1 00:00:10,043 --> 00:00:16,001 ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА 2 00:00:17,668 --> 00:00:18,501 БОЖЬИ ИГРЫ 3 00:00:18,584 --> 00:00:22,459 Ты добровольно совокуплялась с Котобогом? Гадость. 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,418 Ты же знаешь свадьбы. Мы выпили. Станцевали медляк под Snow Patrol. 5 00:00:26,501 --> 00:00:29,293 Их софт-рок заведет кого угодно. 6 00:00:29,376 --> 00:00:31,459 - Что ты будешь делать? - Не знаю. 7 00:00:31,543 --> 00:00:33,293 - Скажешь Котобогу? - Не знаю! 8 00:00:33,376 --> 00:00:37,209 Финальное испытание начинается через пять минут. 9 00:00:38,168 --> 00:00:41,126 Владелец белого единорога с радужными ягодицами, 10 00:00:41,209 --> 00:00:43,293 вашего единорога увозит эвакуатор. 11 00:00:44,834 --> 00:00:47,668 Так, слушай меня. Ты всё правильно сказала. 12 00:00:47,751 --> 00:00:51,668 Ты лучше всех подходишь для этой работы. Ты рождена для этого. 13 00:00:51,751 --> 00:00:53,793 Ладно. Да, ты права. 14 00:00:53,876 --> 00:00:56,209 Я могу быть верховным лидером рая и ада. 15 00:00:56,293 --> 00:01:00,418 Я стажировалась в «Диснее», Бога ради. Я смогу. 16 00:01:01,168 --> 00:01:03,209 Ой. Извините. Гормоны. 17 00:01:03,293 --> 00:01:05,918 Да ладно. И пенальти не будет? 18 00:01:06,001 --> 00:01:10,459 Так. Кажется, она разошлась, и нам тоже надо. Идем. 19 00:01:10,543 --> 00:01:12,084 Я пас, ясно? 20 00:01:12,168 --> 00:01:16,293 Я потерял лучшего друга, кореша по играм и партнера по бизнесу. 21 00:01:17,543 --> 00:01:20,834 Мы изобрели туфли на каблуках для пацанов. 22 00:01:20,918 --> 00:01:23,626 Теперь «Бро-каблы» никогда не выйдут. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,001 Брось. Я тебя мотивирую. 24 00:01:27,084 --> 00:01:28,793 Ты потрясающе сложен, 25 00:01:28,876 --> 00:01:31,501 как потная кушетка с хот-догами вместо рук. 26 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 Видишь? Всё, идем! 27 00:01:38,043 --> 00:01:40,293 Херб, скажи мне, что происходит. 28 00:01:40,376 --> 00:01:43,501 Дело в том, что я занимался растратой. 29 00:01:43,584 --> 00:01:47,209 Это как обычный обман, но с математикой. 30 00:01:47,293 --> 00:01:49,459 Но что-то оно у меня не пошло. 31 00:01:49,543 --> 00:01:54,418 Поэтому когда я почуял опасность, я решил инсценировать свою смерть, 32 00:01:54,501 --> 00:02:00,251 а кто может быть лучшим кандидатом для подставы, чем этот глазастый гном, 33 00:02:00,334 --> 00:02:02,293 Марв Хиггинс? 34 00:02:02,376 --> 00:02:04,459 Но нельзя предавать своего ребенка. 35 00:02:04,543 --> 00:02:06,876 Даже если он не такой, как ты хотел, 36 00:02:06,959 --> 00:02:09,626 ты всё равно его любишь. 37 00:02:09,709 --> 00:02:11,251 Если честно, Эбби, 38 00:02:11,334 --> 00:02:14,084 кажется, ты сейчас немного проецируешь. 39 00:02:14,918 --> 00:02:16,793 Стоп. Елки-палки. 40 00:02:16,876 --> 00:02:21,043 Я разболтал весь свой коварный план. Теперь придется тебя убить. 41 00:02:22,001 --> 00:02:25,001 А это точно помешает мне провести вечер с женушкой. 42 00:02:25,084 --> 00:02:26,001 РИС 43 00:02:26,084 --> 00:02:29,251 Нэнси, веди себя культурно, познакомься с Эбби. 44 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 Херб, кажется, вы не в себе. 45 00:02:32,918 --> 00:02:36,834 У меня всё отлично. С тех пор как я перестал нюхать пары мульчи, 46 00:02:36,918 --> 00:02:40,043 галлюцинации реально отступили. 47 00:02:40,126 --> 00:02:42,418 Так, ладно. Куда я положил… 48 00:02:45,293 --> 00:02:48,543 Этот химический сыр затвердевает за секунды, 49 00:02:48,626 --> 00:02:52,043 так что когда я сброшу тебя в нашу лагуну, 50 00:02:52,126 --> 00:02:55,293 ты утонешь быстрее, чем мои яйца в джакузи. 51 00:02:58,543 --> 00:03:01,334 Дамы и господа, ангелы и демоны, 52 00:03:01,418 --> 00:03:04,668 златокрылые небожители и гоблины, ворующие носки из стиралки. 53 00:03:04,751 --> 00:03:07,834 Настал момент истины. Финальная битва турнира. 54 00:03:07,918 --> 00:03:11,918 Кто же станет нашим новым генеральным директором? 55 00:03:17,626 --> 00:03:22,001 В финальном испытании докажите нам, что смертные способны на невозможное, 56 00:03:22,084 --> 00:03:24,209 когда их ведет рука Божья, 57 00:03:24,293 --> 00:03:27,001 и заставьте своего напарника… 58 00:03:27,084 --> 00:03:29,209 Пойти против человеческой природы! 59 00:03:29,293 --> 00:03:31,543 ПОЙТИ ПРОТИВ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ПРИРОДЫ 60 00:03:31,626 --> 00:03:34,459 О нет. Как я не догадалась. Зрители это обожают. 61 00:03:34,543 --> 00:03:37,126 Совет даст человеку сложнейшее задание, 62 00:03:37,209 --> 00:03:41,084 и Бог должен убедить его сделать это, пойдя против своей природы. Но… 63 00:03:42,501 --> 00:03:44,709 Всё хорошо? Позвать врача? 64 00:03:44,793 --> 00:03:47,584 Мне не нужна твоя помощь. Ты втянул меня в это. 65 00:03:47,668 --> 00:03:51,626 Всё ты и эти долбодятлы из Snow Patrol. Гребаный софт-рок. 66 00:03:51,709 --> 00:03:54,043 - Засранцы хреновы. - Какие странные слова. 67 00:03:54,126 --> 00:03:55,126 Не очень. 68 00:03:55,209 --> 00:03:57,668 Ты слушал их новый альбом? Это рэп-метал. 69 00:03:59,043 --> 00:04:01,084 Херб, не делай этого! 70 00:04:01,168 --> 00:04:03,293 Эбби, прости, но… 71 00:04:08,251 --> 00:04:10,168 МУЛЬЧА 72 00:04:10,251 --> 00:04:13,293 Марв, как ты меня нашел? 73 00:04:13,376 --> 00:04:16,584 Всё началось 20 минут назад. 74 00:04:16,668 --> 00:04:17,959 20 МИНУТ НАЗАД 75 00:04:21,543 --> 00:04:22,751 ВСЁ ДЛЯ САДА 76 00:04:23,584 --> 00:04:24,793 И это всё? 77 00:04:24,876 --> 00:04:28,876 Ты пришел в этот отдел, увидев мое растаявшее мороженое? 78 00:04:28,959 --> 00:04:32,751 А еще я его выпил, но это тут ни при чём. 79 00:04:32,834 --> 00:04:34,626 Марв, сынок, 80 00:04:34,709 --> 00:04:36,751 я так рад тебя видеть. 81 00:04:36,834 --> 00:04:41,293 Папа! Слава богу, ты жив. Я так грустил, когда ты взорвался. 82 00:04:41,376 --> 00:04:45,876 Он не взорвался. Он инсценировал свою смерть, чтобы подставить тебя. 83 00:04:45,959 --> 00:04:49,084 Сынок, твоя жена явно сошла с ума. 84 00:04:49,168 --> 00:04:52,626 Видишь, как она себя связала? И ногами влезла в ведро сыра. 85 00:04:52,709 --> 00:04:54,293 Я такое уже видел. 86 00:04:54,376 --> 00:04:58,126 Это очень печально. Что ж, мне пора. Так что… 87 00:04:58,209 --> 00:05:02,293 - Папа, подожди! Приходили федералы и… - Да, юридические мелочи. 88 00:05:02,376 --> 00:05:04,418 Марв, вот что ты сделаешь. 89 00:05:04,501 --> 00:05:10,251 Ты возьмешь на себя ответственность за всё, потому что ты меня любишь, 90 00:05:10,334 --> 00:05:12,959 а я люблю тебя, сынок. 91 00:05:20,626 --> 00:05:24,459 Марв, где ты научился так летать на канате? 92 00:05:24,543 --> 00:05:28,501 Мы с чуваками играем в боевые ролевые игры про Тарзана. 93 00:05:28,584 --> 00:05:33,084 Точнее, я играю самку гориллы, в которую влюбляется Тарзан, но… 94 00:05:33,168 --> 00:05:34,584 Стой, остановись. 95 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 МАЧЕТЕ 96 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 Ух ты, они великолепны и продаются со скидкой. 97 00:05:38,668 --> 00:05:40,209 СКИДКА 50% ЦЕНЫ УРЕЗАНЫ! 98 00:05:43,959 --> 00:05:47,293 Котодьявол, вы и ваша смертная напарница первые. 99 00:05:49,293 --> 00:05:55,001 Котодьявол, ваша напарница Грета неспособна строить эмоциональные связи. 100 00:05:55,084 --> 00:05:58,001 Чтобы вынудить ее пойти против своей природы, 101 00:05:58,084 --> 00:05:59,543 вы должны победить его. 102 00:06:04,043 --> 00:06:08,501 Стоп! Как этот гигантский анус-вампир заставит Грету пойти против природы? 103 00:06:08,584 --> 00:06:09,959 Чтобы спасти ее, 104 00:06:10,043 --> 00:06:13,709 нужно утолить жажду монстра людскими страданиями. 105 00:06:13,793 --> 00:06:15,959 Он пьет человеческие слезы. 106 00:06:16,043 --> 00:06:19,834 Заставьте Грету плакать, или ее сожрет монстр. Удачи. 107 00:06:22,834 --> 00:06:24,418 Прочти последнюю страницу. 108 00:06:25,543 --> 00:06:29,251 «А потом Старого Брехуна вывели на газон и привязали к дереву». 109 00:06:31,084 --> 00:06:33,709 «Продаю детские ботиночки. Не ношены». 110 00:06:35,293 --> 00:06:37,876 Есть такой мультик «Вверх», и в самом начале… 111 00:06:37,959 --> 00:06:40,251 - Не помогает. - Стой. Я знаю. 112 00:06:42,501 --> 00:06:44,584 Как волынка должна меня растрогать? 113 00:06:44,668 --> 00:06:48,668 Этот инструмент звучит так, будто извиняется за свой звук. 114 00:06:49,501 --> 00:06:50,918 Ладно, *** с ним. 115 00:06:57,709 --> 00:07:00,001 - Да! - Так тяжело. 116 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 Да, вы победили монстра, 117 00:07:01,793 --> 00:07:04,584 но не заставили Грету пойти против ее природы. 118 00:07:05,168 --> 00:07:06,501 Ноль баллов. 119 00:07:07,001 --> 00:07:09,501 Да! Победа у нас в кармане, Трэвис. 120 00:07:15,918 --> 00:07:18,668 Слушай, Нэнси, мы как-то отдалились. 121 00:07:18,751 --> 00:07:22,584 Я сильный, независимый мужчина, а ты… 122 00:07:22,668 --> 00:07:26,293 Ну, ты просто мешок с рисом, в котором я сделал две дырки. 123 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 Если он доберется до Оптомобиля, то он свалит. 124 00:07:32,918 --> 00:07:34,418 Я не дам ему уйти. 125 00:07:36,501 --> 00:07:37,793 ВЕТЧИНА 126 00:07:44,001 --> 00:07:47,834 БОЛЬШОЙ ОПТ ВХОД — ВЫХОД 127 00:07:54,126 --> 00:07:56,001 Притормози, Херб. 128 00:07:57,418 --> 00:08:02,126 Марв, иногда, когда отец и сын очень любят друг друга, 129 00:08:02,209 --> 00:08:04,168 но отношения не ладятся, что ж, 130 00:08:04,251 --> 00:08:06,668 один из них убивает другого из арбалета. 131 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Пока, Марв. 132 00:08:13,751 --> 00:08:16,626 Вот что будет дальше. Ты уберешь свою машинку. 133 00:08:16,709 --> 00:08:19,001 Я уеду на своем Оптомобиле, 134 00:08:19,084 --> 00:08:23,793 а потом ты позвонишь федералам и признаешься в растрате. 135 00:08:23,876 --> 00:08:25,834 Как тебе такое? Согласен? 136 00:08:25,918 --> 00:08:26,834 Нет. 137 00:08:26,918 --> 00:08:29,043 Как ты смеешь, Марв? 138 00:08:29,126 --> 00:08:31,709 Ты должен уважать своего отца! 139 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 Ты мне не отец! 140 00:08:45,668 --> 00:08:46,584 Мудила… 141 00:08:52,626 --> 00:08:57,334 Ты навалял мне и короновал себя моими кудрями? 142 00:08:57,918 --> 00:09:01,084 Я горжусь тобой, сынок. 143 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 Ого, что случилось? 144 00:09:04,751 --> 00:09:07,209 Я отключился на секунду. 145 00:09:07,293 --> 00:09:08,626 КОТОДЬЯВОЛ — КОТОБОГ 146 00:09:08,709 --> 00:09:13,668 Итак, народ, настал решающий раунд. Если Котобог проиграет, 147 00:09:13,751 --> 00:09:16,584 Котодьявол станет новым генеральным директором. 148 00:09:16,668 --> 00:09:18,876 Но если Котобог справится с заданием, 149 00:09:18,959 --> 00:09:21,918 и будет ничья, мы объявим раунд на выбывание. 150 00:09:22,001 --> 00:09:26,293 Если проиграют оба, то для 50 смертных будет конкурс мокрых футболок. 151 00:09:26,376 --> 00:09:28,793 - Погнали! - Да! 152 00:09:29,418 --> 00:09:32,418 Финальное испытание будет максимально сложным 153 00:09:32,501 --> 00:09:34,709 для этого вечно сидящего в компе обжоры, 154 00:09:34,793 --> 00:09:38,126 которому одобрение интернета нужно больше, чем воздух. 155 00:09:38,209 --> 00:09:41,751 Ему придется победить своего интернет-тролля, Эйдана. 156 00:09:42,251 --> 00:09:45,293 Да явится сюда Эйдан! 157 00:09:45,959 --> 00:09:50,334 Нет, пацаны, грабьте дом престарелых без меня. 158 00:09:51,293 --> 00:09:54,584 Ого! Я возношусь на небеса? 159 00:09:54,668 --> 00:09:56,043 Ништяк! 160 00:09:59,918 --> 00:10:03,043 Эйдан и Трешэвис, вас ждет страшная битва, 161 00:10:03,626 --> 00:10:06,501 которую придумали самые бесталанные комики, — 162 00:10:06,584 --> 00:10:07,876 комедийная «прожарка». 163 00:10:07,959 --> 00:10:10,334 Человек-чипсина, ты первый. 164 00:10:10,876 --> 00:10:13,001 Прожарка? С радостью. 165 00:10:14,084 --> 00:10:16,501 Трэвис такой уродливый, 166 00:10:16,584 --> 00:10:20,501 если бы он встретил One Direction, они бы сменили направление. 167 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 Трэвис такой тупой, 168 00:10:23,418 --> 00:10:26,626 он думает, что «Данкин Донатс» — баскетбольная команда. 169 00:10:27,709 --> 00:10:29,209 Ах так? Ну… 170 00:10:29,293 --> 00:10:31,251 Подожди. «Данкин Донатс»? 171 00:10:31,334 --> 00:10:34,043 Это не шутка. Ты же реально сам так думал. 172 00:10:38,501 --> 00:10:42,043 У Эйдана такая жирная кожа, что его хочет купить «Пицца Хат». 173 00:10:42,126 --> 00:10:46,959 Даже его зуб мудрости попросил удалить Трэвиса — такой он отстойный. 174 00:10:47,043 --> 00:10:49,334 Серьезно. У него ужасные зубы. 175 00:10:49,918 --> 00:10:52,584 Что? Нет. Это у тебя зубы плохие. 176 00:10:52,668 --> 00:10:56,418 Медсестра сказала, что твой рот — могила, в которую бросили пианино. 177 00:10:56,918 --> 00:11:00,126 Стоп, ты проецируешь свои комплексы на меня. 178 00:11:00,209 --> 00:11:03,709 Так делают все тролли. Меня твои слова не должны парить. 179 00:11:05,418 --> 00:11:06,793 Ах так, придурок? 180 00:11:06,876 --> 00:11:10,168 Если бы ты был энергетиком, тебя бы назвали «Кринж». 181 00:11:10,251 --> 00:11:13,084 Видишь? Вот именно. Совсем не обидно. 182 00:11:13,834 --> 00:11:18,376 Можешь называть меня как хочешь. Мне больше не нужно твое одобрение. 183 00:11:18,459 --> 00:11:20,626 Ни твое, ни чье-либо еще, 184 00:11:20,709 --> 00:11:22,376 потому что я классный. 185 00:11:24,459 --> 00:11:26,501 Ты прав. 186 00:11:26,584 --> 00:11:28,334 Ты классный. 187 00:11:28,418 --> 00:11:30,418 Ты отличный стример. 188 00:11:30,501 --> 00:11:34,334 У тебя чистый дом, и вороны не живут у тебя в посудомойке. 189 00:11:34,418 --> 00:11:38,918 А мой отчим продал нашу ванну ради билетов на концерт Hoobastank. 190 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 Так что, да, я подрывал твою уверенность, 191 00:11:42,459 --> 00:11:44,001 чтобы ты меня не бросил. 192 00:11:44,084 --> 00:11:46,709 И мне, как бы, это… 193 00:11:46,793 --> 00:11:47,668 Жаль. 194 00:11:47,751 --> 00:11:50,126 Эй, не бойся, что потеряешь меня. 195 00:11:50,209 --> 00:11:51,876 Ты мой лучший друг. 196 00:11:55,001 --> 00:11:58,043 Испытание пройдено. Одно очко Котобогу. 197 00:11:58,126 --> 00:11:59,834 У нас ничья, народ! 198 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 ПОЛИЦИЯ 199 00:12:05,209 --> 00:12:07,168 Марв, ты будешь меня ждать? 200 00:12:07,793 --> 00:12:08,626 Нет. 201 00:12:08,709 --> 00:12:12,209 Может, прислать вам передачку в тюрьму? 202 00:12:12,293 --> 00:12:13,501 Есть пожелания? 203 00:12:13,584 --> 00:12:19,168 Может, искреннее письмо о том, как тебе дороги наши отношения? 204 00:12:20,084 --> 00:12:22,834 И, может, мешок риса. Ты знаешь, какой. 205 00:12:26,459 --> 00:12:29,001 Милый, ну ты просто огонь. 206 00:12:29,084 --> 00:12:32,626 Ты как Джейсон Борн, который прячет лысину. 207 00:12:32,709 --> 00:12:34,543 Как Мэтт Деймон, в общем. 208 00:12:34,626 --> 00:12:37,126 Слушай, Эбби, я облажался. 209 00:12:37,209 --> 00:12:41,126 Я слишком увлекся работой и своими хобби. 210 00:12:41,209 --> 00:12:43,501 Это не стоит отношений с тобой. 211 00:12:43,584 --> 00:12:44,501 Прости меня. 212 00:12:44,584 --> 00:12:48,584 И ты прости. Мне нужно было больше интересоваться твоими делами. 213 00:12:48,668 --> 00:12:51,126 И больше интересоваться тобой. 214 00:12:52,209 --> 00:12:55,043 Теперь всё изменится. 215 00:12:55,126 --> 00:12:57,043 Ты придешь в мой книжный клуб? 216 00:12:57,126 --> 00:12:59,293 Мы будем читать фанфики про Хи-Мена. 217 00:12:59,376 --> 00:13:03,959 Да, если пойдешь со мной на боевой курс против аллигаторов с «Групона». 218 00:13:04,043 --> 00:13:06,501 Или найдем какой-то компромисс? 219 00:13:06,584 --> 00:13:09,501 Хряпнем водки и поиграем в игровые автоматы? 220 00:13:09,584 --> 00:13:10,418 Договорились. 221 00:13:13,209 --> 00:13:15,709 Дамы и господа, у нас ничья, 222 00:13:15,793 --> 00:13:19,251 а значит, будет раунд на выбывание. 223 00:13:20,834 --> 00:13:22,709 Раунд на выбывание! 224 00:13:27,959 --> 00:13:31,209 ВЕСТМИНСТЕРСКОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ШОУ 225 00:13:34,001 --> 00:13:37,251 Чей смертный напарник первым дойдет до финиша, 226 00:13:37,334 --> 00:13:41,334 тот станет генеральным директором и получит спонсорство Purina. 227 00:13:41,834 --> 00:13:43,084 Проще простого. 228 00:13:43,168 --> 00:13:46,584 Помни, если тебя обрызгает лавой, просто беги дальше. 229 00:13:46,668 --> 00:13:50,209 Надеюсь, твой горящий труп успеет пересечь финишную линию. 230 00:13:51,001 --> 00:13:54,584 Послушай, ты справишься. Ты осилишь все препятствия. 231 00:13:54,668 --> 00:13:57,543 Как мой отчим осиливает восемь питбулей. 232 00:13:57,626 --> 00:13:59,209 Погнали! 233 00:13:59,293 --> 00:14:00,959 ВЕСТМИНСТЕРСКОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ШОУ 234 00:14:04,959 --> 00:14:07,043 Эй, если меня убьет лазером, 235 00:14:07,126 --> 00:14:09,501 то знай, что была хорошей сестрой. 236 00:14:09,584 --> 00:14:13,251 И если мы выберемся живыми, обещаю отныне смывать за собой. 237 00:14:13,334 --> 00:14:15,751 Спасибо, Трэв. Ты был хорошим братом. 238 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 А я обещаю перестать подсыпать тебе кетамин. 239 00:14:18,709 --> 00:14:21,584 - Стоп, что?! - И ваше время… 240 00:14:22,709 --> 00:14:23,543 Пошло! 241 00:14:32,543 --> 00:14:33,626 Хороший мальчик. 242 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 Поворот. 243 00:14:35,418 --> 00:14:36,418 Всё, беги. 244 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 Прыгай, дружок. Умница. Прыгай. 245 00:14:43,459 --> 00:14:46,626 Прыгай. Пригнись. Скользи. 246 00:14:52,084 --> 00:14:55,043 Трэвис! 247 00:15:06,793 --> 00:15:08,626 - Вставай! Давай! - Вставай! Ну же! 248 00:15:08,709 --> 00:15:10,793 - Беги! - Чего ты ждешь? Вперед! 249 00:15:15,709 --> 00:15:16,626 ФИНИШ 250 00:15:17,709 --> 00:15:19,168 Трэвис победил! 251 00:15:19,668 --> 00:15:21,209 У нас есть победитель! 252 00:15:22,501 --> 00:15:25,209 А вот и ваш новый генеральный директор. 253 00:15:25,918 --> 00:15:29,168 Котобог! 254 00:15:32,543 --> 00:15:37,209 Поздравляю с победой, вы генеральный директор и рая, и ада. 255 00:15:38,001 --> 00:15:40,959 Спасибо. Очень приятно вновь стать всемогущим. 256 00:15:41,043 --> 00:15:44,668 Итак, обо всём по порядку, я хочу съесть целого дельфина. 257 00:15:44,751 --> 00:15:47,043 Став котом, я постоянно хочу… 258 00:15:47,126 --> 00:15:51,001 Вы получили должность, и можно начать вторую стадию реорганизации — 259 00:15:51,084 --> 00:15:53,709 уничтожение человечества. 260 00:15:54,834 --> 00:15:58,334 Что? Я думал, что слияние нужно для перераспределения душ. 261 00:15:58,418 --> 00:16:02,626 Когда мы поняли, что в основном из-за людей у фирмы были проблемы, 262 00:16:02,709 --> 00:16:05,418 мы решили уничтожить их и начать всё сначала. 263 00:16:05,501 --> 00:16:09,209 Хочется ли мне уничтожить семь миллиардов идиотов, 264 00:16:09,293 --> 00:16:12,334 придумавших ядерную войну и поедание капсул для стирки? 265 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Формально, да. 266 00:16:13,918 --> 00:16:17,459 Но пожив на Земле с этой семьей, я понял, 267 00:16:17,543 --> 00:16:20,418 что люди ужасные и потрясающие одновременно. 268 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 Они чудовищны, прекрасны и многогранны. 269 00:16:24,126 --> 00:16:27,918 Так что, извините, но, как Бог, я категорически против. 270 00:16:29,584 --> 00:16:33,501 Что ж, ладно. Благодарю вас, что с честью покинули должность. 271 00:16:34,376 --> 00:16:35,876 В смысле? Я не… 272 00:16:35,959 --> 00:16:40,293 Вельзевул, мы хотели бы предложить вам должность генерального директора. 273 00:16:40,376 --> 00:16:43,418 Если вы согласитесь уничтожить человечество. 274 00:16:44,001 --> 00:16:46,168 Я, конечно, хочу эту должность, но… 275 00:16:46,251 --> 00:16:50,126 Стойте! Нет, не соглашайся. Может, люди и неидеальны. 276 00:16:50,209 --> 00:16:52,793 Возможно, порой мы реальное зло, 277 00:16:52,876 --> 00:16:56,168 но мы хороши не тем, что идеальны. Мы ходячий хаос. 278 00:16:56,668 --> 00:16:59,084 И прикиньте? Это нормально. 279 00:16:59,168 --> 00:17:03,334 Я ходячий хаос. Моя семья такая же, но за это я ее и люблю. 280 00:17:03,418 --> 00:17:05,209 Поэтому мы и любим друг друга. 281 00:17:09,043 --> 00:17:11,168 Вот бы сейчас на реку 282 00:17:11,251 --> 00:17:13,626 Решать вам, Вельзевул. 283 00:17:16,918 --> 00:17:17,751 Я согласна. 284 00:17:17,834 --> 00:17:18,751 Нет! 285 00:17:21,834 --> 00:17:23,376 КНОПКА АПОКАЛИПСИСА 286 00:17:27,543 --> 00:17:30,793 Твой призрак всю жизнь преследует меня. 287 00:17:30,876 --> 00:17:33,168 Но мне надоело жить в твоей тени. 288 00:17:35,168 --> 00:17:36,793 Я есмь тьма. 289 00:17:37,751 --> 00:17:39,459 Теперь я отбрасываю тень! 290 00:17:39,543 --> 00:17:41,168 Да, Вельзевул. 291 00:17:41,251 --> 00:17:42,751 Вперед. 292 00:17:42,834 --> 00:17:48,126 Вы все уволены! 293 00:18:05,251 --> 00:18:07,876 Вельзевул, мой маленький демон, 294 00:18:07,959 --> 00:18:10,168 я никогда в вас не сомневался. 295 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Ого. Чего это ты? 296 00:18:17,126 --> 00:18:20,584 Мне надоело их слушаться. Теперь я главная. Так что… 297 00:18:22,584 --> 00:18:25,626 Эй, нельзя писать на офисную мебель. 298 00:18:25,709 --> 00:18:27,918 Я это усвоил сразу, как стал котом. 299 00:18:28,001 --> 00:18:30,293 Я не писаю, идиот! 300 00:18:30,376 --> 00:18:32,043 У меня роды начались! 301 00:18:32,126 --> 00:18:34,959 Роды? Ты беременна? Когда это случилось? 302 00:18:35,834 --> 00:18:37,543 Помнишь свадьбу моей кузины? 303 00:18:40,793 --> 00:18:41,793 Еще как. 304 00:18:41,876 --> 00:18:45,251 Очнись! Некогда вспоминать томные подробности. 305 00:18:46,626 --> 00:18:50,918 Ничего себе! Антихрист жжет! Она таки рожает. 306 00:18:51,001 --> 00:18:54,376 Так, кто знает, как принимать роды у кошки? 307 00:18:54,876 --> 00:18:58,043 Знаю. Эбби! Нам нужно вернуться на Землю. 308 00:19:00,001 --> 00:19:01,168 Бубеди-бубеди-бап! 309 00:19:02,876 --> 00:19:04,084 Помоги! 310 00:19:07,209 --> 00:19:09,293 Запрыгивайте. Мы летим домой. 311 00:19:13,376 --> 00:19:14,584 Привет, детишки! 312 00:19:14,668 --> 00:19:18,001 Эбби, Марв, Котодьявол беременна, и отец — я. 313 00:19:20,209 --> 00:19:22,626 Эй, поздравляю. 314 00:19:22,709 --> 00:19:25,126 А зачем огонь и разрушения? 315 00:19:25,209 --> 00:19:27,501 Это вечеринка объявления пола? 316 00:19:28,001 --> 00:19:29,668 Нет, придурок, я рожаю! 317 00:19:29,751 --> 00:19:32,418 Марв, ботинки, банджи-шнуры, вантуз. 318 00:19:33,626 --> 00:19:35,293 Это всё из-за тебя! 319 00:19:35,376 --> 00:19:36,876 Возьми мою лапу! 320 00:19:36,959 --> 00:19:41,709 Наверное, не время спрашивать, но мы теперь парень и девушка, или… 321 00:19:43,001 --> 00:19:45,251 Да, потом это обсудим. 322 00:19:55,126 --> 00:19:57,876 КНОПКА АПОКАЛИПСИСА 323 00:20:08,918 --> 00:20:10,751 КОСМИЧЕСКИЕ ШАРИКИ-УБИЙЦЫ 324 00:20:10,834 --> 00:20:15,376 Надеюсь, сегодня меня выберут для уничтожения планеты. 325 00:20:16,251 --> 00:20:17,918 Размечтался, козявка. 326 00:20:24,418 --> 00:20:26,834 Я лечу убивать и уничтожать. 327 00:20:32,168 --> 00:20:33,793 Народ, смотрите! 328 00:20:40,418 --> 00:20:43,668 Не понимаю. Котодьявол остановила апокалипсис. 329 00:20:44,293 --> 00:20:46,376 Кто-то выжил и нажал кнопку. 330 00:20:46,459 --> 00:20:49,876 Ну ладно. Моя первая молитва тебе была недоразумением, 331 00:20:49,959 --> 00:20:54,459 но на этот раз она настоящая. Самая что ни на есть искренняя молитва. 332 00:20:55,334 --> 00:20:56,584 Господи, 333 00:20:57,376 --> 00:20:59,543 спаси нас от этой штуковины! 334 00:20:59,626 --> 00:21:02,959 Я бы рад, но ее нужно уничтожить на орбите. 335 00:21:03,043 --> 00:21:06,543 И, насколько я помню, я кот, а не космический дракон. 336 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Космический дракон, значит. 337 00:21:09,168 --> 00:21:10,501 У меня есть идея. 338 00:21:11,084 --> 00:21:15,418 Это что за хреновина? Похоже на Лунный модуль, собранный из барахла. 339 00:21:15,501 --> 00:21:18,459 Беда в том, что у меня мало топлива для запуска. 340 00:21:18,543 --> 00:21:20,668 Не зря ракеты высотой десять этажей. 341 00:21:20,751 --> 00:21:24,126 Котобог, ты можешь сгенерировать божественную энергию? 342 00:21:24,209 --> 00:21:25,876 Разве ты не святая зарядка? 343 00:21:25,959 --> 00:21:28,043 А как же сила любви? 344 00:21:28,126 --> 00:21:31,209 Может, если все полюбят тебя очень-очень сильно, 345 00:21:31,293 --> 00:21:33,293 у тебя вырастут ангельские крылья. 346 00:21:33,376 --> 00:21:35,959 Так можно победить в настолке «Сумерки». 347 00:21:36,043 --> 00:21:38,834 Обе ваши идеи самые тупые из того, что я слышал… 348 00:21:38,918 --> 00:21:42,418 Минутку. Ангельские крылья, зарядка… 349 00:21:42,501 --> 00:21:45,376 Марв, Трэвис, вы гении. 350 00:21:45,918 --> 00:21:49,709 Боже, это я. Немедленно спускайте херувимов! 351 00:21:51,168 --> 00:21:52,251 Привет, дружище. 352 00:21:53,168 --> 00:21:55,876 Мы очень сожалеем о случившемся. Мы не знали… 353 00:21:55,959 --> 00:21:57,668 Цыц! Сейчас не до этого. 354 00:21:57,751 --> 00:22:00,376 Вы созданы из чистой божественной энергии, 355 00:22:00,459 --> 00:22:03,751 и хоть раз в вашей дурацкой жизни вы мне пригодитесь. 356 00:22:04,543 --> 00:22:07,293 Я бы сказал, что люблю вас, но некогда. 357 00:22:07,918 --> 00:22:09,959 Хотя, наверное, я пожалею об этом, 358 00:22:10,043 --> 00:22:12,293 когда придется прощаться по телефону. 359 00:22:12,376 --> 00:22:13,293 Всё, пока. 360 00:22:27,543 --> 00:22:30,918 Мы поедем, мы помчимся 361 00:22:31,001 --> 00:22:33,834 Мы поедем, мы помчимся На комете утром ранним 362 00:22:33,918 --> 00:22:35,543 Иии-ха! 363 00:22:45,084 --> 00:22:48,293 Армагеддон, познакомься с рукой. 364 00:22:48,376 --> 00:22:50,751 Ой, смотрите, кошечка. 365 00:22:50,834 --> 00:22:53,501 Привет, кошечка. 366 00:22:53,584 --> 00:22:57,876 Мне так не терпится уничтожить всю вашу планету. 367 00:22:57,959 --> 00:22:58,793 Нет. 368 00:23:05,918 --> 00:23:08,709 У него получилось! Котобог спас нас! 369 00:23:09,918 --> 00:23:11,918 Котобог, да! 370 00:23:12,543 --> 00:23:14,334 Стоп, а где сам Котобог? 371 00:23:14,418 --> 00:23:15,293 Неужели он… 372 00:23:15,793 --> 00:23:18,043 Не может быть. 373 00:23:30,334 --> 00:23:35,001 Я смог. Я освоил эндоскопию! 374 00:23:35,084 --> 00:23:36,751 Эмпатию! 375 00:23:37,293 --> 00:23:39,293 Неважно. Вы поняли, о чём я. 376 00:23:39,376 --> 00:23:43,209 И я справился, потому что дурацкая семья сплотилась. 377 00:23:43,293 --> 00:23:44,459 Котобог прав. 378 00:23:44,543 --> 00:23:47,751 Мы наконец-то стали командой, и это сработало. 379 00:23:47,834 --> 00:23:53,043 Знаете, я всегда считал вас просто массовкой на моих стримах. 380 00:23:53,126 --> 00:23:56,751 Но теперь я вижу, что вы все круты и интересны по-своему… 381 00:23:56,834 --> 00:24:00,834 Может, заткнетесь на *** и поможете? Ребенок рвется наружу! 382 00:24:04,668 --> 00:24:07,668 Кажется, началось! Все, держитесь! 383 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 А вот и ребенок. 384 00:24:09,168 --> 00:24:10,959 Стоп. Нет. 385 00:24:11,043 --> 00:24:12,668 Там дети! 386 00:24:31,584 --> 00:24:35,084 Святая матерь Божья! 387 00:25:19,668 --> 00:25:23,584 Перевод субтитров: Инга Будвитис 388 00:25:23,668 --> 00:25:25,668 ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА