1 00:00:10,251 --> 00:00:16,001 ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА 2 00:00:17,668 --> 00:00:18,501 ІГРИ 3 00:00:18,584 --> 00:00:21,543 У тебе були статеві любощі з Котобогом? 4 00:00:21,626 --> 00:00:24,001 -Гидота. -Ну, знаєш, як воно на весіллях. 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,418 Ми випили. Потанцювали під Snow Patrol. 6 00:00:26,501 --> 00:00:29,293 Ніхто не встоїть проти їхніх м'яких рок-джемів. 7 00:00:29,376 --> 00:00:31,459 -Що робитимеш? -Не знаю. 8 00:00:31,543 --> 00:00:33,293 -Скажеш Котобогу? -Я не знаю! 9 00:00:33,376 --> 00:00:37,209 Останнє змагання починається за п'ять хвилин. 10 00:00:38,168 --> 00:00:42,876 До уваги власника білого єдинорога з веселковою дупою — його відбуксовують. 11 00:00:44,834 --> 00:00:47,668 Послухай мене. Усе, що ти казала, — правда. 12 00:00:47,751 --> 00:00:51,668 Ти найкраще підходиш для цієї роботи. Ти народжена для цього. 13 00:00:51,751 --> 00:00:53,793 Так, твоя правда. 14 00:00:53,876 --> 00:00:56,209 Я можу бути лідеркою раю та пекла. 15 00:00:56,293 --> 00:01:00,418 Я стажувалася в «Диснеї», щоб його. Я зможу. 16 00:01:01,168 --> 00:01:03,209 Ой, вибач, гормони. 17 00:01:03,293 --> 00:01:05,918 Та ну. Невже і штраф не дасте? 18 00:01:06,001 --> 00:01:10,459 Гаразд. Схоже, вона морально готова, тож і нам треба зібратися. Ходімо. 19 00:01:10,543 --> 00:01:12,084 Я пас, добре? 20 00:01:12,168 --> 00:01:16,293 Я втратив свого кращого друга, він же ж мій ігродруг і бізнес-партнер. 21 00:01:17,543 --> 00:01:20,834 Ми винайшли туфлі на шпиляках для хлопців-підлітків. 22 00:01:20,918 --> 00:01:23,626 Тепер Бро-летти ніколи не вийдуть на ринок. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,001 Зберися. Я можу тебе мотивувати. 24 00:01:27,084 --> 00:01:28,793 У тебе чудова фізична форма, 25 00:01:28,876 --> 00:01:31,501 як у спітнілої канапи з хот-догами замість рук. 26 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 Бачиш? Ходімо! 27 00:01:38,001 --> 00:01:40,293 Гербе, поясни, що відбувається. 28 00:01:40,376 --> 00:01:43,501 Я займався тим, що називають привласненням. 29 00:01:43,584 --> 00:01:47,209 Це як обман, але з математикою. 30 00:01:47,293 --> 00:01:49,459 Виявилося, що я в цьому не мастак. 31 00:01:49,543 --> 00:01:54,418 Тож коли сокира ледь не відрізала мені голову, я вирішив інсценувати смерть, 32 00:01:54,501 --> 00:01:57,584 а на кого було краще за все списати провину, 33 00:01:57,668 --> 00:02:00,251 як не на лежачого поліцейського з очима, — 34 00:02:00,334 --> 00:02:02,293 Марва Гіґґінса? 35 00:02:02,376 --> 00:02:04,459 Не можна зраджувати власну дитину. 36 00:02:04,543 --> 00:02:09,626 Навіть якщо вона не така, як ти планував, ти любиш її, хай там що. 37 00:02:09,709 --> 00:02:11,251 Скажу правду, Еббі, 38 00:02:11,334 --> 00:02:14,126 схоже, ти тут трохи проєктуєш. 39 00:02:14,918 --> 00:02:16,793 Стривай, чорт. 40 00:02:16,876 --> 00:02:19,459 Я щойно розказав тобі свій злий план. 41 00:02:19,543 --> 00:02:21,043 Доведеться тебе вбити. 42 00:02:22,001 --> 00:02:25,251 Це зіпсує мій вечір із дружиною. 43 00:02:25,334 --> 00:02:29,251 Ненсі, де твої манери? Познайомся з Еббі. 44 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 Гербе, схоже, ти себе погано почуваєш. 45 00:02:32,918 --> 00:02:34,293 У мене все добре. 46 00:02:34,376 --> 00:02:36,834 Щойно я перестав нюхати багато мульчі, 47 00:02:36,918 --> 00:02:40,043 галюцинації зменшилися. 48 00:02:40,126 --> 00:02:42,418 Де ж воно? Я знав, що поклав… 49 00:02:45,293 --> 00:02:48,543 Цей хімозний сир затвердіває за секунди, 50 00:02:48,626 --> 00:02:52,043 тож коли я скину тебе в лагуну «Гуртівника», 51 00:02:52,126 --> 00:02:55,293 ти потонеш швидше за мої яйця в теплій ванні. 52 00:02:58,543 --> 00:03:01,334 Пані та панове, янголи й демони, 53 00:03:01,418 --> 00:03:04,668 золотокрилі небожителі і гобліни, що крадуть шкарпетки. 54 00:03:04,751 --> 00:03:05,751 Це воно. 55 00:03:05,834 --> 00:03:07,834 Останнє змагання дня. 56 00:03:07,918 --> 00:03:11,918 Хто буде нашим новим гендиректором? 57 00:03:17,626 --> 00:03:22,001 На останньому змаганні доведіть, що смертні можуть зробити неможливе, 58 00:03:22,084 --> 00:03:24,209 коли їх направляє рука Господа. 59 00:03:24,293 --> 00:03:26,709 Змусьте свого напарника… 60 00:03:27,626 --> 00:03:29,209 Піти проти їхньої природи! 61 00:03:29,293 --> 00:03:31,543 ІДИ ПРОТИ ЛЮДСЬКОЇ ПРИРОДИ 62 00:03:31,626 --> 00:03:34,459 Я мала здогадатися. Це улюблене змагання фанів. 63 00:03:34,543 --> 00:03:37,126 Рада вибирає найскладніше завдання для людини, 64 00:03:37,209 --> 00:03:41,001 а тоді бог змушує людину піти проти природи. Але це… 65 00:03:42,501 --> 00:03:44,709 Усе добре? Покликати лікаря? 66 00:03:44,793 --> 00:03:47,584 Мені не потрібна твоя допомога. Це через тебе. 67 00:03:47,668 --> 00:03:51,626 Це все ти й ті клоуни з Snow Patrol. Довбаний софт-рок. 68 00:03:51,709 --> 00:03:54,043 -Чортові придурки. -Дивний вибір слів. 69 00:03:54,126 --> 00:03:55,126 Та ні. 70 00:03:55,209 --> 00:03:57,668 Ти слухав їхній новий альбом? Реп-метал. 71 00:03:59,043 --> 00:04:01,084 Гербе, ти ж не хочеш цього! 72 00:04:01,168 --> 00:04:03,293 Еббі, пробач, але… 73 00:04:08,251 --> 00:04:10,168 МУЛЬЧА 74 00:04:10,251 --> 00:04:13,293 Марве, як ти мене знайшов? 75 00:04:13,376 --> 00:04:16,584 Усе почалося 20 хв тому. 76 00:04:16,668 --> 00:04:17,959 20 ХВ ТОМУ 77 00:04:21,543 --> 00:04:22,751 САДІВНИЦТВО 78 00:04:23,584 --> 00:04:24,793 Оце й уся історія? 79 00:04:24,876 --> 00:04:28,876 Ти пішов у відділ садівництва, бо побачив моє розтале морозиво? 80 00:04:28,959 --> 00:04:32,751 А ще я його випив, але це ні там, ні сям. 81 00:04:32,834 --> 00:04:34,626 Марве, синку, 82 00:04:34,709 --> 00:04:36,751 я радий тебе бачити. 83 00:04:36,834 --> 00:04:41,293 Тату! Слава богу, ти живий. Коли ти вибухнув, я так засмутився. 84 00:04:41,376 --> 00:04:45,876 Він не вибухнув. Він інсценував смерть, щоб звалити все на тебе. 85 00:04:45,959 --> 00:04:49,084 Синку, твоя дружина втратила глузд. 86 00:04:49,168 --> 00:04:52,626 Ти бачив, як вона себе зв'язала? І залила ноги сиром. 87 00:04:52,709 --> 00:04:54,293 Я вже бачив таке. 88 00:04:54,376 --> 00:04:58,126 Сумно, дуже сумно. Власне, мені вже час, тож… 89 00:04:58,209 --> 00:05:02,293 -Тату, стривай! Приходили федерали і… -Точно, юридичні моментики. 90 00:05:02,376 --> 00:05:04,418 Марве, ось що ти зробиш. 91 00:05:04,501 --> 00:05:10,251 Ти візьмеш відповідальність за все на себе, бо ти мене любиш, 92 00:05:10,334 --> 00:05:12,959 і я теж люблю тебе, синку. 93 00:05:20,626 --> 00:05:24,459 Марве, де ти навчився так літати на мотузці? 94 00:05:24,543 --> 00:05:28,501 Останнім часом я граю Тарзана в бойових настолках у своїй групі. 95 00:05:28,584 --> 00:05:33,084 Технічно кажучи, я граю горилу, у яку закохується Тарзан, але… 96 00:05:33,168 --> 00:05:34,584 Зупини машину. 97 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 МАЧЕТЕ 98 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 Овва, вони прекрасні, ще й на знижці. 99 00:05:38,668 --> 00:05:40,209 ЗНИЖКА 50 % ЦІНИ ЗРІЗАЛИ! 100 00:05:43,959 --> 00:05:47,293 Дияволокице, ви з партнеркою перші. 101 00:05:49,293 --> 00:05:53,584 Дияволокице, твоя напарниця Ґрета не здатна з'єднуватися з іншими 102 00:05:53,668 --> 00:05:55,001 на емоційному рівні. 103 00:05:55,084 --> 00:05:58,001 Щоб змусити свою людину піти проти її природи, 104 00:05:58,084 --> 00:05:59,543 ти маєш подолати це. 105 00:06:04,043 --> 00:06:08,501 Стоп! Яким чином битва з гігантським анусом вампіра йде проти її природи? 106 00:06:08,584 --> 00:06:09,959 Щоб урятувати її 107 00:06:10,043 --> 00:06:13,709 треба втамувати його спрагу на людські страждання. 108 00:06:13,793 --> 00:06:15,959 Він п'є людські сльози. 109 00:06:16,043 --> 00:06:19,834 Змусь Ґрету плакати, або монстр її з'їсть. Щасти. 110 00:06:22,834 --> 00:06:24,418 Прочитай останню сторінку. 111 00:06:25,543 --> 00:06:29,251 «Вони повели Старого Єллера на галявину і прив'язали до дерева». 112 00:06:31,084 --> 00:06:33,709 Продається дитяче взуття. Не вдягалося. 113 00:06:35,293 --> 00:06:37,876 Є фільм «Вгору», і з самого початку… 114 00:06:37,959 --> 00:06:40,251 -Не виходить. -Стривай, я знаю. 115 00:06:42,501 --> 00:06:44,584 Чому волинка має викликати сльози? 116 00:06:44,668 --> 00:06:48,668 У волинок такий звук, ніби вони вибачаються за те, як звучать. 117 00:06:49,501 --> 00:06:50,918 Гаразд, до **** це все. 118 00:06:57,709 --> 00:07:00,001 -Так! -Круто. 119 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 Так, ти подолала монстра, 120 00:07:01,793 --> 00:07:04,584 але не змусила Ґрету піти проти природи. 121 00:07:05,168 --> 00:07:06,501 Нуль балів. 122 00:07:07,001 --> 00:07:09,501 Так! Перемога за нами, Тревісе. 123 00:07:15,918 --> 00:07:18,668 Ненсі, дивися, ми відірвалися. 124 00:07:18,751 --> 00:07:22,584 Я сильний, незалежний чоловік, а ти… 125 00:07:22,668 --> 00:07:26,293 А ти просто мішок рису, у якому я зробив дві дірки. 126 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 Якщо він доїде до того «ламбулкіні», то втече. 127 00:07:32,918 --> 00:07:34,418 Не можна його випустити. 128 00:07:36,501 --> 00:07:37,793 СПАМ 129 00:07:44,001 --> 00:07:47,834 СУПЕРМАРКЕТ «ГУРТІВНИК» ВХІД - ВИХІД 130 00:07:54,126 --> 00:07:56,001 Не так швидко, Гербе. 131 00:07:57,418 --> 00:08:02,126 Марве, іноді, коли батько й син дуже сильно люблять один одного, 132 00:08:02,209 --> 00:08:06,668 але в них нічого не виходить, один з них вбиває іншого з арбалету. 133 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Бувай, Марве. 134 00:08:13,751 --> 00:08:16,626 Тож ось що станеться. Ти переставиш свій карт. 135 00:08:16,709 --> 00:08:19,001 Я поїду на своєму «ламбулкіні», 136 00:08:19,084 --> 00:08:23,793 а тоді ти подзвониш федералам і зізнаєшся в шахрайстві. 137 00:08:23,876 --> 00:08:25,834 Як тобі? Чудова ідея? 138 00:08:25,918 --> 00:08:26,834 Ні. 139 00:08:26,918 --> 00:08:29,043 Як ти смієш, Марве? 140 00:08:29,126 --> 00:08:31,709 Ти маєш поважати батька! 141 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 Ти не мій батько! 142 00:08:45,668 --> 00:08:46,584 Чортів… 143 00:08:52,626 --> 00:08:57,334 Ти звалив мене і коронував себе моєю перукою? 144 00:08:57,918 --> 00:09:01,084 Я пишаюся собою, хлопче. 145 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 Що сталося? 146 00:09:04,751 --> 00:09:07,209 Я відключився на секунду. 147 00:09:07,293 --> 00:09:08,626 ДИЯВОЛОКИЦЯ - КОТОБОГ 148 00:09:08,709 --> 00:09:12,293 Гаразд, народ, ця гра вирішальна. 149 00:09:12,376 --> 00:09:16,584 Якщо Котобог програє, Дияволокиця стане новою гендиректоркою. 150 00:09:16,668 --> 00:09:18,793 Але якщо Котобог виконає завдання, 151 00:09:18,876 --> 00:09:21,918 буде нічия, а отже — смертельний бій. 152 00:09:22,001 --> 00:09:26,334 Якщо ви обидва помрете, ми оберемо 50 смертних на конкурс мокрих футболок. 153 00:09:26,418 --> 00:09:28,793 -Уперед! -Так! 154 00:09:29,418 --> 00:09:32,418 Для вашого заключного завдання ми обрали дещо важке 155 00:09:32,501 --> 00:09:34,751 для цього залежного від екрану хлопця, 156 00:09:34,834 --> 00:09:38,126 якому схвалення інтернету важливіше за повітря. 157 00:09:38,209 --> 00:09:41,751 Він має здолати свого онлайн-троля Ейдана. 158 00:09:42,251 --> 00:09:45,293 Викличте Ейдана! 159 00:09:45,959 --> 00:09:50,334 Та нє, грабуйте будинок старих без мене. 160 00:09:51,293 --> 00:09:54,584 Овва! Мене забирають небеса? 161 00:09:54,668 --> 00:09:56,043 Круто! 162 00:09:59,918 --> 00:10:03,043 Ейдане і Трешфісте, ви розпочнете жахливий бій, 163 00:10:03,626 --> 00:10:06,501 який популяризували найменш талановиті коміки, — 164 00:10:06,584 --> 00:10:07,876 просмаження. 165 00:10:07,959 --> 00:10:10,334 Людина-чіпсина, ти перший. 166 00:10:10,876 --> 00:10:13,001 Просмаження? З радістю. 167 00:10:14,084 --> 00:10:16,501 Тревіс такий потворний, 168 00:10:16,584 --> 00:10:20,501 що якщо зустріне One Direction, вони розвернуться і втечуть. 169 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 Тревіс такий тупий, 170 00:10:23,418 --> 00:10:26,626 що вважає Dunkin' Donuts баскетбольною командою. 171 00:10:27,709 --> 00:10:29,209 Та невже? Ну… 172 00:10:29,293 --> 00:10:31,251 Що? Dunkin' Donuts? 173 00:10:31,334 --> 00:10:34,043 Це не жарт. Ти справді так думав. 174 00:10:38,501 --> 00:10:42,043 Що ж, шкіра Ейдана така лискуча, що її купила Pizza Hut. 175 00:10:42,126 --> 00:10:46,959 Тревіс такий лузер, що зуб мудрості його прибрав. 176 00:10:47,043 --> 00:10:49,334 Серйозно. У нього жахливі зуби. 177 00:10:49,918 --> 00:10:52,584 Що? Ні. Це в тебе погані зуби. 178 00:10:52,668 --> 00:10:56,418 Медсестра сказала, що твій рот схожий на піаніно, яке кинули в могилу. 179 00:10:56,918 --> 00:11:00,126 Ти ж просто проєктуєш власну невпевненість на мене. 180 00:11:00,209 --> 00:11:01,668 Це й роблять тролі. 181 00:11:01,751 --> 00:11:03,709 Мене не має хвилювати твоя думка. 182 00:11:05,418 --> 00:11:06,793 Та невже, придурку? 183 00:11:06,876 --> 00:11:10,168 Якби ти був енергетичним напоєм, мав би назву «Кріндж». 184 00:11:10,251 --> 00:11:13,084 Бачиш? Геть не торкнуло. 185 00:11:13,834 --> 00:11:18,376 Називай мене, як хочеш. Мені більше не потрібне твоє ствердження. 186 00:11:18,459 --> 00:11:20,626 Чи будь-кого іншого, 187 00:11:20,709 --> 00:11:22,376 бо я неперевершений. 188 00:11:24,459 --> 00:11:26,501 Твоя правда. 189 00:11:26,584 --> 00:11:28,334 Ти неперевершений. 190 00:11:28,418 --> 00:11:30,418 Ти чудовий стрімер. 191 00:11:30,501 --> 00:11:34,334 У тебе чистий дім, а в посудомийці не живуть ворони. 192 00:11:34,418 --> 00:11:38,918 А мій вітчим продав нашу ванну, щоб купити квитки на Hoobastank. 193 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 Тож я не хотів, щоб ти став занадто впевненим 194 00:11:42,459 --> 00:11:44,001 і кинув мене. 195 00:11:44,084 --> 00:11:46,709 І мені… типу… 196 00:11:46,793 --> 00:11:47,668 шкода. 197 00:11:47,751 --> 00:11:50,126 Не хвилюйся, що втратиш мене. 198 00:11:50,209 --> 00:11:51,876 Ти мій найкращий друг. 199 00:11:55,001 --> 00:11:58,043 Завдання виконано. Бал для Котобога. 200 00:11:58,126 --> 00:11:59,834 У нас нічия, народ! 201 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 ПОЛІЦІЯ 202 00:12:05,001 --> 00:12:07,168 Марве, зачекаєш на мене? 203 00:12:07,793 --> 00:12:08,626 Ні. 204 00:12:08,709 --> 00:12:12,209 Але можу прислати набори для догляду у в'язницю. 205 00:12:12,293 --> 00:12:13,501 Є якісь побажання? 206 00:12:13,584 --> 00:12:19,168 Може, щиросердечний лист про те, як ти цінуєш наш особливий зв'язок? 207 00:12:20,084 --> 00:12:22,834 Чи мішок рису. Ти знаєш, що мені до вподоби. 208 00:12:26,459 --> 00:12:29,001 Любий, ти був неймовірний. 209 00:12:29,084 --> 00:12:32,626 Ти як Джейсон Бурне, але намагаєшся приховати лисину. 210 00:12:32,709 --> 00:12:34,543 Тож, ти як Метт Демон. 211 00:12:34,626 --> 00:12:37,126 Слухай, Еббі, я облажався. 212 00:12:37,209 --> 00:12:41,126 Я думав лише про роботу й хобі. 213 00:12:41,209 --> 00:12:43,501 Ніщо з того не варто тебе. 214 00:12:43,584 --> 00:12:44,501 Вибач. 215 00:12:44,584 --> 00:12:48,584 І ти мене вибач. Я мала більше цікавитися тими речами. 216 00:12:48,668 --> 00:12:51,126 Я мала більше цікавитися тобою. 217 00:12:52,209 --> 00:12:55,043 Відтепер усе зміниться. 218 00:12:55,126 --> 00:12:57,043 То ти прийдеш у книжковий клуб? 219 00:12:57,126 --> 00:12:59,293 Ми читаємо фанфік Хі-Мена. 220 00:12:59,376 --> 00:13:01,043 Звісно, якщо ти підеш зі мною 221 00:13:01,126 --> 00:13:03,959 на той курс боротьби з алігатором із «Групону». 222 00:13:04,043 --> 00:13:06,501 Чи будемо поважати відмінності? 223 00:13:06,584 --> 00:13:09,501 Нап'ємося горілки й пограємо в «Бек Гантер»? 224 00:13:09,584 --> 00:13:10,418 Домовилися. 225 00:13:13,209 --> 00:13:15,709 Пані та панове, у нас нічия, 226 00:13:15,793 --> 00:13:19,251 а значить, ми переходимо до смертельного двобою. 227 00:13:20,834 --> 00:13:22,709 Смертельний двобій! 228 00:13:27,959 --> 00:13:31,209 ВЕСТМІНСТЕРСЬКЕ ЛЮДСЬКЕ ШОУ 229 00:13:34,001 --> 00:13:37,251 Чий смертний радник перший дістанеться фінішної лінії, 230 00:13:37,334 --> 00:13:41,334 той виграє посаду гендиректора і спонсорство собачого корму «Пуріна». 231 00:13:41,834 --> 00:13:43,084 Дуже просто. 232 00:13:43,168 --> 00:13:46,584 Пам'ятай, якщо на тебе бризне лава, просто біжи далі. 233 00:13:46,668 --> 00:13:50,251 Сподіватимемося, інерція віднесе твій палаючий корпус до фінішу. 234 00:13:51,001 --> 00:13:53,209 Послухай, ти зможеш. 235 00:13:53,293 --> 00:13:54,584 Зроби цей курс своїм. 236 00:13:54,668 --> 00:13:57,543 Як мій вітчим зробив своїми вісім пітбулей. 237 00:13:57,626 --> 00:13:59,209 Уперед! 238 00:13:59,293 --> 00:14:00,959 ВЕСТМІНСТЕРСЬКЕ ЛЮДСЬКЕ ШОУ 239 00:14:04,959 --> 00:14:07,043 Агов, якщо мене вб'є лазерами, 240 00:14:07,126 --> 00:14:09,501 знай, що ти була хорошою сестрою. 241 00:14:09,584 --> 00:14:13,251 А якщо ми виживемо, я обіцяю зливати верхній туалет. 242 00:14:13,334 --> 00:14:15,251 Дякую, Треве. Ти хороший брат. 243 00:14:15,834 --> 00:14:18,543 Припиню класти мікродози кетаміну у твої мюслі. 244 00:14:18,626 --> 00:14:23,418 -Стривай, що? -І почали! 245 00:14:32,543 --> 00:14:33,626 Молодець. 246 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 Повернися. 247 00:14:35,418 --> 00:14:36,418 Гаразд, біжи. 248 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 Друже, швидше. Так, ще. 249 00:14:43,459 --> 00:14:46,626 Стрибай, униз, убік. 250 00:14:52,084 --> 00:14:55,043 Тревісе! 251 00:15:06,793 --> 00:15:08,626 -Вставай! -Вставай! 252 00:15:08,709 --> 00:15:10,793 -Біжи! -Чого ти чекаєш? Уперед! 253 00:15:15,709 --> 00:15:16,626 ФІНІШ 254 00:15:17,709 --> 00:15:19,168 Тревіс виграє! 255 00:15:19,668 --> 00:15:21,209 Маємо переможця! 256 00:15:22,501 --> 00:15:25,209 Представляємо нового гендиректора, 257 00:15:25,918 --> 00:15:29,168 Котобога! 258 00:15:32,543 --> 00:15:37,209 Вітаємо, ти тепер гендиректор раю та пекла. 259 00:15:38,001 --> 00:15:40,959 Дякую. Приємно знову мати всю цю силу. 260 00:15:41,043 --> 00:15:44,668 А тепер про головне. Я хочу з'їсти цілого дельфіна. 261 00:15:44,751 --> 00:15:47,043 Відколи став котом, у мене є потяг… 262 00:15:47,126 --> 00:15:50,959 Оскільки тебе вже найняли, почнімо другий етап реорганізації, — 263 00:15:51,043 --> 00:15:53,709 знищення людської раси. 264 00:15:54,834 --> 00:15:58,334 Що? Я думав, що злиття почали для перерозподілу душ. 265 00:15:58,418 --> 00:16:02,626 Коли ми зрозуміли, що люди — джерело основних проблем компанії, 266 00:16:02,709 --> 00:16:05,418 ми вирішили стерти їх і почати наново. 267 00:16:05,501 --> 00:16:09,793 Чи я згоден знищити 7 млрд дурників, які винайшли все — 268 00:16:09,876 --> 00:16:12,334 від ядерної бомби до поїдання мийних засобів? 269 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 На папері — звісно. 270 00:16:13,918 --> 00:16:17,459 Але час, який я провів на Землі з цією сім'єю, показав мені, 271 00:16:17,543 --> 00:16:20,418 що люди жахливі, але водночас дивовижні. 272 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 Вони жахливі і прекрасні, і все, що посередині. 273 00:16:24,126 --> 00:16:27,918 Вибачте, але як Бог, я кажу тверде «ні». 274 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 Дуже добре. 275 00:16:30,793 --> 00:16:33,501 Дякуємо, що з честю поступився місцем. 276 00:16:34,376 --> 00:16:35,876 Що? Я не поступався. Я… 277 00:16:35,959 --> 00:16:40,293 Вельзебуб, ми хотіли б запропонувати тобі посаду гендиректора. 278 00:16:40,376 --> 00:16:43,418 Якщо ти зголосишся знищити людство. 279 00:16:44,001 --> 00:16:46,168 Ну, я хочу цю роботу, але… 280 00:16:46,251 --> 00:16:50,126 Стривайте! Не робіть цього. Хай люди й не ідеально спроєктовані, 281 00:16:50,209 --> 00:16:52,793 можливо, часом і злі, 282 00:16:52,876 --> 00:16:55,251 але ми доброчесні не через ідеальність. 283 00:16:55,334 --> 00:16:56,584 Ми створюємо безлад. 284 00:16:56,668 --> 00:16:59,084 Але в безладі немає нічого поганого. 285 00:16:59,168 --> 00:17:03,334 Я безладна, моя сім'я безладна, але саме тому я їх люблю. 286 00:17:03,418 --> 00:17:05,209 Тому ми й любимо одне одного. 287 00:17:09,043 --> 00:17:11,168 Віднеси це до річки 288 00:17:11,251 --> 00:17:13,626 Вирішуй, Вельзебуб. 289 00:17:16,918 --> 00:17:17,751 Я зроблю це. 290 00:17:17,834 --> 00:17:18,751 Ні! 291 00:17:21,834 --> 00:17:23,376 КНОПКА АПОКАЛІПСИСУ 292 00:17:27,543 --> 00:17:30,793 Ти переслідував мене на кожному кроці. 293 00:17:30,876 --> 00:17:33,168 Але мені набридло жити у твоїй тіні. 294 00:17:35,168 --> 00:17:36,793 Я темрява. 295 00:17:37,751 --> 00:17:39,459 Тепер тінь падає від мене! 296 00:17:39,543 --> 00:17:41,168 Так, Вельзебуб. 297 00:17:41,251 --> 00:17:42,751 Зроби це. 298 00:17:42,834 --> 00:17:48,126 Вас усіх звільнено! 299 00:18:05,251 --> 00:18:07,876 Вельзебуб, моя маленька демонка, 300 00:18:07,959 --> 00:18:10,168 я завжди знав, що ти на це здатна. 301 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Овва, звідки це взялося? 302 00:18:17,126 --> 00:18:20,751 Мені набридло робити те, що вони кажуть. Тепер я головна, тож… 303 00:18:22,584 --> 00:18:25,626 Агов, не можна пісяти на офісні меблі. 304 00:18:25,709 --> 00:18:27,918 Я дізнався це через годину, як став котом. 305 00:18:28,001 --> 00:18:30,293 Я не пісяю, ідіоте! 306 00:18:30,376 --> 00:18:32,043 У мене пологи! 307 00:18:32,126 --> 00:18:34,959 Пологи? Ти вагітна? Коли це сталося? 308 00:18:35,751 --> 00:18:37,543 Пам'ятаєш весілля моєї кузини? 309 00:18:40,793 --> 00:18:41,793 Аякже. 310 00:18:41,876 --> 00:18:45,251 Годі! Немає часу на яскраві спогади. 311 00:18:46,626 --> 00:18:50,918 Овва! Мати антихреста! Це відбувається. 312 00:18:51,001 --> 00:18:54,376 Хто ж з моїх знайомих знає, як приймати пологи в кішки? 313 00:18:54,876 --> 00:18:58,043 Стривайте. Еббі! Треба повернутися на Землю. 314 00:19:00,001 --> 00:19:01,168 Бабеді бабеді бап! 315 00:19:02,876 --> 00:19:04,084 Допоможи! 316 00:19:07,209 --> 00:19:09,293 Застрибуйте, народ. Їдемо додому. 317 00:19:13,376 --> 00:19:14,584 Привіт, діти! 318 00:19:14,668 --> 00:19:18,001 Еббі, Марве, Дияволокиця вагітна, я батько. 319 00:19:20,209 --> 00:19:22,626 Мої вітання. 320 00:19:22,709 --> 00:19:25,126 А нащо вогонь і руйнування? 321 00:19:25,209 --> 00:19:27,501 У нас вечірка, щоб дізнатися стать? 322 00:19:28,001 --> 00:19:29,668 Ні, йолопе, у мене пологи! 323 00:19:29,751 --> 00:19:32,418 Марве, чоботи, мотузки для банджі, плунжер. 324 00:19:33,626 --> 00:19:35,293 Це ти зі мною зробив! 325 00:19:35,376 --> 00:19:36,876 Тримай мою лапу! 326 00:19:36,959 --> 00:19:38,709 Певно, питання невчасне, 327 00:19:38,793 --> 00:19:41,709 але це робить нас хлопцем і дівчиною чи… 328 00:19:43,001 --> 00:19:45,251 Гаразд, відкладемо це питання. 329 00:19:55,126 --> 00:19:57,876 КНОПКА АПОКАЛІПСИСУ 330 00:20:08,918 --> 00:20:10,751 МІЖЗОРЯНІ СМЕРТЕЛЬНІ ЖУЙКИ 331 00:20:10,834 --> 00:20:15,376 Може, сьогодні мене виберуть для знищення планети. 332 00:20:16,251 --> 00:20:17,918 Не розраховуй на це, малий. 333 00:20:24,418 --> 00:20:26,834 Я лечу вбивати й нищити. 334 00:20:32,168 --> 00:20:33,793 Народ… дивіться! 335 00:20:40,418 --> 00:20:43,668 Не розумію. Я гадав, Дияволокиця зупинила апокаліпсис. 336 00:20:44,293 --> 00:20:46,376 Певно, хтось вижив і натис кнопку. 337 00:20:46,459 --> 00:20:49,876 Гаразд. Остання моя молитва була непорозумінням, 338 00:20:49,959 --> 00:20:52,293 але тепер я прошу по-справжньому. 339 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 Законна добросовісна молитва. 340 00:20:55,334 --> 00:20:56,584 Любий Боже, 341 00:20:57,376 --> 00:20:59,543 врятуй нас від тієї штуки! 342 00:20:59,626 --> 00:21:02,959 Я б радо, але її треба знищити на орбіті. 343 00:21:03,043 --> 00:21:06,543 Але я кіт, а не космічний дракон. 344 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Кажеш, космічний дракон. 345 00:21:09,168 --> 00:21:10,084 У мене є ідея. 346 00:21:11,084 --> 00:21:15,418 Що це за хрінь? Схожа на модуль «Аполлона», зроблений умілими ручками. 347 00:21:15,501 --> 00:21:18,459 Проблема в тому, що в мене немає тяги для запуску. 348 00:21:18,543 --> 00:21:20,668 Ракети не просто так височезні. 349 00:21:20,751 --> 00:21:24,126 Хіба ти не можеш генерувати якусь магічну енергію? 350 00:21:24,209 --> 00:21:25,876 Як свята USB-флешка? 351 00:21:25,959 --> 00:21:28,043 Якщо щодо сили любові? 352 00:21:28,126 --> 00:21:33,293 Може, якщо всі почнуть тебе сильно любити, у тебе проростуть янгольські крила. 353 00:21:33,376 --> 00:21:35,959 Це секрет перемоги в настолці «Сутінки». 354 00:21:36,043 --> 00:21:38,834 Це дві найтупіші речі… 355 00:21:38,918 --> 00:21:42,418 Стривайте. Крила янголів, флешка… 356 00:21:42,501 --> 00:21:45,376 Марве, Тревісе, ви генії. 357 00:21:45,918 --> 00:21:49,709 Любий Боже, це я. Пришли сюди херувимів! 358 00:21:51,168 --> 00:21:52,251 Привіт, друже. 359 00:21:53,168 --> 00:21:55,876 Нам так шкода за те, що сталося. Ми не знали… 360 00:21:55,959 --> 00:21:57,668 Стуліться, на це немає часу. 361 00:21:57,751 --> 00:22:00,376 Ви зроблені з чистої божественної енергії, 362 00:22:00,459 --> 00:22:03,751 і хоч раз за ваше дурне життя ви мені допоможете. 363 00:22:04,543 --> 00:22:07,293 Хотів сказати, що люблю вас, але немає часу. 364 00:22:07,918 --> 00:22:12,293 І, гадаю, вам через це буде ніяково, тож буде дивно прощатися по телефону. 365 00:22:12,376 --> 00:22:13,376 Гаразд, бувайте. 366 00:22:27,543 --> 00:22:30,918 Вона скакатиме на шести білих конях 367 00:22:31,001 --> 00:22:33,834 Вона скакатиме на шести білих конях Коли прийде 368 00:22:33,918 --> 00:22:35,543 І-га! 369 00:22:45,084 --> 00:22:48,293 Армагеддоне, знайомся з рукою. 370 00:22:48,376 --> 00:22:50,751 Ой, дивіться, котик. 371 00:22:50,834 --> 00:22:53,501 Привіт, кошенятко. 372 00:22:53,584 --> 00:22:57,876 Я такий схвильований, бо вб'ю цілу планету. 373 00:22:57,959 --> 00:22:58,793 Ніколи. 374 00:23:05,918 --> 00:23:06,876 Він зробив це! 375 00:23:06,959 --> 00:23:08,709 Котобог нас урятував! 376 00:23:09,918 --> 00:23:11,918 Котобог, так! 377 00:23:12,543 --> 00:23:14,334 Стійте, де Котобог? 378 00:23:14,418 --> 00:23:15,293 Він… 379 00:23:15,793 --> 00:23:18,043 Не може бути. 380 00:23:30,334 --> 00:23:35,001 Я це зробив. Я опанував ендоскопію! 381 00:23:35,084 --> 00:23:36,751 Емпатію! 382 00:23:37,293 --> 00:23:39,293 Без різниці. Ви мене зрозуміли. 383 00:23:39,376 --> 00:23:43,209 Я зробив це, бо чортова сім'я зібралася разом. 384 00:23:43,293 --> 00:23:44,459 Котобог має рацію. 385 00:23:44,543 --> 00:23:47,751 Ми нарешті стали командою, і все вийшло. 386 00:23:47,834 --> 00:23:53,043 Я завжди вважав вас усіх масовкою для фону своїх стрімів. 387 00:23:53,126 --> 00:23:56,751 А тепер я бачу, наскільки кожен із вас крутий і цікавий… 388 00:23:56,834 --> 00:24:00,834 Ви стулитеся і допоможете мені? Малюк хоче вже вийти! 389 00:24:04,668 --> 00:24:07,668 Гадаю, це відбувається! Тримайтеся! 390 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 Виходить. 391 00:24:09,168 --> 00:24:10,959 Стривай, ні. 392 00:24:11,043 --> 00:24:12,668 Виходять! 393 00:24:31,584 --> 00:24:35,084 Матір божа! 394 00:25:19,668 --> 00:25:23,584 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська 395 00:25:23,668 --> 00:25:25,668 ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА