 00:00:26,375 ‫شربنا الكحول‬ ‫ورقصنا على أنغام "سنو باترول".‬ 6 00:00:26,458 --> 00:00:29,250 ‫تثير ألحانهم الرقيقة والمؤثرة رغبة أي شخص.‬ 7 00:00:29,333 --> 00:00:31,416 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 8 00:00:31,500 --> 00:00:33,250 ‫- هل ستخبرين "غودكات"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 9 00:00:33,333 --> 00:00:37,166 ‫سيبدأ التحدي النهائي خلال خمس دقائق.‬ 10 00:00:38,125 --> 00:00:41,083 ‫وأيضًا، إلى مالك وحيد القرن الأبيض‬ ‫ذي ردفي قوس القزح،‬ 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,875 ‫إنهم يقطرون وحيد قرنك الآن.‬ 12 00:00:44,791 --> 00:00:47,625 ‫حسنًا، أصغي إليّ، كل ما قلته صحيح.‬ 13 00:00:47,708 --> 00:00:51,625 ‫أنت الأفضل لهذه الوظيفة، خُلقت لأدائها.‬ 14 00:00:51,708 --> 00:00:53,750 ‫حسنًا، نعم، أنت على حق.‬ 15 00:00:53,833 --> 00:00:56,166 ‫يمكنني أن أكون القائدة العليا‬ ‫للنعيم وللجحيم.‬ 16 00:00:56,250 --> 00:01:00,375 ‫أمضيت فترة تدريبي في "ديزني"،‬ ‫يمكنني فعلها.‬ 17 00:01:01,125 --> 00:01:03,166 ‫آسفة، إنها الهرمونات.‬ 18 00:01:03,250 --> 00:01:05,875 ‫بحقكم، ألن تعطوها عقوبة على هذا؟‬ 19 00:01:05,958 --> 00:01:10,416 ‫إنها تبدو متحمسة،‬ ‫لذا يجب أن نتحمس أيضًا، هيا.‬ 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,041 ‫لن أشارك، أتفهم؟‬ 21 00:01:12,125 --> 00:01:16,250 ‫خسرت صديقي المفضل‬ ‫ورفيقي في الألعاب وشريكي في العمل.‬ 22 00:01:17,500 --> 00:01:20,791 ‫اخترعنا أحذية بكعب عال للصبية المراهقين.‬ 23 00:01:20,875 --> 00:01:23,583 ‫لن تصل أحذية "برو ليتوس" إلى السوق الآن.‬ 24 00:01:23,666 --> 00:01:25,958 ‫هيا، يمكنني تحفيزك.‬ 25 00:01:27,041 --> 00:01:28,750 ‫لديك بنية جسدية مذهلة،‬ 26 00:01:28,833 --> 00:01:31,458 ‫مثل عثماني متعرق لديه يدان من نقانق.‬ 27 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 ‫أرأيت؟ حسنًا، هيا بنا.‬ 28 00:01:38,000 --> 00:01:40,250 ‫"هيرب"، أخبرني ماذا يحدث.‬ 29 00:01:40,333 --> 00:01:43,458 ‫كنت أقوم بعمليات تُدعى "الاختلاس".‬ 30 00:01:43,541 --> 00:01:47,166 ‫إنها تشبه الاحتيال لكن في مجال الرياضيات.‬ 31 00:01:47,250 --> 00:01:49,416 ‫على أي حال، تبيّن أنني لا أجيدها.‬ 32 00:01:49,500 --> 00:01:54,375 ‫لذا عندما كدت أقع في متاعب، زيّفت وفاتي،‬ 33 00:01:54,458 --> 00:01:59,291 ‫ومن أفضل ليتلقى اللوم من ذلك الأبله‬ 34 00:01:59,375 --> 00:02:00,208 ‫"معدّات الحدائق"‬ 35 00:02:00,291 --> 00:02:02,250 ‫"مارف هيغنز"؟‬ 36 00:02:02,333 --> 00:02:04,416 ‫لا يمكنك خيانة ابنك.‬ 37 00:02:04,500 --> 00:02:06,833 ‫حتى لو لم يكن كما توقعت،‬ 38 00:02:06,916 --> 00:02:09,583 ‫يجب أن تحبه تحت كل الظروف.‬ 39 00:02:09,666 --> 00:02:11,208 ‫سأكون صادقًا يا "آبي"،‬ 40 00:02:11,291 --> 00:02:14,250 ‫يبدو أنك تُسقطين ظروفك عليّ قليلًا.‬ 41 00:02:14,875 --> 00:02:16,750 ‫مهلًا، تبًا.‬ 42 00:02:16,833 --> 00:02:21,000 ‫أخبرتك بخطتي الشريرة، ويجب أن أقتلك الآن.‬ 43 00:02:21,958 --> 00:02:24,750 ‫سيتضارب هذا مع موعدي الليلة مع زوجتي.‬ 44 00:02:24,833 --> 00:02:25,958 ‫"أرزّ"‬ 45 00:02:26,041 --> 00:02:29,208 ‫"نانسي"، كوني مهذبة، قدّمي نفسك لـ"آبي".‬ 46 00:02:29,708 --> 00:02:32,291 ‫"هيرب"، تبدو مضطربًا.‬ 47 00:02:32,875 --> 00:02:34,250 ‫أنا بخير.‬ 48 00:02:34,333 --> 00:02:36,791 ‫منذ أن توقفت عن شم أبخرة الأسمدة،‬ 49 00:02:36,875 --> 00:02:40,000 ‫تناقصت الهلوسات كثيرًا.‬ 50 00:02:40,083 --> 00:02:42,375 ‫هيا، أعرف أنني وضعت…‬ 51 00:02:45,250 --> 00:02:46,250 ‫"جبن (جاست إن كيسو)"‬ 52 00:02:46,333 --> 00:02:48,500 ‫هذا الجبن المصنّع يجفّ خلال ثوان،‬ 53 00:02:48,583 --> 00:02:52,000 ‫لذا عندما أرميك في بركة "بيغ بالك"،‬ 54 00:02:52,083 --> 00:02:55,250 ‫ستغرقين إلى عمقها خلال لحظات.‬ 55 00:02:58,500 --> 00:02:59,333 ‫"ألعاب الآلهة"‬ 56 00:02:59,416 --> 00:03:01,291 ‫سيداتي وسادتي والشياطين والملائكة،‬ 57 00:03:01,375 --> 00:03:04,625 ‫والكائنات السماوية ذات الأجنحة الذهبية‬ ‫والعفاريت سارقة الجوارب.‬ 58 00:03:04,708 --> 00:03:05,708 ‫إنها اللحظة الحاسمة.‬ 59 00:03:05,791 --> 00:03:07,791 ‫الحدث النهائي في البطولة.‬ 60 00:03:07,875 --> 00:03:11,875 ‫من سيكون المدير التنفيذي الجديد؟‬ 61 00:03:17,583 --> 00:03:21,958 ‫في التحدي الأخير،‬ ‫لتُثبتا أن البشر يمكنهم تحقيق المستحيل‬ 62 00:03:22,041 --> 00:03:24,166 ‫عندما توجّههم قدرة القدير،‬ 63 00:03:24,250 --> 00:03:26,666 ‫فيجب أن تجعلا شريكيكما…‬ 64 00:03:27,583 --> 00:03:29,166 ‫يخالفان الطبيعة البشرية.‬ 65 00:03:29,250 --> 00:03:31,500 ‫"مخالفة الطبيعة البشرية"‬ 66 00:03:31,583 --> 00:03:34,416 ‫تبًا، كان يجب أن أخمّن،‬ ‫يحب الجميع هذه المسابقة.‬ 67 00:03:34,500 --> 00:03:37,083 ‫تحدد الإدارة أصعب شيء‬ ‫بالنسبة إلى الشريك البشري،‬ 68 00:03:37,166 --> 00:03:40,958 ‫ويجب أن يجعلهم القدير‬ ‫يخالفون الطبيعة البشرية لفعله، لكن ذلك…‬ 69 00:03:42,458 --> 00:03:44,666 ‫هل أنت بخير؟ هل نستدعي طبيبًا؟‬ 70 00:03:44,750 --> 00:03:47,541 ‫لا أريد مساعدتك،‬ ‫أنت من وضعتني في هذه الورطة.‬ 71 00:03:47,625 --> 00:03:51,583 ‫أنت وأعضاء "سنو باترول" المزعجون،‬ ‫تبًا لموسيقاهم.‬ 72 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 ‫- أولئك الأوغاد.‬ ‫- يا له من كلام غريب.‬ 73 00:03:54,083 --> 00:03:55,083 ‫ليس غريبًا.‬ 74 00:03:55,166 --> 00:03:57,625 ‫هل سمعت ألبومهم الجديد؟ إنه راب ميتال.‬ 75 00:03:59,000 --> 00:04:01,041 ‫"هيرب"، ليس عليك فعل هذا.‬ 76 00:04:01,125 --> 00:04:03,250 ‫"آبي"، أنا آسف، لكن…‬ 77 00:04:08,208 --> 00:04:10,125 ‫"سماد"‬ 78 00:04:10,208 --> 00:04:13,250 ‫"مارف"، كيف عثرت عليّ؟‬ 79 00:04:13,333 --> 00:04:16,541 ‫بدأ كل شيء قبل 20 دقيقة.‬ 80 00:04:16,625 --> 00:04:17,916 ‫"قبل 20 دقيقة"‬ 81 00:04:21,500 --> 00:04:22,708 ‫"معدّات الحدائق"‬ 82 00:04:23,541 --> 00:04:24,750 ‫أهذه هي كل القصة؟‬ 83 00:04:24,833 --> 00:04:28,833 ‫دخلت قسم الحدائق‬ ‫لأنك رأيت مثلجاتي الذائبة؟‬ 84 00:04:28,916 --> 00:04:29,875 ‫"سماد"‬ 85 00:04:29,958 --> 00:04:32,708 ‫كما أنني شربتها، لكن ذلك ليس مهمًا.‬ 86 00:04:32,791 --> 00:04:34,583 ‫"مارف"، بنيّ،‬ 87 00:04:34,666 --> 00:04:36,708 ‫أنا مسرور لرؤيتك.‬ 88 00:04:36,791 --> 00:04:41,250 ‫أبي، أشكر السماء على أنك حيّ،‬ ‫عندما انفجرت شعرت بحزن كبير.‬ 89 00:04:41,333 --> 00:04:45,833 ‫لم ينفجر، لقد زيّف موته‬ ‫ليترك لك مسؤولية أخطائه.‬ 90 00:04:45,916 --> 00:04:49,041 ‫بنيّ، فقدت زوجتك صوابها.‬ 91 00:04:49,125 --> 00:04:52,583 ‫ألا ترى كيف قيّدت نفسها‬ ‫وغمست قدميها بالجبن؟‬ 92 00:04:52,666 --> 00:04:54,250 ‫رأيت هذه الحالة من قبل.‬ 93 00:04:54,333 --> 00:04:58,083 ‫كم هذا محزن، يجب أن أذهب، لذا…‬ 94 00:04:58,166 --> 00:05:02,250 ‫- أبي، انتظر، أتى عميلان و…‬ ‫- صحيح، تلك المسائل القانونية البسيطة.‬ 95 00:05:02,333 --> 00:05:04,375 ‫"مارف"، إليك ما ستفعله.‬ 96 00:05:04,458 --> 00:05:10,208 ‫ستتحمل المسؤولية عن كل شيء لأنك تحبني،‬ 97 00:05:10,291 --> 00:05:12,916 ‫وأنا أحبك يا بنيّ.‬ 98 00:05:20,583 --> 00:05:24,416 ‫"مارف"، أين تعلّمت التأرجح بالحبل هكذا؟‬ 99 00:05:24,500 --> 00:05:28,458 ‫كنت ألعب دور "طرزان" في لعبة قتالية‬ ‫مع مجموعة الألعاب مؤخرًا.‬ 100 00:05:28,541 --> 00:05:33,041 ‫عمليًا، ألعب دور غوريلا‬ ‫يُغرم بها "طرزان"، لكن…‬ 101 00:05:33,125 --> 00:05:34,541 ‫مهلًا، أوقف السيارة.‬ 102 00:05:34,625 --> 00:05:35,666 ‫"مناجل"‬ 103 00:05:35,750 --> 00:05:38,541 ‫إنها مذهلة، وعليها حسم.‬ 104 00:05:38,625 --> 00:05:40,166 ‫"حسم 50 بالمئة‬ ‫تم بتر الأسعار"‬ 105 00:05:43,916 --> 00:05:47,250 ‫"ديفل كات"،‬ ‫ستبدئين أنت وشريكتك البشرية أولًا.‬ 106 00:05:49,250 --> 00:05:53,541 ‫"ديفل كات"، شريكتك "غريتا"‬ ‫غير قادرة على التواصل مع كائنات أخرى‬ 107 00:05:53,625 --> 00:05:54,958 ‫على مستوى عاطفي.‬ 108 00:05:55,041 --> 00:05:57,958 ‫حتى تخالف شريكتك البشرية طبيعتها،‬ 109 00:05:58,041 --> 00:05:59,500 ‫يجب أن تهزما هذا.‬ 110 00:06:04,000 --> 00:06:08,458 ‫مهلًا، كيف لهزيمة فوهة مصاص دماء ضخمة‬ ‫أن تخالف طبيعة "غريتا"؟‬ 111 00:06:08,541 --> 00:06:09,916 ‫لأنك لإنقاذها،‬ 112 00:06:10,000 --> 00:06:13,666 ‫عليك إرضاء عطشها للمعاناة البشرية.‬ 113 00:06:13,750 --> 00:06:15,916 ‫إنها تشرب الدموع البشرية.‬ 114 00:06:16,000 --> 00:06:19,791 ‫إما أن تجعلي "غريتا" تبكي‬ ‫أو يأكلها الوحش، حظًا طيبًا.‬ 115 00:06:22,791 --> 00:06:24,375 ‫خذي، اقرئي آخر صفحة من هذا.‬ 116 00:06:24,458 --> 00:06:25,416 ‫"(أولد ييلر)"‬ 117 00:06:25,500 --> 00:06:29,208 ‫"ثم أخذوا (أولد ييلر)‬ ‫إلى المرج وربطوه بشجرة."‬ 118 00:06:31,041 --> 00:06:33,666 ‫"للبيع، حذاء طفل، لم يُلبس إطلاقًا."‬ 119 00:06:35,250 --> 00:06:37,833 ‫هناك فيلم يُدعى "آب"، وفي بدايته…‬ 120 00:06:37,916 --> 00:06:40,208 ‫- هذا لا ينجح.‬ ‫- مهلًا، سأتصرّف.‬ 121 00:06:42,458 --> 00:06:44,541 ‫لماذا قد تحرّك آلة مزمار القربة مشاعري؟‬ 122 00:06:44,625 --> 00:06:48,625 ‫إنها آلة موسيقية‬ ‫تبدو وكأنها تعتذر عن صوتها الفظيع.‬ 123 00:06:49,458 --> 00:06:50,875 ‫حسنًا، تبًا لهذا.‬ 124 00:06:57,666 --> 00:06:59,958 ‫- نعم.‬ ‫- كم أنت قوية.‬ 125 00:07:00,041 --> 00:07:01,666 ‫نعم، هزمت الوحش،‬ 126 00:07:01,750 --> 00:07:04,541 ‫لكنك لم تجعلي "غريتا" تخالف طبيعتها.‬ 127 00:07:05,083 --> 00:07:05,916 ‫ولا نقطة.‬ 128 00:07:06,000 --> 00:07:06,875 ‫"(ديفل كات): صفر"‬ 129 00:07:06,958 --> 00:07:09,458 ‫رائع، سننجح يا "ترافيس".‬ 130 00:07:15,875 --> 00:07:18,625 ‫أصغي يا "نانسي"، لقد تباعدنا.‬ 131 00:07:18,708 --> 00:07:22,541 ‫أنا رجل قوي ومستقل وأنت…‬ 132 00:07:22,625 --> 00:07:26,250 ‫أنت مجرد كيس أرزّ ثقبت فيه ثقبين.‬ 133 00:07:30,041 --> 00:07:32,791 ‫إن وصل إلى سيارة "لامبالكيني" تلك فسيختفي.‬ 134 00:07:32,875 --> 00:07:34,375 ‫لا يمكنني السماح له بالهروب.‬ 135 00:07:36,458 --> 00:07:37,750 ‫"(سبام)"‬ 136 00:07:43,958 --> 00:07:47,791 ‫"متجر (بيغ بالك)‬ ‫مدخل - مخرج"‬ 137 00:07:54,083 --> 00:07:55,958 ‫ليس بهذه السرعة يا "هيرب".‬ 138 00:07:57,458 --> 00:08:02,083 ‫"مارف"، عندما يحب أب وابنه‬ ‫بعضهما البعض كثيرًا،‬ 139 00:08:02,166 --> 00:08:03,541 ‫لكن لا تنجح علاقتهما،‬ 140 00:08:03,625 --> 00:08:05,083 ‫يقتل أحدهما الآخر بقوس ونشاب.‬ 141 00:08:05,166 --> 00:08:06,625 ‫"قوس ونشاب فتاك‬ ‫29.99 دولارًا"‬ 142 00:08:06,708 --> 00:08:07,625 ‫وداعًا، "مارف".‬ 143 00:08:13,708 --> 00:08:16,583 ‫حسنًا، إليك ما سيحدث، ستُبعد عربتك،‬ 144 00:08:16,666 --> 00:08:18,958 ‫وسأغادر بسيارتي،‬ 145 00:08:19,041 --> 00:08:23,750 ‫ثم ستتصل بالعميلين‬ ‫وتسلّم نفسك بتهمة الاختلاس.‬ 146 00:08:23,833 --> 00:08:25,791 ‫ما رأيك بهذا؟ موافق؟‬ 147 00:08:25,875 --> 00:08:26,791 ‫لا.‬ 148 00:08:26,875 --> 00:08:29,000 ‫كيف تجرؤ يا "مارف"؟‬ 149 00:08:29,083 --> 00:08:31,666 ‫يجب أن تحترم والدك.‬ 150 00:08:36,833 --> 00:08:40,041 ‫أنت لست والدي.‬ 151 00:08:45,625 --> 00:08:46,541 ‫يا للهول…‬ 152 00:08:52,583 --> 00:08:57,291 ‫واجهتني وتوّجت نفسك بشعري؟‬ 153 00:08:57,875 --> 00:09:01,041 ‫أنا فخور بك يا بنيّ.‬ 154 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 ‫ماذا حدث؟‬ 155 00:09:04,708 --> 00:09:07,166 ‫غبت عن الوعي لثانية.‬ 156 00:09:07,250 --> 00:09:08,583 ‫"(ديفل كات) 776‬ ‫(غودكات) 775"‬ 157 00:09:08,666 --> 00:09:12,250 ‫حسنًا يا قوم، هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 158 00:09:12,333 --> 00:09:16,541 ‫إذا فشل "غودكات"،‬ ‫فستكون "ديفل كات" المديرة التنفيذية.‬ 159 00:09:16,625 --> 00:09:18,750 ‫لكن إذا فاز "غودكات" بالتحدي،‬ 160 00:09:18,833 --> 00:09:21,875 ‫فستكون النتيجة تعادلًا‬ ‫وسننتقل إلى مواجهة الموت.‬ 161 00:09:21,958 --> 00:09:26,250 ‫وإذا مات كلاكما فسنختار 50 بشريًا‬ ‫لإجراء مسابقة بالقمصان المبللة.‬ 162 00:09:26,333 --> 00:09:28,750 ‫- هيا بنا.‬ ‫- نعم.‬ 163 00:09:28,833 --> 00:09:29,750 ‫"التحدي الأخير"‬ 164 00:09:29,833 --> 00:09:32,375 ‫في التحدي الأخير، اخترنا شيئًا صعبًا‬ 165 00:09:32,458 --> 00:09:34,666 ‫لهذا الفتى السمين المدمن على الشاشة‬ 166 00:09:34,750 --> 00:09:38,083 ‫الذي يحتاج إلى قبول من الإنترنت‬ ‫أكثر مما يحتاج إلى الهواء.‬ 167 00:09:38,166 --> 00:09:41,708 ‫سيكون عليه هزيمة متنمره الإلكتروني "أيدن".‬ 168 00:09:42,208 --> 00:09:45,250 ‫استدعوا "أيدن".‬ 169 00:09:45,916 --> 00:09:50,291 ‫لا يا رفاق، انهبوا دار المسنين من دوني.‬ 170 00:09:51,250 --> 00:09:54,541 ‫هل أُستدعى إلى السماء؟‬ 171 00:09:54,625 --> 00:09:56,000 ‫رائع!‬ 172 00:09:59,875 --> 00:10:03,000 ‫"أيدن" و"تراشفيست"،‬ ‫ستنخرطان الآن في معركة مريعة،‬ 173 00:10:03,583 --> 00:10:06,458 ‫اخترعها كتّاب الدعابات‬ ‫الأقل إبداعًا على الأرض،‬ 174 00:10:06,541 --> 00:10:07,833 ‫معركة إهانات كوميدية.‬ 175 00:10:07,916 --> 00:10:10,291 ‫فلتبدأ أنت أيها الدوريتو البشرية.‬ 176 00:10:10,833 --> 00:10:12,958 ‫توجيه إهانات؟ من دواعي سروري.‬ 177 00:10:14,041 --> 00:10:16,458 ‫"ترافيس" قبيح لدرجة‬ 178 00:10:16,541 --> 00:10:20,458 ‫أنه إذا التقى بـ"وان ديريكشن"‬ ‫فسيسلكون اتجاهًا آخر.‬ 179 00:10:21,583 --> 00:10:23,291 ‫"ترافيس" غبي لدرجة‬ 180 00:10:23,375 --> 00:10:26,583 ‫أنه يظن "دانكن دوناتس" فريق كرة سلة.‬ 181 00:10:27,666 --> 00:10:29,166 ‫حقًا؟ لكن…‬ 182 00:10:29,250 --> 00:10:31,208 ‫مهلًا، "دانكن دوناتس"؟‬ 183 00:10:31,291 --> 00:10:34,000 ‫تلك ليست دعابة، أنت من كنت تظن ذلك.‬ 184 00:10:38,458 --> 00:10:42,000 ‫نعم، بشرة "أيدن" دهنية‬ ‫لدرجة أن "بيتزا هات" تطالب به.‬ 185 00:10:42,083 --> 00:10:46,916 ‫"ترافيس" مريع لدرجة‬ ‫أن درس العقل هو من اقتلعه.‬ 186 00:10:47,000 --> 00:10:49,291 ‫بجدية، أسنانه مريعة.‬ 187 00:10:49,875 --> 00:10:52,541 ‫ماذا؟ لا، أنت من تملك أسنانًا مريعة.‬ 188 00:10:52,625 --> 00:10:56,375 ‫قالت الممرضة إن فمك يبدو‬ ‫وكأن أحدهم رمى بيانو في قبر مفتوح.‬ 189 00:10:56,875 --> 00:11:00,083 ‫مهلًا، أنت تعكس نقاط ضعفك عليّ.‬ 190 00:11:00,166 --> 00:11:01,708 ‫هذا ما يفعله كل المتنمرين.‬ 191 00:11:01,791 --> 00:11:03,666 ‫يجب ألّا أهتم لما تظنه بي.‬ 192 00:11:05,375 --> 00:11:06,750 ‫حقًا أيها الأحمق؟‬ 193 00:11:06,833 --> 00:11:10,125 ‫لو كنت مشروب طاقة لسمّوك "مقزز".‬ 194 00:11:10,208 --> 00:11:13,041 ‫أرأيت؟ هكذا، لم يجرحني كلامك إطلاقًا.‬ 195 00:11:13,791 --> 00:11:18,333 ‫يمكنك نعتي بما شئت،‬ ‫لم أعد أحتاج إلى رضاك عني.‬ 196 00:11:18,416 --> 00:11:20,583 ‫أنت أو أيًا كان.‬ 197 00:11:20,666 --> 00:11:22,333 ‫لأنني مذهل.‬ 198 00:11:24,416 --> 00:11:26,458 ‫أنت على حق.‬ 199 00:11:26,541 --> 00:11:28,291 ‫أنت مذهل.‬ 200 00:11:28,375 --> 00:11:30,375 ‫أنت ناشط إنترنت ممتاز.‬ 201 00:11:30,458 --> 00:11:34,291 ‫لديك منزل نظيف‬ ‫ولا تعيش الغربان في غسالة صحونكم.‬ 202 00:11:34,375 --> 00:11:38,875 ‫بينما باع زوج أمي حوض استحمامنا‬ ‫ليشتري بطاقات فرقة "هوباستانك".‬ 203 00:11:38,958 --> 00:11:42,333 ‫لذا كنت أحاول أن أمنعك من الوثوق بنفسك‬ 204 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 ‫حتى لا تتخلى عني.‬ 205 00:11:44,041 --> 00:11:46,666 ‫وأنا نوعًا ما…‬ 206 00:11:46,750 --> 00:11:47,625 ‫آسف.‬ 207 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 ‫لا تقلق بشأن خسارتي.‬ 208 00:11:50,166 --> 00:11:51,833 ‫أنت صديقي المفضل.‬ 209 00:11:54,958 --> 00:11:58,291 ‫نجح التحدي، نقطة لـ"غودكات".‬ ‫لدينا تعادل يا قوم.‬ 210 00:11:58,375 --> 00:11:59,791 ‫"(ديفل كات) 776‬ ‫(غودكات) 776"‬ 211 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 ‫"الشرطة"‬ 212 00:12:05,166 --> 00:12:07,125 ‫"مارف"، هل ستنتظرني؟‬ 213 00:12:07,750 --> 00:12:08,583 ‫لا.‬ 214 00:12:08,666 --> 00:12:12,166 ‫لكن ما رأيك أن أرسل لك‬ ‫طرود مساعدة إلى السجن؟‬ 215 00:12:12,250 --> 00:12:13,458 ‫هل ترغب في شيء معين؟‬ 216 00:12:13,541 --> 00:12:19,125 ‫ربما رسالة صادقة تخبرني فيها‬ ‫كم تعنيك علاقتنا الخاصة؟‬ 217 00:12:20,041 --> 00:12:22,791 ‫وربما كيس أرزّ. أنت تعرف نوعي المفضل.‬ 218 00:12:26,416 --> 00:12:28,958 ‫عزيزي، كنت مذهلًا.‬ 219 00:12:29,041 --> 00:12:32,583 ‫مثل "جايسون بورني"،‬ ‫لكنه يصلع ويحاول إخفاء ذلك.‬ 220 00:12:32,666 --> 00:12:34,500 ‫أي مثل "مات ديمون".‬ 221 00:12:34,583 --> 00:12:37,083 ‫أصغي يا "آبي"، لقد أخطأت.‬ 222 00:12:37,166 --> 00:12:41,083 ‫ركّزت كل اهتمامي على عملي وهواياتي.‬ 223 00:12:41,166 --> 00:12:43,458 ‫لا يستحق أي من ذلك خسارتك.‬ 224 00:12:43,541 --> 00:12:44,458 ‫أنا آسف.‬ 225 00:12:44,541 --> 00:12:48,541 ‫أنا آسفة أيضًا،‬ ‫كان عليّ الاهتمام أكثر بتلك الأشياء.‬ 226 00:12:48,625 --> 00:12:51,083 ‫كان عليّ الاهتمام أكثر بك.‬ 227 00:12:52,166 --> 00:12:55,000 ‫من الآن فصاعدًا سيتغير كل ذلك.‬ 228 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 ‫أيعني هذا بأنك ستأتين إلى نادي الكتب؟‬ 229 00:12:57,083 --> 00:13:00,083 ‫- نحن نقرأ رواية "هي مان" الخيالية.‬ ‫- بالطبع، إذا أتيت معي‬ 230 00:13:00,166 --> 00:13:01,000 ‫"ممنوع العبور"‬ 231 00:13:01,083 --> 00:13:03,916 ‫إلى صف معركة التماسيح‬ ‫الذي رأيته عبر موقع "غروبون".‬ 232 00:13:04,000 --> 00:13:06,458 ‫أو ما رأيك أن نلتقي في المنتصف؟‬ 233 00:13:06,541 --> 00:13:09,458 ‫أن نذهب ونثمل من مشروب "سميرنوف آيس"‬ ‫ونلعب "باك هانتر"؟‬ 234 00:13:09,541 --> 00:13:10,375 ‫اتفقنا.‬ 235 00:13:13,166 --> 00:13:15,666 ‫سيداتي وسادتي، لدينا تعادل،‬ 236 00:13:15,750 --> 00:13:17,333 ‫"(ديفل كات) 776 – (غودكات) 776"‬ 237 00:13:17,416 --> 00:13:19,208 ‫أي سنتجه إلى مواجهة الموت.‬ 238 00:13:20,791 --> 00:13:22,666 ‫مواجهة الموت.‬ 239 00:13:27,916 --> 00:13:31,166 ‫"عرض نادي (وستمنستر) للبشر"‬ 240 00:13:33,958 --> 00:13:37,208 ‫من يوصل مستشاره البشري إلى خط النهاية أولًا‬ 241 00:13:37,291 --> 00:13:41,291 ‫يربح منصب المدير التنفيذي‬ ‫ورعاية من شركة "بورينا" لطعام الكلاب.‬ 242 00:13:41,791 --> 00:13:43,041 ‫هذا سهل.‬ 243 00:13:43,125 --> 00:13:46,541 ‫تذكّر، إذا رشّوك بالحمم البركانية‬ ‫فتابع الجري.‬ 244 00:13:46,625 --> 00:13:50,166 ‫على أمل أن تصل جثّتك المشتعلة‬ ‫إلى خط النهاية.‬ 245 00:13:50,958 --> 00:13:53,166 ‫أصغ إليّ، يمكنك فعلها.‬ 246 00:13:53,250 --> 00:13:54,541 ‫سيطر على هذه الحلبة.‬ 247 00:13:54,625 --> 00:13:57,500 ‫سيطر عليها كما يسيطر زوج أمي‬ ‫على ثمانية كلاب.‬ 248 00:13:57,583 --> 00:13:59,166 ‫هيا بنا.‬ 249 00:13:59,250 --> 00:14:00,916 ‫"عرض نادي (وستمنستر) للبشر"‬ 250 00:14:04,916 --> 00:14:07,000 ‫أصغي، إذا قُتلت بالليزر،‬ 251 00:14:07,083 --> 00:14:09,458 ‫فأريدك أن تعرفي بأنك أخت جيدة.‬ 252 00:14:09,541 --> 00:14:13,208 ‫وإذا خرجنا من هنا حيّين‬ ‫فأعدك بأن أبدأ بغسل المرحاض.‬ 253 00:14:13,291 --> 00:14:15,708 ‫شكرًا يا "تراف"، أنت أخ جيد.‬ 254 00:14:15,791 --> 00:14:18,583 ‫أعدك بأن أتوقف عن دسّ الكيتامين‬ ‫في حبوب إفطارك.‬ 255 00:14:18,666 --> 00:14:23,375 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- سيبدأ الوقت… الآن.‬ 256 00:14:32,500 --> 00:14:33,583 ‫أحسنت.‬ 257 00:14:33,666 --> 00:14:35,291 ‫انعطف.‬ 258 00:14:35,375 --> 00:14:36,375 ‫حسنًا، اركض.‬ 259 00:14:37,750 --> 00:14:39,583 ‫اقفز يا صاح، أحسنت، اقفز.‬ 260 00:14:43,416 --> 00:14:46,583 ‫اقفز، انخفض، انزلق.‬ 261 00:14:52,041 --> 00:14:55,000 ‫"ترافيس".‬ 262 00:15:06,750 --> 00:15:08,416 ‫- انهضي، هيا.‬ ‫- انهض، هيا.‬ 263 00:15:08,500 --> 00:15:09,333 ‫"خط النهاية"‬ 264 00:15:09,416 --> 00:15:10,750 ‫- اركض.‬ ‫- ماذا تنتظرين؟ هيا.‬ 265 00:15:15,666 --> 00:15:16,583 ‫"خط النهاية"‬ 266 00:15:17,666 --> 00:15:19,125 ‫فاز "ترافيس".‬ 267 00:15:19,625 --> 00:15:21,166 ‫لدينا فائز.‬ 268 00:15:22,458 --> 00:15:24,041 ‫نقدّم المدير التنفيذي الجديد،‬ 269 00:15:24,125 --> 00:15:25,166 ‫"(غودكات) 777"‬ 270 00:15:25,875 --> 00:15:29,125 ‫"غودكات".‬ 271 00:15:32,500 --> 00:15:37,166 ‫تهانينا، أنت الآن المدير التنفيذي‬ ‫للنعيم والجحيم.‬ 272 00:15:37,958 --> 00:15:40,916 ‫شكرًا لكم، أشعر بالسعادة لاستعادة سلطتي.‬ 273 00:15:41,000 --> 00:15:44,625 ‫أول ما سنبدأ به، أريد أكل دلفين كامل.‬ 274 00:15:44,708 --> 00:15:47,000 ‫منذ أن تحولت إلى قط وأنا أشتهي…‬ 275 00:15:47,083 --> 00:15:50,916 ‫الآن وقد تعيّنت، يمكننا بدء‬ ‫المرحلة الثانية من إعادة التنظيم،‬ 276 00:15:51,000 --> 00:15:53,666 ‫إبادة الجنس البشري.‬ 277 00:15:54,791 --> 00:15:58,291 ‫ماذا؟ ظننت أن الاندماج يسعى‬ ‫لإعادة توزيع الأرواح البشرية.‬ 278 00:15:58,375 --> 00:16:02,583 ‫عندما أدركنا أن البشر‬ ‫هم مصدر أغلب مشكلات الشركة،‬ 279 00:16:02,666 --> 00:16:05,375 ‫فكرنا في القضاء عليهم والبدء من جديد.‬ 280 00:16:05,458 --> 00:16:09,250 ‫أصغوا، أفهم جاذبية إبادة‬ ‫السبع مليارات أحمق‬ 281 00:16:09,333 --> 00:16:12,291 ‫الذين اخترعوا كل شيء‬ ‫من الحرب النووية إلى أكل منظف الغسيل.‬ 282 00:16:12,375 --> 00:16:13,791 ‫هذا مغر نظريًا.‬ 283 00:16:13,875 --> 00:16:17,416 ‫لكن الفترة التي قضيتها على الأرض‬ ‫مع هذه العائلة أظهرت لي‬ 284 00:16:17,500 --> 00:16:20,375 ‫أن البشر مريعون، لكنهم أيضًا مذهلون.‬ 285 00:16:20,958 --> 00:16:24,000 ‫إنهم فظيعون ورائعون وكل ما بين ذلك.‬ 286 00:16:24,083 --> 00:16:27,875 ‫لذا أنا آسف، لكن بصفتي القدير،‬ ‫أرفض هذا قطعيًا.‬ 287 00:16:29,541 --> 00:16:30,666 ‫حسنًا.‬ 288 00:16:30,750 --> 00:16:33,458 ‫نشكرك على انسحابك النبيل.‬ 289 00:16:34,333 --> 00:16:35,833 ‫ماذا تقصدين؟ أنا لم…‬ 290 00:16:35,916 --> 00:16:40,250 ‫"بعل زبوب"، نود أن نعرض عليك‬ ‫منصب المدير التنفيذي.‬ 291 00:16:40,333 --> 00:16:43,375 ‫في حال وافقت على تدمير البشرية.‬ 292 00:16:43,958 --> 00:16:46,125 ‫أنا أرغب في العمل، لكن…‬ 293 00:16:46,208 --> 00:16:50,083 ‫مهلًا، لا تفعلي هذا،‬ ‫قد يكون البشر غير مثاليين.‬ 294 00:16:50,166 --> 00:16:52,750 ‫ربما نكون أشرارًا جدًا في بعض الأحيان،‬ 295 00:16:52,833 --> 00:16:55,208 ‫لكن روعتنا لا تأتي من كوننا مثاليين.‬ 296 00:16:55,291 --> 00:16:56,125 ‫نحن مضطربون.‬ 297 00:16:56,625 --> 00:16:59,041 ‫أتعرفين؟ لا بأس بالاضطراب.‬ 298 00:16:59,125 --> 00:17:03,291 ‫أنا مضطربة وكذلك عائلتي، لكن لهذا أحبهم.‬ 299 00:17:03,375 --> 00:17:05,166 ‫لهذا نحب بعضنا البعض.‬ 300 00:17:09,000 --> 00:17:11,125 ‫"خذها إلى النهر"‬ 301 00:17:11,208 --> 00:17:13,583 ‫القرار لك يا "بعل زبوب".‬ 302 00:17:16,875 --> 00:17:17,708 ‫سأفعلها.‬ 303 00:17:17,791 --> 00:17:18,708 ‫لا.‬ 304 00:17:21,791 --> 00:17:23,333 ‫"زرّ نهاية العالم"‬ 305 00:17:27,500 --> 00:17:30,750 ‫كنت تطاردني في كل خطوة أخطوها.‬ 306 00:17:30,833 --> 00:17:33,125 ‫لكنني اكتفيت من العيش في ظلك.‬ 307 00:17:35,125 --> 00:17:36,750 ‫أنا الظلام.‬ 308 00:17:37,708 --> 00:17:39,416 ‫أنا من أسبغ ظلّي الآن.‬ 309 00:17:39,500 --> 00:17:41,125 ‫نعم يا "بعل زبوب".‬ 310 00:17:41,208 --> 00:17:42,708 ‫افعليها.‬ 311 00:17:42,791 --> 00:17:48,083 ‫جميعكم مطرودون.‬ 312 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 ‫"بعل زبوب"، شيطانتي الصغيرة،‬ 313 00:18:07,916 --> 00:18:10,125 ‫لطالما عرفت أن لديك قوة كامنة.‬ 314 00:18:13,625 --> 00:18:16,000 ‫من أين أتيت بكل هذا؟‬ 315 00:18:17,083 --> 00:18:20,541 ‫اكتفيت من فعل الأشياء بطريقتهم،‬ ‫أنا المسؤولة الآن، لذا…‬ 316 00:18:22,541 --> 00:18:25,583 ‫يجب ألّا تتبولي على أثاث المكاتب.‬ 317 00:18:25,666 --> 00:18:27,875 ‫تعلّمت ذلك بعد ساعة من تحوّلي إلى قط.‬ 318 00:18:27,958 --> 00:18:30,250 ‫أنا لا أتبول أيها الأحمق.‬ 319 00:18:30,333 --> 00:18:32,000 ‫أنا أدخل المخاض.‬ 320 00:18:32,083 --> 00:18:34,916 ‫مخاض؟ أأنت حامل؟ متى حدث ذلك؟‬ 321 00:18:35,791 --> 00:18:37,500 ‫هل تتذكر زفاف قريبي؟‬ 322 00:18:40,750 --> 00:18:41,750 ‫بالتأكيد.‬ 323 00:18:41,833 --> 00:18:45,208 ‫اخرج من خيالك،‬ ‫ليس لدينا الوقت للغرق في الذكريات.‬ 324 00:18:46,583 --> 00:18:50,875 ‫يا للعجب! هذا يحدث فعلًا.‬ 325 00:18:50,958 --> 00:18:54,333 ‫حسنًا، من يعرف كيفية توليد قطة؟‬ 326 00:18:54,833 --> 00:18:58,000 ‫مهلًا، "آبي"، يجب أن نعود إلى الأرض.‬ 327 00:19:02,833 --> 00:19:04,041 ‫ساعديني قليلًا.‬ 328 00:19:07,166 --> 00:19:09,250 ‫هيا جميعًا، سنعود إلى المنزل.‬ 329 00:19:13,333 --> 00:19:14,541 ‫مرحبًا يا أولاد.‬ 330 00:19:14,625 --> 00:19:17,958 ‫"آبي"، "مارف"، "ديفل كات" حامل، وأنا الأب.‬ 331 00:19:20,166 --> 00:19:22,583 ‫تهانينا.‬ 332 00:19:22,666 --> 00:19:25,083 ‫ما سبب النار والدمار؟‬ 333 00:19:25,166 --> 00:19:27,458 ‫هل هذه حفلة كشف جنس الجنين؟‬ 334 00:19:27,958 --> 00:19:29,625 ‫لا أيها الأحمق، أنا في المخاض.‬ 335 00:19:29,708 --> 00:19:32,375 ‫"مارف"، أحضر حذاءً وحبل تسلق وسلّاكة بلّاعة.‬ 336 00:19:33,583 --> 00:19:35,250 ‫أنت من فعلت هذا بي.‬ 337 00:19:35,333 --> 00:19:36,833 ‫أمسك بكفّي.‬ 338 00:19:36,916 --> 00:19:38,666 ‫لعله وقت غير مناسب لهذا السؤال،‬ 339 00:19:38,750 --> 00:19:41,666 ‫لكن هل يجعلنا هذا حبيبين أم…‬ 340 00:19:42,958 --> 00:19:45,208 ‫لنؤجل هذا الموضوع حاليًا.‬ 341 00:19:55,083 --> 00:19:57,833 ‫"زرّ نهاية العالم"‬ 342 00:20:08,875 --> 00:20:10,708 ‫"كرات علكة الموت الفضائية"‬ 343 00:20:10,791 --> 00:20:15,333 ‫أتساءل إن كان سيتم اختياري اليوم‬ ‫لتدمير كوكب.‬ 344 00:20:16,208 --> 00:20:17,875 ‫لا تعوّل على ذلك يا صغيري.‬ 345 00:20:24,375 --> 00:20:26,791 ‫ها أنا ذاهب لأقتل وأدمر.‬ 346 00:20:32,125 --> 00:20:33,750 ‫انظروا!‬ 347 00:20:40,375 --> 00:20:43,625 ‫لا أفهم، أوقفت "ديفل كات" نهاية العالم.‬ 348 00:20:44,250 --> 00:20:46,333 ‫لا بد أن أحدهم نجا وضغط الزر.‬ 349 00:20:46,416 --> 00:20:49,833 ‫حسنًا، ربما عندما صلّيت أول مرة لك‬ ‫كان ذلك خطأً،‬ 350 00:20:49,916 --> 00:20:52,250 ‫لكن هذه الصلاة حقيقية.‬ 351 00:20:52,333 --> 00:20:54,416 ‫صلاة حقيقية من الأعماق.‬ 352 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 ‫أيها القدير،‬ 353 00:20:57,333 --> 00:20:59,500 ‫أنقذنا من هذا الشيء.‬ 354 00:20:59,583 --> 00:21:02,916 ‫أود ذلك، لكن يجب تدميره في المدار.‬ 355 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 ‫وأنا مجرد قط ولست مركبة "سبيس دراغون".‬ 356 00:21:06,583 --> 00:21:08,541 ‫مركبة "سبيس دراغون".‬ 357 00:21:09,125 --> 00:21:10,041 ‫لديّ فكرة.‬ 358 00:21:11,041 --> 00:21:15,375 ‫ما هذا؟ يبدو مثل مركبة "أبولو"‬ ‫صنعها أطفال "غاربيج بيل".‬ 359 00:21:15,458 --> 00:21:18,416 ‫المشكلة الأكبر هي أنني لا أملك‬ ‫طاقة دفع كافية للإطلاق.‬ 360 00:21:18,500 --> 00:21:20,625 ‫هناك سبب لصنع الصواريخ بارتفاع عشر طوابق.‬ 361 00:21:20,708 --> 00:21:24,083 ‫"غودكات"، ألا يمكنك توليد‬ ‫طاقة إلهية سحرية ما؟‬ 362 00:21:24,166 --> 00:21:25,833 ‫ألست أشبه بـ"يو إس بي" مقدس؟‬ 363 00:21:25,916 --> 00:21:28,000 ‫ماذا عن طاقة الحب؟‬ 364 00:21:28,083 --> 00:21:33,250 ‫ربما إذا بدأ الجميع يحبونك بقوة‬ ‫فسيظهر لك جناحا ملاك.‬ 365 00:21:33,333 --> 00:21:35,916 ‫تلك طريقة الفوز بلعبة "توايلايت" اللوحية.‬ 366 00:21:36,000 --> 00:21:38,791 ‫هاتان أغبى فكرتين سمعتهما يومًا…‬ 367 00:21:38,875 --> 00:21:42,375 ‫مهلًا، جناحا ملاك ووصلة "يو إس بي"…‬ 368 00:21:42,458 --> 00:21:45,333 ‫"مارف" و"ترافيس"، أنتما عبقريان.‬ 369 00:21:45,875 --> 00:21:49,666 ‫إلى السماء، هذا أنا،‬ ‫أرسلوا الملاكين إلى هنا الآن.‬ 370 00:21:51,125 --> 00:21:52,208 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 371 00:21:53,125 --> 00:21:55,833 ‫نحن آسفان على ما حدث، لم نعرف أن…‬ 372 00:21:55,916 --> 00:21:57,625 ‫اصمتا، لا وقت لهذا.‬ 373 00:21:57,708 --> 00:22:00,333 ‫أنتما مكوّنان من طاقة إلهية صافية،‬ 374 00:22:00,416 --> 00:22:03,708 ‫ولمرة واحدة في حياتكما، ستساعدانني.‬ 375 00:22:04,500 --> 00:22:07,250 ‫أريد أن أقول إنني أحبكم، لكن لا وقت.‬ 376 00:22:07,875 --> 00:22:12,250 ‫كما أنني سأشعر بشعور غريب بشأن هذا لاحقًا،‬ ‫وسيكون وداعنا عبر الهاتف محرجًا.‬ 377 00:22:12,333 --> 00:22:13,250 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 378 00:22:27,500 --> 00:22:30,875 ‫"ستمتطي ستة أحصنة بيضاء‬ 379 00:22:30,958 --> 00:22:33,791 ‫ستمتطي ستة أحصنة بيضاء عندما تأتي"‬ 380 00:22:45,041 --> 00:22:48,250 ‫"هرمجدون"، إليك القبضة.‬ 381 00:22:48,333 --> 00:22:50,708 ‫انظروا، قطة صغيرة.‬ 382 00:22:50,791 --> 00:22:53,458 ‫مرحبًا أيتها القطة الصغيرة.‬ 383 00:22:53,541 --> 00:22:57,833 ‫أنا متحمس لتدمير كوكبك كله.‬ 384 00:22:57,916 --> 00:22:58,750 ‫لا.‬ 385 00:23:05,875 --> 00:23:06,833 ‫لقد نجح.‬ 386 00:23:06,916 --> 00:23:08,666 ‫أنقذنا "غودكات".‬ 387 00:23:09,875 --> 00:23:11,875 ‫"غودكات"، نعم.‬ 388 00:23:12,500 --> 00:23:14,291 ‫مهلًا، أين "غودكات"؟‬ 389 00:23:14,375 --> 00:23:15,250 ‫هل…‬ 390 00:23:15,750 --> 00:23:18,000 ‫هذا غير ممكن.‬ 391 00:23:30,291 --> 00:23:34,958 ‫فعلتها، نجحت في التنظير.‬ 392 00:23:35,041 --> 00:23:36,708 ‫التعاطف.‬ 393 00:23:37,250 --> 00:23:39,250 ‫أيًا كان، فهمتم ما أقصد.‬ 394 00:23:39,333 --> 00:23:43,166 ‫وقد نجحت لأن هذه العائلة تقاربت.‬ 395 00:23:43,250 --> 00:23:44,416 ‫"غودكات" على حق.‬ 396 00:23:44,500 --> 00:23:47,708 ‫وأخيرًا اتّحدنا كفريق، ونجح ذلك.‬ 397 00:23:47,791 --> 00:23:53,000 ‫لطالما اعتبرتكم مجرد ممثلين إضافيين‬ ‫في خلفية بثي المباشر.‬ 398 00:23:53,083 --> 00:23:56,708 ‫لكنني الآن أرى كم كل واحد منكم‬ ‫رائع ومميز بطريقته الخاصة…‬ 399 00:23:56,791 --> 00:24:00,791 ‫هلّا تصمتون وتساعدونني؟‬ ‫يريد هذا الطفل الخروج.‬ 400 00:24:04,625 --> 00:24:07,625 ‫أظن أنني ألد، ليتشبث الجميع.‬ 401 00:24:07,708 --> 00:24:09,041 ‫ها هو ذا.‬ 402 00:24:09,125 --> 00:24:10,916 ‫مهلًا، لا.‬ 403 00:24:11,000 --> 00:24:12,625 ‫ها هم أولاء.‬ 404 00:24:31,541 --> 00:24:35,041 ‫يا للهول!‬ 405 00:25:23,625 --> 00:25:25,625 ‫"(بسبس بومبا)"‬