1 00:00:10,043 --> 00:00:16,001 MÈO NỔ 2 00:00:17,668 --> 00:00:18,543 TRÒ THƯỢNG ĐẾ 3 00:00:18,626 --> 00:00:21,543 Mày đã giao cấu với Mèo Thượng Đế sao? 4 00:00:21,626 --> 00:00:23,918 - Ghê quá. - Ngươi biết đám cưới mà. 5 00:00:24,001 --> 00:00:26,418 Uống rượu, nhảy chậm theo Snow Patrol. 6 00:00:26,501 --> 00:00:29,293 Nhạc dịu dàng đung đưa làm ai cũng thấy rạo rực. 7 00:00:29,376 --> 00:00:30,543 Mày định làm gì? 8 00:00:30,626 --> 00:00:33,293 - Ta không biết. - Có báo Mèo Thượng Đế không? 9 00:00:33,376 --> 00:00:37,209 Năm phút nữa sẽ bắt đầu màn thách thức cuối cùng. 10 00:00:38,168 --> 00:00:41,126 Và hỡi chủ nhân của kỳ lân trắng có mông cầu vồng, 11 00:00:41,209 --> 00:00:42,834 kỳ lân đó đang bị kéo đi. 12 00:00:44,918 --> 00:00:47,668 Rồi, nghe tao này. Mọi điều mày nói đều đúng. 13 00:00:47,751 --> 00:00:51,668 Mày là kẻ giỏi nhất cho việc này. Mày được sinh ra để làm điều này. 14 00:00:51,751 --> 00:00:56,209 Phải, ngươi nói đúng. Ta có thể là lãnh đạo của cả thiên đường và địa ngục. 15 00:00:56,293 --> 00:00:58,209 Ta đã thực tập ở Disney, trời ạ. 16 00:00:58,293 --> 00:01:00,168 Ta có thể làm điều này. 17 00:01:01,168 --> 00:01:03,209 Ôi, xin lỗi. Do nội tiết tố đấy. 18 00:01:03,293 --> 00:01:05,543 Thôi đi. Sao trò đó không bị ăn phạt? 19 00:01:06,043 --> 00:01:10,459 Rồi. Chà, cô ta trông khá phấn chấn, nên chúng ta cũng phải như vậy. Đi nào. 20 00:01:10,543 --> 00:01:12,084 Tao rút lui, được chứ? 21 00:01:12,168 --> 00:01:16,251 Tao đã mất bạn thân nhất kiêm bạn chơi game và đối tác kinh doanh. 22 00:01:17,543 --> 00:01:20,751 Bọn tao nghĩ ra giày cao gót cho thanh thiếu niên nam. 23 00:01:20,834 --> 00:01:23,543 Giờ Bro-letto sẽ mãi không có mặt ở thị trường. 24 00:01:23,626 --> 00:01:26,001 Cố lên. Ta có thể động viên ngươi. 25 00:01:27,084 --> 00:01:30,293 Ngươi có vóc dáng tuyệt vời, như ghế để chân đẫm mồ hôi 26 00:01:30,376 --> 00:01:33,709 với xúc xích để làm vũ khí. Thấy chưa? Được rồi đi thôi! 27 00:01:38,043 --> 00:01:40,293 Herb, nói xem có chuyện gì thế này. 28 00:01:40,376 --> 00:01:43,501 Chà, tôi đang làm một việc gọi là tham ô. 29 00:01:43,584 --> 00:01:47,209 Kiểu như trò lừa đảo, nhưng với toán học. 30 00:01:47,293 --> 00:01:49,459 Dù sao, hóa ra tôi dở khoản đó. 31 00:01:49,543 --> 00:01:54,418 Vì thế nên khi sắp bị lộ tẩy, tôi bèn quyết định giả chết 32 00:01:54,501 --> 00:01:59,334 và còn ai chịu tội thay tốt hơn là cái kẻ lù đù có mí mắt đó… 33 00:01:59,418 --> 00:02:00,251 KHU LÀM VƯỜN 34 00:02:00,834 --> 00:02:02,293 …tức là Marv Higgins ấy? 35 00:02:02,376 --> 00:02:04,459 Ông không thể phản bội con mình. 36 00:02:04,543 --> 00:02:09,626 Dù con cái không như ta muốn, thì ta vẫn yêu các con bất kể điều gì. 37 00:02:09,709 --> 00:02:14,043 Thành thật mà nói, Abbie, cảm giác như cô đang tự phản ánh bản thân. 38 00:02:14,918 --> 00:02:16,793 Khoan đã. Chết tiệt. 39 00:02:16,876 --> 00:02:21,043 Lỡ kể hết kế hoạch xấu xa của tôi. Được rồi, bây giờ tôi phải giết cô. 40 00:02:22,001 --> 00:02:24,584 Thế là cắt luôn buổi tối hẹn hò với vợ. 41 00:02:24,668 --> 00:02:25,501 GẠO 42 00:02:25,584 --> 00:02:29,168 Nancy, đừng thô lỗ. hãy tự giới thiệu bản thân với Abbie. 43 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 Herb, ông có vẻ không ổn lắm. 44 00:02:32,959 --> 00:02:34,293 Tôi ổn mà. 45 00:02:34,376 --> 00:02:36,834 Kể từ khi tôi ngừng hít bụi từ đất mùn, 46 00:02:36,918 --> 00:02:39,584 những ảo giác đã chậm lại nhiều. 47 00:02:40,126 --> 00:02:42,418 Nào, đi thôi. Tôi biết tôi đã cất… 48 00:02:45,293 --> 00:02:48,543 Phô mai hóa học này sẽ rắn lại trong vài giây. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,501 Vậy là khi tôi thả cô vào đầm Big Bulk, 50 00:02:52,126 --> 00:02:55,293 cô sẽ chìm nhanh hơn bi của tôi trong bồn nước nóng. 51 00:02:58,543 --> 00:02:59,376 TRÒ THƯỢNG ĐẾ 52 00:02:59,459 --> 00:03:02,834 Thưa các quý vị, thiên thần và ác quỷ, các thần cánh vàng 53 00:03:02,918 --> 00:03:04,668 và yêu tinh trộm tất sấy khô. 54 00:03:04,751 --> 00:03:07,834 Đến lúc rồi đây. Sự kiện cuối cùng của giải đấu. 55 00:03:07,918 --> 00:03:11,543 Ai sẽ là Giám đốc Điều hành mới của ta? 56 00:03:17,626 --> 00:03:22,084 Với thử thách cuối, để chứng minh con người có thể làm nổi điều không thể 57 00:03:22,168 --> 00:03:24,209 khi được thánh thần hướng dẫn, 58 00:03:24,293 --> 00:03:26,709 các vị phải khiến cho cộng sự phàm trần… 59 00:03:27,626 --> 00:03:29,209 Đi ngược lại bản chất! 60 00:03:29,293 --> 00:03:31,543 ĐI NGƯỢC LẠI BẢN CHẤT CON NGƯỜI 61 00:03:31,626 --> 00:03:34,543 Không. Lẽ ra ta nên biết. Người hâm mộ mê trò này. 62 00:03:34,626 --> 00:03:39,793 Thần linh ép con người đi ngược bản chất để làm điều khó nhất mà hội đồng nghĩ ra. 63 00:03:39,876 --> 00:03:40,709 Nhưng mà… 64 00:03:42,501 --> 00:03:44,709 Ngươi ổn chứ? Nên gọi bác sĩ không? 65 00:03:44,793 --> 00:03:47,584 Chả cần ngươi giúp, vì ngươi mà ta gặp rắc rối. 66 00:03:47,668 --> 00:03:51,626 Ngươi và bọn hề Snow Patrol. Cái thứ nhạc rock du dương chết tiệt. 67 00:03:51,709 --> 00:03:53,959 - Lũ khốn nạn. - Nói gì kỳ cục quá. 68 00:03:54,043 --> 00:03:56,293 Không hẳn. Nghe album mới của họ chưa? 69 00:03:56,376 --> 00:03:57,251 Rap metal đó. 70 00:03:59,084 --> 00:04:01,084 Herb, ông đừng nên làm thế này! 71 00:04:01,168 --> 00:04:02,876 Abbie, tôi xin lỗi nhưng… 72 00:04:08,251 --> 00:04:10,209 ĐẤT MÙN 73 00:04:10,293 --> 00:04:13,293 Marv, sao anh tìm được em? 74 00:04:13,376 --> 00:04:16,584 Chuyện bắt đầu 20 phút trước. 75 00:04:16,668 --> 00:04:17,959 20 PHÚT TRƯỚC 76 00:04:21,543 --> 00:04:22,751 KHU LÀM VƯỜN 77 00:04:23,584 --> 00:04:24,793 Toàn bộ là thế sao? 78 00:04:24,876 --> 00:04:27,959 Anh vào khu làm vườn vì thấy hộp kem tan chảy của em? 79 00:04:28,043 --> 00:04:28,876 ĐẤT MÙN 80 00:04:28,959 --> 00:04:32,751 Chà, anh cũng nếm thử, nhưng điều đó không quan trọng. 81 00:04:32,834 --> 00:04:36,751 Marv, con trai, bố rất vui được gặp con. 82 00:04:36,834 --> 00:04:41,293 Bố! Tạ ơn trời là bố còn sống. Khi bố nổ tung, con đã rất buồn. 83 00:04:41,376 --> 00:04:45,876 Gã không nổ tung. Gã giả chết để anh phải chịu tội thay cho gã. 84 00:04:45,959 --> 00:04:49,084 Con trai, vợ con rõ ràng đã phát điên rồi. 85 00:04:49,168 --> 00:04:52,626 Thấy cô ấy tự trói mình chứ? Chân cô ấy nhúng vào pho mát. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,293 Bố từng thấy cảnh này rồi. 87 00:04:54,376 --> 00:04:58,084 Buồn, rất buồn. Thực ra bố phải đi đây. Thế nên… 88 00:04:58,168 --> 00:05:00,376 Khoan, bố ơi! Đặc vụ liên bang đến… 89 00:05:00,459 --> 00:05:02,293 Phải, vụ luật pháp nhỏ nhặt đó. 90 00:05:02,376 --> 00:05:04,376 Marv, con sẽ làm thế này nhé. 91 00:05:04,459 --> 00:05:08,126 Con sẽ chịu trách nhiệm cho tất cả 92 00:05:08,209 --> 00:05:12,834 bởi vì con yêu thương bố và bố yêu thương con mà, con trai. 93 00:05:21,126 --> 00:05:24,459 Marv, anh học đu dây như vậy ở đâu? 94 00:05:24,543 --> 00:05:28,501 Gần đây trong nhóm trò chơi, anh nhập vai chiến đấu của Tarzan đó. 95 00:05:28,584 --> 00:05:33,126 Chính xác là anh đóng vai khỉ đột giao phối mà Tarzan yêu, nhưng… 96 00:05:33,209 --> 00:05:34,584 Đợi đã, dừng xe. 97 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 DAO RỰA 98 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 Chà, dao rất đẹp và đang được giảm giá. 99 00:05:38,668 --> 00:05:40,209 GIẢM 50% - CHẶT ĐÔI GIÁ 100 00:05:43,959 --> 00:05:46,876 Mèo Ác Quỷ, cô và cộng sự con người thi trước. 101 00:05:49,293 --> 00:05:55,001 Mèo Ác Quỷ, cộng sự Greta của cô không thể đồng cảm với sinh vật khác. 102 00:05:55,084 --> 00:05:57,834 Để cộng sự này đi ngược lại bản chất của mình, 103 00:05:57,918 --> 00:05:59,459 cả hai cần hạ gục trò này. 104 00:06:04,043 --> 00:06:08,501 Khoan! Hạ gục ma cà rồng khổng lồ thì đi ngược bản chất của Greta thế nào? 105 00:06:08,584 --> 00:06:09,751 Vì để cứu thứ này, 106 00:06:09,834 --> 00:06:13,709 cô cần làm dịu cơn khát trong nó đối với sự đau đớn của con người. 107 00:06:13,793 --> 00:06:15,959 Thứ này uống nước mắt của con người. 108 00:06:16,043 --> 00:06:19,834 Hoặc làm Greta khóc, hoặc quái vật ăn thịt Greta. Chúc may mắn. 109 00:06:22,876 --> 00:06:24,418 Đây, đọc trang đầu tiên. 110 00:06:24,501 --> 00:06:25,543 YELLER GIÀ 111 00:06:25,626 --> 00:06:28,793 "Họ đưa Yeller Già ra bãi cỏ và trói nó vào cái cây". 112 00:06:31,126 --> 00:06:33,709 "Bán giày em bé. Chưa mang lần nào". 113 00:06:35,293 --> 00:06:37,876 Có bộ phim này tên là Up và ngay từ đầu… 114 00:06:37,959 --> 00:06:40,251 - Không hiệu quả. - Khoan, ta lo được. 115 00:06:42,501 --> 00:06:44,584 Sao kèn túi lại khiến tao xúc động? 116 00:06:44,668 --> 00:06:48,084 Nhạc cụ có âm thanh nghe như hối lỗi vì âm thanh của nó. 117 00:06:49,501 --> 00:06:50,834 Được rồi, dẹp đi. 118 00:06:57,709 --> 00:06:59,584 - Tuyệt! - Cứng rắn quá. 119 00:07:00,084 --> 00:07:04,584 Phải, cô đã hạ gục quái vật, nhưng chưa khiến Greta đi ngược bản chất. 120 00:07:05,168 --> 00:07:06,001 Không điểm. 121 00:07:06,084 --> 00:07:06,918 MÈO ÁC QUỶ: 0 122 00:07:07,001 --> 00:07:09,459 Tuyệt! Chúng ta có cơ thắng, Travis. 123 00:07:15,918 --> 00:07:18,668 Nghe này, Nancy, chúng ta đã xa cách rồi. 124 00:07:18,751 --> 00:07:21,251 Anh là người đàn ông mạnh mẽ, độc lập 125 00:07:21,334 --> 00:07:22,626 còn em thì… 126 00:07:22,709 --> 00:07:26,168 Chà, em chỉ là bao gạo mà anh đã đục hai lỗ lên trên. 127 00:07:30,168 --> 00:07:32,834 Herb sẽ thoát nếu đến được chỗ xe Lambulkini. 128 00:07:32,918 --> 00:07:34,418 Không thể để Herb thoát. 129 00:07:44,001 --> 00:07:45,626 SIÊU TẠP HÓA BIG BULK 130 00:07:45,709 --> 00:07:47,834 LỐI VÀO - LỐI RA 131 00:07:54,251 --> 00:07:56,001 Không nhanh thế đâu, Herb. 132 00:07:57,501 --> 00:08:02,126 Marv, đôi khi bố và con trai yêu thương nhau vô cùng nhiều, 133 00:08:02,209 --> 00:08:06,668 nhưng không thể hòa hợp, thì một trong hai dùng nỏ giết người kia. 134 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Chào nhé, Marv. 135 00:08:13,751 --> 00:08:16,626 Rồi, sẽ thế này. Hãy di chuyển xe đẩy của con. 136 00:08:16,709 --> 00:08:20,918 Bố sẽ lái xe Lambulkini của bố đi, rồi con sẽ gọi cho đặc vụ liên bang 137 00:08:21,001 --> 00:08:23,793 và con đầu thú vì đã giở trò lừa bịp. 138 00:08:23,876 --> 00:08:25,834 Như thế nghe ra sao? Ổn chứ nhỉ? 139 00:08:25,918 --> 00:08:26,834 Không. 140 00:08:26,918 --> 00:08:29,043 Sao con dám hả, Marv? 141 00:08:29,126 --> 00:08:31,626 Con phải tôn trọng bố mình chứ! 142 00:08:36,918 --> 00:08:40,084 Ông không phải bố tôi! 143 00:08:45,668 --> 00:08:46,584 Mẹ ơi! 144 00:08:52,668 --> 00:08:57,293 Con đã đứng lên chống lại bố và đăng quang với mái tóc giả của bố ư? 145 00:08:57,918 --> 00:09:01,084 Bố tự hào về con đấy, con trai. 146 00:09:02,168 --> 00:09:06,793 Chà, chuyện gì đã xảy ra vậy? Mình như vừa bất tỉnh trong một giây. 147 00:09:09,209 --> 00:09:12,293 Được rồi, các bạn, đây là vì chiến thắng tối cao. 148 00:09:12,376 --> 00:09:16,584 Nếu Mèo Thượng Đế thua, Mèo Ác Quỷ sẽ là Giám đốc Điều hành mới. 149 00:09:16,668 --> 00:09:18,793 Nhưng nếu Mèo Thượng Đế vượt qua, 150 00:09:18,876 --> 00:09:21,918 tỷ số sẽ hòa và ta sẽ đi đến đấu loại sống còn. 151 00:09:22,001 --> 00:09:25,793 Nếu cả hai chết, ta sẽ chọn 50 người phàm để thi mặc áo thun ướt. 152 00:09:26,293 --> 00:09:27,418 - Tiến lên! - Phải! 153 00:09:27,501 --> 00:09:29,376 MÈO ÁC QUỶ - MÈO THƯỢNG ĐẾ 154 00:09:29,459 --> 00:09:32,418 Với thử thách cuối, chúng tôi đã chọn điều cực khó 155 00:09:32,501 --> 00:09:34,834 cho đứa trẻ đỏng đảnh nghiện màn hình 156 00:09:34,918 --> 00:09:38,126 cần internet chấp thuận nhiều hơn là cần không khí. 157 00:09:38,209 --> 00:09:41,126 Cậu ta cần thắng kẻ chơi khăm trực tuyến là Aidan. 158 00:09:42,293 --> 00:09:45,293 Triệu hồi Aidan! 159 00:09:46,043 --> 00:09:50,334 Không, các cậu cứ việc tiến hành cướp viện dưỡng lão mà không có tớ. 160 00:09:51,293 --> 00:09:54,376 Chà! Mình được đưa lên thiên đường sao? 161 00:09:54,876 --> 00:09:56,001 Ngầu đó! 162 00:09:59,918 --> 00:10:03,043 Aidan và Trashfist sẽ tham gia trò đối đầu kinh hãi, 163 00:10:03,126 --> 00:10:06,501 phổ biến nhờ những kẻ viết truyện cười dở nhất Trái Đất: 164 00:10:06,584 --> 00:10:07,876 miệt thị khôi hài. 165 00:10:07,959 --> 00:10:10,209 Người Dorito, cậu bắt đầu trước. 166 00:10:10,918 --> 00:10:12,918 Miệt thị à? Đây sẵn lòng. 167 00:10:14,084 --> 00:10:16,501 Travis quá mức xấu xí, 168 00:10:16,584 --> 00:10:20,459 cậu ta mà gặp hội Một Hướng, thì họ sẽ quay ra đi hướng khác. 169 00:10:21,709 --> 00:10:26,459 Travis quá ngớ ngẩn, cậu ta nghĩ Dunkin' Donuts là đội bóng rổ. 170 00:10:27,709 --> 00:10:31,251 Vậy sao? Chà… Khoan đã. Dunkin' Donuts ư? 171 00:10:31,334 --> 00:10:34,043 Đó không phải là đùa. Cậu thực sự nghĩ như vậy. 172 00:10:38,501 --> 00:10:42,043 Phải, da của Aidan rất nhờn, nên Pizza Hut đang mua lại đấy. 173 00:10:42,126 --> 00:10:46,959 Chà, Travis rất tệ hại, đến mức răng khôn rời bỏ cậu ta. 174 00:10:47,043 --> 00:10:48,751 Thực sự, răng cậu ta tệ lắm. 175 00:10:49,918 --> 00:10:52,543 Gì cơ? Không nhé. Răng cậu mới xấu. 176 00:10:52,626 --> 00:10:56,168 Y tá nói miệng cậu trông như ai đó ném piano vào mộ chưa lấp. 177 00:10:56,918 --> 00:11:00,126 Khoan, cậu chỉ phản ánh sự bất an của cậu lên tớ. 178 00:11:00,209 --> 00:11:03,709 Bọn chơi khăm đều thế. Tớ đừng nên để tâm cậu nghĩ gì về tớ. 179 00:11:05,418 --> 00:11:06,793 Ồ sao hả, đồ ngốc? 180 00:11:06,876 --> 00:11:10,168 Nếu là thức uống tăng lực, cậu sẽ được gọi là "Xấu hổ". 181 00:11:10,251 --> 00:11:13,001 Thấy không? Thế đó. Chẳng đau lòng gì cả. 182 00:11:13,834 --> 00:11:18,376 Cậu cứ gọi tớ là gì tùy ý. Tớ không cần sự xác nhận của cậu nữa. 183 00:11:18,459 --> 00:11:20,626 Chẳng cần cậu hay ai khác xác nhận 184 00:11:20,709 --> 00:11:22,376 bởi vì tớ tuyệt vời! 185 00:11:24,501 --> 00:11:27,959 Cậu nói đúng. Cậu thật tuyệt vời. 186 00:11:28,501 --> 00:11:30,418 Cậu phát trực tiếp hay lắm! 187 00:11:30,501 --> 00:11:34,334 Cậu có ngôi nhà sạch sẽ, quạ không sống trong máy rửa bát. 188 00:11:34,418 --> 00:11:38,918 Trong khi đó, dượng của tớ bán bồn tắm ở nhà để mua vé Hoobastank. 189 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 Đúng vậy, tớ đã cố gắng hòng khiến cậu không quá tự tin 190 00:11:42,459 --> 00:11:44,001 để cậu không bỏ rơi tớ. 191 00:11:44,084 --> 00:11:47,668 Và tớ kiểu… cậu biết đấy… thấy hối tiếc. 192 00:11:48,293 --> 00:11:51,418 Đừng lo về việc mất tớ. Cậu là bạn thân nhất của tớ. 193 00:11:55,001 --> 00:11:58,043 Hoàn thành thử thách. Một điểm cho Mèo Thượng Đế. 194 00:11:58,126 --> 00:11:59,834 Ta có tỷ số hòa rồi, các bạn! 195 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 CẢNH SÁT 196 00:12:05,209 --> 00:12:07,001 Marv, chờ bố chứ? 197 00:12:07,793 --> 00:12:08,626 Không. 198 00:12:08,709 --> 00:12:12,209 Nhưng hay là tôi gửi ông gói quà thăm nom trong tù? 199 00:12:12,293 --> 00:12:13,501 Có yêu cầu gì không? 200 00:12:13,584 --> 00:12:15,459 Có lẽ một lá thư chân thành 201 00:12:15,543 --> 00:12:19,168 nói con đánh giá cao mối quan hệ đặc biệt của hai ta cỡ nào? 202 00:12:19,751 --> 00:12:22,834 Ồ, có lẽ hãy gửi túi gạo. Con biết hình mẫu bố thích. 203 00:12:26,543 --> 00:12:28,959 Cưng à, ở ngoài đó anh thật tuyệt. 204 00:12:29,043 --> 00:12:32,251 Anh cứ như Jason Bourne, nhưng hói và cố gắng che giấu. 205 00:12:32,751 --> 00:12:34,543 Vậy chắc là như Matt Damon. 206 00:12:34,626 --> 00:12:37,126 Nghe này, Abbie, anh làm hỏng chuyện. 207 00:12:37,209 --> 00:12:41,126 Anh đã quá tập trung vào công việc và sở thích của mình. 208 00:12:41,209 --> 00:12:43,418 Không gì trong đó đáng để mất em. 209 00:12:43,501 --> 00:12:44,501 Anh xin lỗi. 210 00:12:44,584 --> 00:12:48,584 Em cũng xin lỗi. Đáng lẽ em nên để tâm nhiều hơn đến những điều đó. 211 00:12:48,668 --> 00:12:51,126 Đáng lẽ em nên để tâm đến anh nhiều hơn. 212 00:12:52,209 --> 00:12:54,918 Chà, từ giờ trở đi tất cả đó sẽ thay đổi. 213 00:12:55,001 --> 00:12:57,043 Em sẽ đến câu lạc bộ sách anh chứ? 214 00:12:57,126 --> 00:12:59,334 Sẽ đọc hư cấu người hâm mộ về He-Man. 215 00:12:59,418 --> 00:13:03,959 Được, nếu anh đi cùng em đến lớp đấu với cá sấu em thấy trên Groupon. 216 00:13:04,043 --> 00:13:06,501 Hoặc chúng ta chia thỏa hiệp nhé? 217 00:13:06,584 --> 00:13:09,418 Uống say Smirnoff Ice và chơi Buck Hunter? 218 00:13:09,501 --> 00:13:10,334 Đồng ý. 219 00:13:10,418 --> 00:13:13,126 CẤM ĐI QUA 220 00:13:13,209 --> 00:13:15,709 Thưa quý vị, ta có tỷ số hòa, 221 00:13:15,793 --> 00:13:19,251 tức là ta sẽ hướng tới đấu loại sống còn. 222 00:13:20,834 --> 00:13:22,418 Đấu loại sống còn! 223 00:13:27,959 --> 00:13:31,209 TRIỂN LÃM NGƯỜI WESTMINSTER 224 00:13:34,001 --> 00:13:37,251 Ai giúp cố vấn phàm trần vượt qua vạch đích trước tiên 225 00:13:37,334 --> 00:13:41,334 sẽ giành vị trí Giám đốc Điều hành và tài trợ của Thức ăn Cún Purina. 226 00:13:41,834 --> 00:13:43,084 Siêu dễ ợt! 227 00:13:43,168 --> 00:13:46,543 Hãy nhớ là cứ chạy tiếp nếu ngươi bị phun dung nham. 228 00:13:46,626 --> 00:13:49,876 Hy vọng có đà để đưa cái xác rực lửa của ngươi tới đích. 229 00:13:51,001 --> 00:13:54,584 Nghe này, cậu làm được mà. Cậu sẽ nắm cổ được chiến thắng. 230 00:13:54,668 --> 00:13:57,543 Như dượng của tớ nắm cổ được tám con chó pitbull. 231 00:13:57,626 --> 00:13:58,793 Tiến lên nào! 232 00:13:59,293 --> 00:14:00,959 TRIỂN LÃM NGƯỜI WESTMINSTER 233 00:14:04,959 --> 00:14:09,126 Này, nếu em bị laser giết hại, em muốn chị biết chị là người chị tốt. 234 00:14:09,626 --> 00:14:12,834 Ta mà sống sót từ vụ này, em hứa sẽ bắt đầu xả bồn cầu. 235 00:14:13,418 --> 00:14:15,251 Cảm ơn Trav. Em là em trai tốt. 236 00:14:15,793 --> 00:14:18,584 Chị hứa sẽ thôi pha ketamine vào ngũ cốc của em. 237 00:14:18,668 --> 00:14:21,543 - Khoan, gì cơ? - Và bắt đầu thi đua! 238 00:14:22,709 --> 00:14:23,543 Đi nào! 239 00:14:32,584 --> 00:14:35,334 Cậu bé giỏi lắm. Rẽ sang bên. 240 00:14:35,418 --> 00:14:36,334 Rồi, chạy đi. 241 00:14:37,793 --> 00:14:39,209 Bạn à, mau lên. Được đó. 242 00:14:43,459 --> 00:14:46,334 Nhảy. Xuống đi. Trượt qua. 243 00:14:52,084 --> 00:14:55,001 Travis! 244 00:15:06,793 --> 00:15:08,626 - Dậy đi! Tới đi! - Dậy! Tới đi! 245 00:15:08,709 --> 00:15:10,793 - Chạy đi! - Đợi gì nữa? Tiến lên! 246 00:15:15,709 --> 00:15:16,626 ĐÍCH ĐẾN 247 00:15:17,709 --> 00:15:19,084 Travis thắng! 248 00:15:19,668 --> 00:15:21,168 Đã có người thắng cuộc! 249 00:15:22,501 --> 00:15:25,209 Xin giới thiệu Giám đốc Điều hành mới! 250 00:15:26,043 --> 00:15:29,168 Mèo Thượng Đế! 251 00:15:32,501 --> 00:15:33,334 Xin chúc mừng, 252 00:15:33,418 --> 00:15:37,209 giờ ngài là Giám đốc Điều hành của cả thiên đường và địa ngục. 253 00:15:38,001 --> 00:15:40,959 Cảm ơn. Cảm giác tốt khi có lại toàn bộ sức mạnh. 254 00:15:41,043 --> 00:15:44,668 Bây giờ, điều trước tiên là ta muốn ăn cả một con cá heo. 255 00:15:44,751 --> 00:15:47,043 Từ khi thành mèo, ta khao khát… 256 00:15:47,126 --> 00:15:50,959 Giờ ngài đã được thuê, ta có thể bắt đầu bước hai để tái cơ cấu: 257 00:15:51,043 --> 00:15:53,626 sự diệt vong của loài người. 258 00:15:54,834 --> 00:15:58,334 Gì? Tưởng việc sáp nhập là phân phối lại linh hồn con người. 259 00:15:58,418 --> 00:16:02,626 Khi nhận ra con người là nguồn gốc cho hầu hết các vấn đề của công ty, 260 00:16:02,709 --> 00:16:05,418 chúng tôi nghĩ nên quét sạch họ và bắt đầu lại. 261 00:16:05,501 --> 00:16:09,293 Nghe này, ta có thấy sự hấp dẫn trong việc loại bỏ bảy tỷ kẻ ngốc 262 00:16:09,376 --> 00:16:12,334 đã phát minh từ chiến tranh hạt nhân đến viên giặt? 263 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Trên lý thuyết là có. 264 00:16:13,918 --> 00:16:17,459 Mà thời gian của ta ở Trái đất với gia đình này cho ta thấy 265 00:16:17,543 --> 00:16:20,418 con người thật tệ, nhưng cũng thật tuyệt vời. 266 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 Họ thật tệ và tuyệt vời và tất thảy đó. 267 00:16:24,126 --> 00:16:27,918 Thế nên xin lỗi nhé, mà với tư cách Thượng Đế, ta nói không. 268 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 Rất tốt. 269 00:16:30,793 --> 00:16:33,501 Cảm ơn đã bước xuống một cách vinh dự. 270 00:16:34,376 --> 00:16:35,876 Ý là sao? Ta không hề… 271 00:16:35,959 --> 00:16:40,293 Beelzebub, chúng tôi muốn đề nghị với cô vị trí Giám đốc Điều hành. 272 00:16:40,376 --> 00:16:43,418 Chỉ nếu cô đồng ý quét sạch loài người. 273 00:16:44,043 --> 00:16:46,168 Ta thực sự muốn việc này nhưng… 274 00:16:46,251 --> 00:16:50,126 Khoan! Đừng làm thế. Con người không được thiết kế hoàn hảo. 275 00:16:50,209 --> 00:16:55,251 Dù đôi khi chúng tôi còn rất ác độc, điểm tốt ở chúng tôi đâu phải vì hoàn hảo. 276 00:16:55,334 --> 00:16:59,043 Chúng tôi rất rối rắm. Mà biết chứ? Có rối rắm cũng chẳng sao. 277 00:16:59,126 --> 00:17:03,251 Tôi rất rối rắm. Gia đình tôi rối rắm, vì thế tôi yêu họ. 278 00:17:03,334 --> 00:17:05,126 Thế nên chúng tôi yêu nhau. 279 00:17:09,043 --> 00:17:11,168 Hãy ra sống mà khóc 280 00:17:11,751 --> 00:17:13,543 Cô quyết định đi, Beelzebub. 281 00:17:16,918 --> 00:17:17,751 Ta sẽ làm. 282 00:17:17,834 --> 00:17:18,751 Đừng mà! 283 00:17:21,834 --> 00:17:23,376 NÚT KÍCH HOẠT TẬN THẾ 284 00:17:27,543 --> 00:17:30,459 Từng bước trên đường, bố đã ở đó ám ảnh con. 285 00:17:30,959 --> 00:17:33,126 Con chán sống dưới cái bóng của bố. 286 00:17:35,168 --> 00:17:36,293 Ta là bóng tối. 287 00:17:37,751 --> 00:17:39,459 Giờ đây ta là kẻ phủ bóng! 288 00:17:39,543 --> 00:17:42,751 Được lắm, Beelzebub. Thực hiện đi. 289 00:17:42,834 --> 00:17:47,293 Tất cả các ngươi bị sa thải! 290 00:18:05,251 --> 00:18:10,001 Beelzebub, con quỷ nhỏ của ta, ta luôn biết cô có bản lĩnh trong mình. 291 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Chà, sao bỗng dưng lại làm thế? 292 00:18:17,126 --> 00:18:20,543 Ta chán làm theo cách của họ. Giờ ta là kẻ phụ trách. Nên… 293 00:18:22,584 --> 00:18:25,626 Này, đừng nên đi tiểu vào nội thất văn phòng. 294 00:18:25,709 --> 00:18:27,918 Một tiếng làm mèo là ta đã biết thế. 295 00:18:28,001 --> 00:18:30,293 Ta không có tè mà, ngốc ạ! 296 00:18:30,376 --> 00:18:32,043 Ta sắp chuyển dạ rồi! 297 00:18:32,126 --> 00:18:35,043 Chuyển dạ? Ngươi có bầu? Chuyện đó xảy ra khi nào? 298 00:18:35,834 --> 00:18:37,543 Có nhớ đám cưới của em họ ta? 299 00:18:40,793 --> 00:18:41,793 À phải rồi. 300 00:18:41,876 --> 00:18:44,876 Tỉnh táo đi! Ta không có thì giờ hồi tưởng ướt át! 301 00:18:46,626 --> 00:18:50,918 Chà! Quỷ thần phản thượng đế! Chuyện này thực sự đang xảy ra! 302 00:18:51,001 --> 00:18:54,334 Rồi, ta có quen người nào biết cách đỡ đẻ cho mèo con? 303 00:18:54,876 --> 00:18:58,043 Khoan, là Abbie! Ta cần trở lại Trái đất. 304 00:19:00,001 --> 00:19:01,001 Úm ba la xì bùa! 305 00:19:02,293 --> 00:19:03,501 Này, giúp chút đi! 306 00:19:07,209 --> 00:19:09,251 Tất cả lên đi. Chúng ta về nhà. 307 00:19:13,376 --> 00:19:14,584 Chào các nhóc! 308 00:19:14,668 --> 00:19:17,918 Này Abbie, Marv! Mèo Ác Quỷ mang thai và ta là bố. 309 00:19:20,209 --> 00:19:22,626 Này, xin chúc mừng. 310 00:19:22,709 --> 00:19:25,126 Sao lại có lửa và hủy diệt thế này? 311 00:19:25,209 --> 00:19:27,501 Đây là tiệc tiết lộ giới tính sao? 312 00:19:28,001 --> 00:19:29,668 Không, ngốc ạ, ta chuyển dạ! 313 00:19:29,751 --> 00:19:32,418 Marv, bốt, dây đàn hồi, cái thông bồn cầu. 314 00:19:33,626 --> 00:19:35,293 Ngươi khiến ta bị thế này! 315 00:19:35,376 --> 00:19:36,876 Hãy nắm lấy chân ta! 316 00:19:36,959 --> 00:19:38,626 Có lẽ không phải lúc để hỏi, 317 00:19:38,709 --> 00:19:41,709 mà chuyện này có khiến ta là bạn trai, bạn gái hay… 318 00:19:43,001 --> 00:19:44,834 Ừ, hãy tạm hoãn vụ đó đã. 319 00:19:55,126 --> 00:19:57,876 NÚT KÍCH HOẠT TẬN THẾ 320 00:20:08,918 --> 00:20:10,751 THIÊN THẠCH CHẾT CHÓC 321 00:20:10,834 --> 00:20:15,376 Không rõ hôm nay có phải ngày mình được chọn để phá hủy một hành tinh. 322 00:20:16,251 --> 00:20:17,918 Đừng trông mong quá, nhóc ạ. 323 00:20:24,418 --> 00:20:26,668 Mình đi phá hoại và tiêu diệt đây. 324 00:20:32,168 --> 00:20:33,793 Mọi người ơi! Nhìn kìa! 325 00:20:40,459 --> 00:20:43,668 Không hiểu, ta tưởng Mèo Ác Quỷ đã cản vụ tận thế. 326 00:20:44,293 --> 00:20:46,376 Hẳn có kẻ sống sót và đã nhấn nút. 327 00:20:46,459 --> 00:20:49,876 Được rồi nhé. Lần đầu đây cầu nguyện có thể là hiểu lầm, 328 00:20:49,959 --> 00:20:52,293 nhưng lần này là cầu nguyện thật đó. 329 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 Một lời cầu nguyện hẳn hoi. 330 00:20:55,334 --> 00:20:59,543 Thượng Đế ơi, xin hãy cứu tất cả mọi người khỏi thứ đó! 331 00:20:59,626 --> 00:21:02,959 Ta sẽ làm vậy, nhưng cần phá hủy thứ đó trên quỹ đạo. 332 00:21:03,043 --> 00:21:06,543 Và như ta nhớ, hiện ta là mèo, đâu phải rồng không gian. 333 00:21:06,626 --> 00:21:08,459 Mày nói là rồng không gian à? 334 00:21:09,168 --> 00:21:10,084 Tao có ý này. 335 00:21:11,168 --> 00:21:15,418 Cái quái gì thế? Trông cứ như tàu hạ cánh Apollo làm từ thẻ đồ chơi. 336 00:21:15,501 --> 00:21:18,459 Vấn đề lớn nhất là không có đủ nhiên liệu để phóng. 337 00:21:18,543 --> 00:21:20,668 Tên lửa cao mười tầng là có lý do. 338 00:21:20,751 --> 00:21:24,126 Mèo Thượng Đế, không thể tạo ra thần lực nào đó à? 339 00:21:24,209 --> 00:21:28,043 - Mày như sạc USB thần thánh mà? - Sức mạnh của tình yêu thì sao? 340 00:21:28,126 --> 00:21:33,293 Có lẽ nếu ai cũng yêu mày thiết tha, thì mày sẽ mọc ra đôi cánh thiên thần. 341 00:21:33,376 --> 00:21:35,959 Bí quyết hạ trò chơi cờ bàn Chạng vạng đó. 342 00:21:36,043 --> 00:21:38,418 Hai điều đó là ngu xuẩn nhất mà ta… 343 00:21:38,959 --> 00:21:42,418 Khoan. Cánh thiên thần, sạc USB… 344 00:21:42,501 --> 00:21:45,293 Marv, Travis, các ngươi là thiên tài. 345 00:21:45,918 --> 00:21:49,709 Thượng Đế ơi, là ta đây. Đưa tiểu thiên thần xuống đây ngay! 346 00:21:51,168 --> 00:21:52,251 Chào, ông bạn. 347 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 Rất tiếc về chuyện đã xảy ra. 348 00:21:55,376 --> 00:21:57,584 - Đâu có biết… - Im, không có thì giờ. 349 00:21:57,668 --> 00:22:00,376 Hai ngươi được tạo ra từ năng lượng thần thánh. 350 00:22:00,459 --> 00:22:03,751 Và hãy giúp ta một lần trong cuộc đời ngu xuẩn đó. 351 00:22:04,501 --> 00:22:07,293 Muốn nói yêu các ngươi, mà ta chả có thời gian. 352 00:22:07,918 --> 00:22:12,293 Mà chắc lúc sau ta sẽ thấy kỳ cục và tạm biệt qua điện thoại thì sẽ khó xử. 353 00:22:12,376 --> 00:22:13,293 Rồi, tạm biệt. 354 00:22:27,543 --> 00:22:32,376 Cô ấy sẽ cưỡi sáu con ngựa trắng 355 00:22:32,459 --> 00:22:35,543 Cô ấy tới đây! À há! 356 00:22:45,084 --> 00:22:48,293 Thiện ác đối đầu, đón cánh tay này! 357 00:22:48,876 --> 00:22:50,751 Ôi, nhìn kìa, một con mèo con. 358 00:22:50,834 --> 00:22:53,084 Xin chào, bé mèo con! 359 00:22:53,668 --> 00:22:57,876 Tao cực kỳ háo hức tới hủy diệt toàn bộ hành tinh của mày. 360 00:22:57,959 --> 00:22:58,793 Không nhé! 361 00:23:05,876 --> 00:23:08,668 Nó đã thành công! Mèo Thượng Đế đã cứu chúng ta! 362 00:23:09,959 --> 00:23:11,793 Tuyệt lắm, Mèo Thượng Đế! 363 00:23:12,543 --> 00:23:14,334 Khoan, Mèo Thượng Đế đâu? 364 00:23:14,418 --> 00:23:15,293 Liệu nó có… 365 00:23:15,793 --> 00:23:17,876 Không thể nào đâu. 366 00:23:30,334 --> 00:23:35,001 Ta thành công rồi! Ta đã nắm được sự nội soi! 367 00:23:35,084 --> 00:23:36,626 Là sự đồng cảm! 368 00:23:36,709 --> 00:23:39,293 Ôi, sao cũng được! Các ngươi hiểu ý ta mà. 369 00:23:39,376 --> 00:23:43,209 Ta đã làm được tất thảy vì gia đình khỉ gió này đã đồng lòng. 370 00:23:43,293 --> 00:23:47,751 Mèo Thượng Đế đúng đấy. Rốt cuộc nhà ta đã đồng lòng và hiệu quả. 371 00:23:47,834 --> 00:23:53,043 Này, con đã luôn nghĩ cả nhà như nhân vật phụ ở sau khi con phát trực tiếp. 372 00:23:53,126 --> 00:23:56,751 Nhưng giờ con thấy từng người đều rất ngầu và và thú vị… 373 00:23:56,834 --> 00:23:59,168 Có im miệng đi và giúp ta không? 374 00:23:59,251 --> 00:24:00,751 Đứa bé này muốn ra ngoài! 375 00:24:04,668 --> 00:24:07,668 Ta nghĩ sắp ra rồi đó! Mọi người sẵn sàng! 376 00:24:07,751 --> 00:24:10,959 Đứa bé ra kìa. Đợi đã. Không. 377 00:24:11,043 --> 00:24:12,668 Chúng ra rồi này! 378 00:24:31,584 --> 00:24:35,084 Thánh thần thiên địa ơi! 379 00:25:19,668 --> 00:25:23,584 Biên dịch: Thùy Hương 380 00:25:23,668 --> 00:25:25,668 MÈO NỔ