1 00:00:10,043 --> 00:00:16,001 ROBBANÓ CICÁK 2 00:00:18,584 --> 00:00:21,543 Kopulálós huncutkodásba keveredtél Miaúrral? 3 00:00:21,626 --> 00:00:24,001 - Undorító. - Tudod, milyenek az esküvők. 4 00:00:24,084 --> 00:00:26,418 Ittunk. Lassúztunk a Snow Patrolra. 5 00:00:26,501 --> 00:00:29,293 A lágy, mégis rockos szólamaiktól bárki beindul. 6 00:00:29,376 --> 00:00:31,459 - Most mihez kezdesz? - Nem tudom. 7 00:00:31,543 --> 00:00:33,293 - Elmondod Miaúrnak? - Nem tudom! 8 00:00:33,376 --> 00:00:37,209 Öt perc múlva kezdődik az utolsó próbatétel. 9 00:00:38,126 --> 00:00:42,918 A szivárványos fenekű, fehér unikornis tulajának szólunk, hogy most vontatják el. 10 00:00:44,834 --> 00:00:47,668 Oké, figyelj rám! Minden, amit mondtál, igaz. 11 00:00:47,751 --> 00:00:51,668 Te vagy a legalkalmasabb erre a pozícióra. Erre születtél. 12 00:00:51,751 --> 00:00:56,209 Oké. Igen, igazad van. Lehetek én a Menny és Pokol legfelsőbb vezetője. 13 00:00:56,293 --> 00:01:00,418 A Disney-nél voltam gyakornok, az ég szerelmére! Meg tudom csinálni. 14 00:01:01,168 --> 00:01:03,209 Hoppá! Bocsi. Hormonok. 15 00:01:03,293 --> 00:01:05,918 Ne már! Ezért miért nem jár büntetés? 16 00:01:06,001 --> 00:01:10,459 Oké. Úgy látom, eléggé fel van pörögve, szóval nekünk is fel kell. Gyerünk! 17 00:01:10,543 --> 00:01:12,084 Kiszállok, oké? 18 00:01:12,168 --> 00:01:16,293 Elvesztettem a legjobb barátomat és játékpartneremet és üzlettársamat. 19 00:01:17,543 --> 00:01:20,834 Feltaláltuk a kamasz fiúknak való magassarkú cipőt. 20 00:01:20,918 --> 00:01:23,626 A Bro-lettos már sosem kerül piacra. 21 00:01:23,709 --> 00:01:26,001 Ne csináld már! Én majd motivállak. 22 00:01:27,084 --> 00:01:28,793 Elképesztő az alakod. 23 00:01:28,876 --> 00:01:31,501 Mint egy izzadó puff, virslikarokkal. 24 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 Látod? Oké, menjünk! 25 00:01:38,043 --> 00:01:40,293 Herb, mondd el, mi folyik itt! 26 00:01:40,376 --> 00:01:43,501 Belebonyolódtam ebbe a sikkasztás nevű dologba. 27 00:01:43,584 --> 00:01:47,209 Olyan, mint egy sikkes lódítás, csak matekkal. 28 00:01:47,293 --> 00:01:49,376 Kiderült, hogy nem vagyok jó benne. 29 00:01:49,459 --> 00:01:52,001 Szóval amikor úgy tűnt, hogy le fogok bukni, 30 00:01:52,084 --> 00:01:54,418 úgy döntöttem, eljátszom a halálomat. 31 00:01:54,501 --> 00:01:57,626 És ki lenne alkalmasabb arra, hogy elvigye a balhét, 32 00:01:57,709 --> 00:02:00,251 mint az a gülüszemű fekvőrendőr, 33 00:02:00,334 --> 00:02:02,293 Marv Higgins? 34 00:02:02,376 --> 00:02:04,459 Nem árulhatod el a saját gyermeked. 35 00:02:04,543 --> 00:02:06,876 Még ha nem is ilyennek képzelted, 36 00:02:06,959 --> 00:02:09,626 bármi történjék is, szeretned kell. 37 00:02:09,709 --> 00:02:11,251 Őszinte leszek, Abbie. 38 00:02:11,334 --> 00:02:14,293 Szerintem egy picit rám vetíted a saját helyzeted. 39 00:02:14,918 --> 00:02:16,793 Várjunk! A francba! 40 00:02:16,876 --> 00:02:21,043 Elmondtam az egész ördögi tervemet. Akkor most meg kell, hogy öljelek. 41 00:02:22,001 --> 00:02:25,251 Ez totál keresztülhúzza a randizós esténket a nejemmel. 42 00:02:25,334 --> 00:02:29,251 Nancy, ne légy udvariatlan! Mutatkozz be Abbie-nek! 43 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 Herb, szerintem nem vagy jól. 44 00:02:32,918 --> 00:02:34,293 Jól vagyok. 45 00:02:34,376 --> 00:02:36,834 Mióta nem szipákolom be a mulcsfüstöt, 46 00:02:36,918 --> 00:02:40,043 sokkal kevésbé durvák a hallucinációim. 47 00:02:40,126 --> 00:02:42,418 Na, gyerünk! Itt kell lennie… 48 00:02:45,293 --> 00:02:48,543 Ez a műsajt pillanatok alatt megkeményedik, 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,668 szóval ha belelöklek a bazi nagy lagúnánkba, 50 00:02:51,751 --> 00:02:55,293 gyorsabban elsüllyedsz majd, mint a golyóim a pezsgőfürdőben. 51 00:02:58,543 --> 00:03:01,334 Hölgyeim és uraim, angyalok és démonok, 52 00:03:01,418 --> 00:03:04,668 aranyszárnyú égi lények és zoknilopó koboldok! 53 00:03:04,751 --> 00:03:05,751 Eljött az idő. 54 00:03:05,834 --> 00:03:07,834 Itt a tusa utolsó megmérettetése. 55 00:03:07,918 --> 00:03:11,918 Ki lesz az új vezérigazgatónk? 56 00:03:17,626 --> 00:03:22,001 A fináléban bizonyítanotok kell, hogy a halandók képesek a lehetetlenre, 57 00:03:22,084 --> 00:03:24,209 ha kapnak egy kis isteni segítséget. 58 00:03:24,293 --> 00:03:29,209 - Rá kell vennetek a társatokat, hogy… - Menjenek szembe az emberi természettel! 59 00:03:29,293 --> 00:03:31,543 MENJ SZEMBE AZ EMBERI TERMÉSZETTEL 60 00:03:31,626 --> 00:03:34,459 Jaj, ne! Tudhattam volna. Ez közönségkedvenc. 61 00:03:34,543 --> 00:03:37,043 Kitalálják, mi megy nektek a legnehezebben, 62 00:03:37,126 --> 00:03:41,084 és rá kell vegyünk, hogy menjetek szembe az emberi természettel, de… 63 00:03:42,501 --> 00:03:44,709 Jól vagy? Hívjunk orvost? 64 00:03:44,793 --> 00:03:47,543 Nem kell a segítséged. Miattad van az egész. 65 00:03:47,626 --> 00:03:52,543 Miattad, és a Snow Patrol-bohócok miatt. Kibaszott lágy rock! Szarházi majmok! 66 00:03:52,626 --> 00:03:54,084 Elég fura megjegyzés. 67 00:03:54,168 --> 00:03:55,126 Nem mondanám. 68 00:03:55,209 --> 00:03:57,668 Meghallgattad az új albumukat? Rap metál. 69 00:03:59,043 --> 00:04:01,084 Herb, ezt nem akarhatod! 70 00:04:01,168 --> 00:04:03,293 Abbie, sajnálom, de… 71 00:04:08,251 --> 00:04:10,168 MULCS 72 00:04:10,251 --> 00:04:13,293 Marv, hogy találtál meg? 73 00:04:13,376 --> 00:04:16,584 Húsz perce kezdődött az egész. 74 00:04:16,668 --> 00:04:17,959 HÚSZ PERCCEL EZELŐTT 75 00:04:21,543 --> 00:04:22,751 KERTÉSZET 76 00:04:23,584 --> 00:04:24,793 Ennyi az egész? 77 00:04:24,876 --> 00:04:28,876 Besétáltál a kertészeti részlegre, mert megláttad az elolvadt fagyim? 78 00:04:28,959 --> 00:04:32,751 És megittam a maradékot, de ez most lényegtelen. 79 00:04:32,834 --> 00:04:34,626 Marv, fiam! 80 00:04:34,709 --> 00:04:36,751 Úgy örülök, hogy látlak! 81 00:04:36,834 --> 00:04:41,293 Apa! Hála az égnek, hogy élsz! Olyan szomorú voltam, amikor felrobbantál. 82 00:04:41,376 --> 00:04:42,626 Nem robbant fel. 83 00:04:42,709 --> 00:04:45,876 Eljátszotta a saját halálát, hogy te vidd el a balhét. 84 00:04:45,959 --> 00:04:49,084 Fiam, a feleséged nyilvánvalóan megőrült. 85 00:04:49,168 --> 00:04:52,626 Látod, hogy megkötözte magát? És egy sajtosbödönben áll. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,293 Láttam már ilyet. 87 00:04:54,376 --> 00:04:56,043 Szomorú, nagyon szomorú. 88 00:04:56,126 --> 00:04:58,126 Most már mennem kell. Szóval… 89 00:04:58,209 --> 00:05:02,293 - Apa, várj! Jöttek a szövetségiek, és… - Tényleg! Az a kis jogi izé. 90 00:05:02,376 --> 00:05:04,418 Marv, mondom, mit kell tenned. 91 00:05:04,501 --> 00:05:08,168 Vállalod a felelősséget mindenért, 92 00:05:08,251 --> 00:05:10,251 mert szeretsz engem. 93 00:05:10,334 --> 00:05:12,959 És én is szeretlek, fiam. 94 00:05:20,626 --> 00:05:24,459 Marv, hol tanultál meg így kötélen himbálózni? 95 00:05:24,543 --> 00:05:28,501 Tarzanos harci szerepjátékokat játszom mostanában a csapattal. 96 00:05:28,584 --> 00:05:33,084 Én egy párosodó gorillát alakítok, akibe Tarzan beleszeret, de… 97 00:05:33,168 --> 00:05:34,584 Várj! Állj meg! 98 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 MACHETÉK 99 00:05:35,793 --> 00:05:39,709 Gyönyörűek! És le vannak árazva. 100 00:05:43,959 --> 00:05:47,293 Cicördög, ti kezdtek a segítőddel. 101 00:05:49,293 --> 00:05:55,001 Cicördög, a társad, Greta képtelen érzelmi szinten kapcsolódni másokhoz. 102 00:05:55,084 --> 00:05:59,543 Ahhoz, hogy szembemenjen a saját természetével, ezt kell legyőznöd. 103 00:06:03,959 --> 00:06:08,501 Várjunk! Egy óriás vámpíránusz legyőzése hogy megy szembe Greta természetével? 104 00:06:08,584 --> 00:06:09,959 Úgy tudod megmenteni, 105 00:06:10,043 --> 00:06:13,709 ha kielégíted a szörny emberi szenvedés iránti vágyát. 106 00:06:13,793 --> 00:06:15,959 Emberi könnyeket iszik. 107 00:06:16,043 --> 00:06:19,834 Vagy megríkatod Gretát, vagy megeszi a szörny. Sok sikert! 108 00:06:22,793 --> 00:06:24,418 Olvasd el az utolsó oldalt! 109 00:06:25,543 --> 00:06:29,251 „Aztán kivitték Betyárt a kertbe, és kikötötték egy fához.” 110 00:06:31,084 --> 00:06:33,709 „Eladó egy pár babacipő. Sosem hordták.” 111 00:06:35,293 --> 00:06:37,876 Van a Fel című film, és rögtön az elején… 112 00:06:37,959 --> 00:06:40,251 - Nem működik. - Várj! Megvan. 113 00:06:42,501 --> 00:06:44,626 Miért érzékenyülnék el a dudaszótól? 114 00:06:44,709 --> 00:06:48,668 Olyan hangja van, mintha bocsánatot kérne a saját hangjáért. 115 00:06:49,501 --> 00:06:50,918 Oké, a *****ba ezzel! 116 00:06:57,709 --> 00:07:00,001 - Ez az! - Ez durva. 117 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 Igen, legyőzted a szörnyet, 118 00:07:01,793 --> 00:07:04,584 de nem vetted rá Gretát, hogy menjen szembe a természetével. 119 00:07:05,168 --> 00:07:06,501 Nem kaptok pontot. 120 00:07:07,001 --> 00:07:09,501 Ez az! Ez meglesz, Travis! 121 00:07:15,918 --> 00:07:18,668 Figyelj, Nancy! Eltávolodtunk egymástól. 122 00:07:18,751 --> 00:07:22,584 Én egy erős, független férfi vagyok, te meg… 123 00:07:22,668 --> 00:07:26,293 Te csak egy zsák rizs vagy, amibe fúrtam két lyukat. 124 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 Ha eléri a Lambazighinit, akkor meglép. 125 00:07:32,918 --> 00:07:34,418 Ezt nem úszhatja meg. 126 00:07:36,501 --> 00:07:37,793 LÖNCSHÚS 127 00:07:44,001 --> 00:07:47,834 BAZINAGYKER BEJÁRAT - KIJÁRAT 128 00:07:54,126 --> 00:07:56,001 Ne olyan gyorsan, Herb! 129 00:07:57,418 --> 00:08:02,126 Marv! Néha, ha egy apa és a fia nagyon-nagyon szeretik egymást, 130 00:08:02,209 --> 00:08:03,584 mégsem működik a dolog, 131 00:08:03,668 --> 00:08:06,668 akkor az egyik megöli a másikat egy nyílpuskával. 132 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 Viszlát, Marv! 133 00:08:13,751 --> 00:08:16,626 Oké, megmondom, mi lesz. Arrébb állsz a kocsival. 134 00:08:16,709 --> 00:08:19,001 Én elhajtok a Lambazighinimben, 135 00:08:19,084 --> 00:08:23,793 aztán felhívod a szövetségieket, és feladod magad sikkes lódításért. 136 00:08:23,876 --> 00:08:25,834 Mit szólsz? Jól hangzik? 137 00:08:25,918 --> 00:08:26,834 Nem. 138 00:08:26,918 --> 00:08:29,043 Hogy merészeled, Marv? 139 00:08:29,126 --> 00:08:31,709 Tisztelned kellene az apádat! 140 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 Nem vagy az apám! 141 00:08:45,668 --> 00:08:46,584 Te kis roha… 142 00:08:52,626 --> 00:08:54,584 Szembeszálltál velem, 143 00:08:54,668 --> 00:08:57,334 és megkoronáztad magad a dauerolt sörényemmel? 144 00:08:57,918 --> 00:09:01,084 Büszke vagyok rád, fiam. 145 00:09:03,084 --> 00:09:04,668 Mi történt? 146 00:09:04,751 --> 00:09:07,209 Nem voltam magamnál egy pár percig. 147 00:09:07,293 --> 00:09:08,626 CICÖRDÖG 776 - MIAÚR 775 148 00:09:08,709 --> 00:09:12,293 Jól van, emberek! Most jön a mindent eldöntő csata. 149 00:09:12,376 --> 00:09:16,584 Ha Miaúr kudarcot vall, Cicördög lesz az új vezérigazgató. 150 00:09:16,668 --> 00:09:18,793 De ha Miaúr teljesíti a kihívást, 151 00:09:18,876 --> 00:09:21,918 döntetlen lesz az állás, és jön a „hirtelen halál”. 152 00:09:22,001 --> 00:09:26,293 Ha mindketten meghaltok, kiválasztunk ötven halandót egy vizes póló versenyhez. 153 00:09:26,376 --> 00:09:28,793 - Hajrá! - Ez az! 154 00:09:29,418 --> 00:09:32,418 Utolsó kihívásként rendkívül nehéz feladatot kap 155 00:09:32,501 --> 00:09:34,709 ez a képernyőfüggő húsos táska, 156 00:09:34,793 --> 00:09:38,126 akinek a levegőnél is jobban kell az internet elismerése. 157 00:09:38,209 --> 00:09:41,751 Le kell győznie az online trollját, Aidant. 158 00:09:42,251 --> 00:09:45,293 Megidézzük Aidant! 159 00:09:45,959 --> 00:09:50,334 Nem, menjetek csak, és fosszátok ki az öregek otthonát nélkülem. 160 00:09:52,543 --> 00:09:54,584 Elragadtatok a mennybe? 161 00:09:54,668 --> 00:09:56,043 Csúcs! 162 00:09:59,918 --> 00:10:03,043 Aidan és Tetrisz! Részt vesztek egy szörnyű párbajban, 163 00:10:03,126 --> 00:10:06,501 amit a Föld legbénább poéngyárosai tettek népszerűvé. 164 00:10:06,584 --> 00:10:10,334 Jön a nyilvános savazás! Emberi tortilla, te kezdesz! 165 00:10:10,876 --> 00:10:13,001 Savaznom kell? Örömmel! 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,459 Travis olyan ronda, 167 00:10:16,543 --> 00:10:20,501 hogy amikor megszületett, az orvos előbb sírt fel, mint ő. 168 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 Travis olyan buta, 169 00:10:23,418 --> 00:10:26,626 hogy azt hiszi, a Dunkin' Donuts egy baseballcsapat. 170 00:10:27,709 --> 00:10:29,209 Igen? Akkor… 171 00:10:29,293 --> 00:10:31,251 Várjunk! Dunkin' Donuts? 172 00:10:31,334 --> 00:10:34,043 Ez nem is vicc. Te tényleg ezt hitted. 173 00:10:38,501 --> 00:10:42,043 Aidan bőre olyan zsíros, hogy a Pizza Hut felvásárolná. 174 00:10:42,126 --> 00:10:46,959 Travis olyan gáz, hogy a bölcsességfoga magától ugrott ki a szájából. 175 00:10:47,043 --> 00:10:49,334 De most komolyan, borzalmasak a fogai. 176 00:10:49,918 --> 00:10:52,543 Micsoda? Nem. A te fogaid rosszak. 177 00:10:52,626 --> 00:10:56,418 A doki szerint olyan a szád, mint egy sírgödörbe lökött zongora. 178 00:10:56,918 --> 00:11:00,001 Várjunk! Te rám vetíted a saját önbizalomhiányodat. 179 00:11:00,084 --> 00:11:03,709 Minden troll ezt csinálja. Le kéne tojnom, mit gondolsz rólam. 180 00:11:05,418 --> 00:11:06,793 Tényleg, te gyökér? 181 00:11:06,876 --> 00:11:10,168 Ha energiaital lennél, az lenne a neved, hogy „Cink”. 182 00:11:10,251 --> 00:11:13,084 Látod? Ezt mondom. Ez nem is esett rosszul. 183 00:11:13,793 --> 00:11:15,293 Hívj csak, aminek akarsz! 184 00:11:15,918 --> 00:11:18,418 Többé nincs szükségem megerősítésre tőled. 185 00:11:18,501 --> 00:11:20,626 Se tőled, se másoktól, 186 00:11:20,709 --> 00:11:22,376 mert király vagyok. 187 00:11:24,459 --> 00:11:26,501 Igazad van. 188 00:11:26,584 --> 00:11:28,334 Tényleg király vagy. 189 00:11:28,418 --> 00:11:30,334 Nagyon jó streamer vagy. 190 00:11:30,418 --> 00:11:34,334 Van egy tiszta otthonod, és nem laknak varjak a mosogatógépetekben. 191 00:11:34,418 --> 00:11:38,918 Az én mostohaszüleim eladták a kádunkat, hogy Hoobastank koncertjegyeket vegyenek. 192 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 Meg akartam akadályozni, hogy túl magabiztos legyél, 193 00:11:42,459 --> 00:11:44,001 nehogy lekoptass. 194 00:11:44,084 --> 00:11:46,709 És végül is az van, hogy… 195 00:11:46,793 --> 00:11:47,668 sajnálom. 196 00:11:47,751 --> 00:11:50,126 Nem kell attól félned, hogy elveszítesz. 197 00:11:50,209 --> 00:11:51,876 Te vagy a legjobb barátom. 198 00:11:55,001 --> 00:11:58,043 Kihívás teljesítve. Egy pont Miaúrnak. 199 00:11:58,126 --> 00:11:59,834 Döntetlen, emberek! 200 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 RENDŐRSÉG 201 00:12:05,168 --> 00:12:06,001 Marv! 202 00:12:06,084 --> 00:12:07,168 Várni fogsz rám? 203 00:12:07,793 --> 00:12:08,626 Nem. 204 00:12:08,709 --> 00:12:12,209 De mit szólsz hozzá, ha néha küldök csomagot a börtönbe? 205 00:12:12,293 --> 00:12:13,501 Mit kérsz? 206 00:12:13,584 --> 00:12:19,168 Mondjuk egy szívhez szóló levelet arról, mennyire fontos számodra a kapcsolatunk? 207 00:12:20,084 --> 00:12:22,834 És talán egy zsák rizst. Ismered az ízlésemet. 208 00:12:26,459 --> 00:12:29,001 Drágám, elképesztő voltál! 209 00:12:29,084 --> 00:12:32,626 Mint Jason Bourne, aki kopaszodik, és próbálja elrejteni. 210 00:12:32,709 --> 00:12:34,543 Szóval mint Matt Damon. 211 00:12:34,626 --> 00:12:37,126 Figyelj, Abbie! Elszúrtam. 212 00:12:37,209 --> 00:12:41,126 Túlságosan a munkámra és a hobbijaimra koncentráltam. 213 00:12:41,209 --> 00:12:44,501 Egyik sem ér annyit, hogy elveszítselek. Sajnálom. 214 00:12:44,584 --> 00:12:48,584 Én is sajnálom. Jobban kellett volna érdeklődnöm a dolgaid iránt. 215 00:12:48,668 --> 00:12:51,126 Jobban kellett volna érdeklődnöm irántad. 216 00:12:52,209 --> 00:12:55,043 Mostantól minden máshogy lesz. 217 00:12:55,126 --> 00:12:57,043 Akkor eljössz a könyvklubomba? 218 00:12:57,126 --> 00:12:59,293 He-Man fanfictionöket olvasunk. 219 00:12:59,376 --> 00:13:00,959 Persze, ha eljössz velem 220 00:13:01,043 --> 00:13:03,959 az aligátorokkal harcolós kurzusra, amit kinéztem. 221 00:13:04,043 --> 00:13:06,543 Mit szólsz egy kompromisszumos megoldáshoz? 222 00:13:06,626 --> 00:13:09,501 Jól bevodkázunk vadászós videojátékozás közben? 223 00:13:09,584 --> 00:13:10,418 Megbeszéltük. 224 00:13:13,209 --> 00:13:15,709 Hölgyeim és uraim, döntetlenre állunk, 225 00:13:15,793 --> 00:13:19,251 ami azt jelenti, hogy most jön a „hirtelen halál” játszma. 226 00:13:20,834 --> 00:13:22,709 Hirtelen halál! 227 00:13:27,959 --> 00:13:31,209 A WESTMINSTERI EMBERVERSENY 228 00:13:34,001 --> 00:13:37,334 Aki először bejuttatja halandó tanácsadóját a célvonalba, 229 00:13:37,418 --> 00:13:41,334 elnyeri a vezérigazgatói posztot és a Purina szponzorációját. 230 00:13:41,834 --> 00:13:43,084 Sima ügy lesz. 231 00:13:43,168 --> 00:13:46,584 Ne feledd, ha lefröcsköl a láva, csak fuss tovább! 232 00:13:46,668 --> 00:13:50,209 Remélhetőleg a lendület átviszi az égő hulládat a célvonalon. 233 00:13:51,001 --> 00:13:53,209 Figyelj rám! Meg tudod csinálni. 234 00:13:53,293 --> 00:13:54,584 Urald a pályát! 235 00:13:54,668 --> 00:13:57,543 Ahogy apám uralja a nyolc pitbullját. 236 00:13:57,626 --> 00:13:59,209 Nyomás! 237 00:13:59,293 --> 00:14:00,959 A WESTMINSTERI EMBERVERSENY 238 00:14:04,959 --> 00:14:09,501 Ha megöl egy lézer, szeretném, ha tudnád, hogy jó testvér voltál. 239 00:14:09,584 --> 00:14:13,251 És ha túléljük ezt, ígérem, hogy ezentúl lehúzom a fenti vécét. 240 00:14:13,334 --> 00:14:15,751 Kösz, Trav! Jó testvér voltál. 241 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 Ígérem, nem etetlek többé ketaminos gabonapehellyel. 242 00:14:18,709 --> 00:14:21,959 - Mi van? - És a futam… 243 00:14:22,709 --> 00:14:23,584 elindul! 244 00:14:32,543 --> 00:14:33,626 Jó fiú! 245 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 Kanyarodj! Megint! 246 00:14:35,418 --> 00:14:36,418 Jól van, futás! 247 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 Nyomás, kishaver! Ez az! 248 00:14:43,459 --> 00:14:46,626 Ugorj! Bukj le! Kúszás! 249 00:14:52,084 --> 00:14:55,043 Travis! 250 00:15:06,793 --> 00:15:08,626 - Kelj fel! Gyerünk! - Nyomás! 251 00:15:08,709 --> 00:15:10,793 - Futás! - Mire vársz? Gyerünk! 252 00:15:15,709 --> 00:15:16,626 CÉL 253 00:15:17,709 --> 00:15:19,168 Travis nyert! 254 00:15:19,668 --> 00:15:21,209 Megvan a győztes! 255 00:15:22,501 --> 00:15:25,209 Bemutatom az új vezérigazgatónkat, 256 00:15:25,918 --> 00:15:29,168 Miaúrt! 257 00:15:32,543 --> 00:15:37,209 Gratulálok! Mostantól te vagy a Menny és a Pokol vezérigazgatója. 258 00:15:38,001 --> 00:15:40,959 Köszönöm. Jó érzés, hogy újra nálam van a hatalom. 259 00:15:41,043 --> 00:15:44,626 Kezdjük a legfontosabbal! Meg akarok enni egy egész delfint. 260 00:15:44,709 --> 00:15:47,043 Mióta macskává változtam, sóvárgok egy… 261 00:15:47,126 --> 00:15:50,959 Most, hogy felvettünk, jöhet az átszervezés második fázisa. 262 00:15:51,043 --> 00:15:53,709 Az emberi faj megsemmisítése. 263 00:15:54,834 --> 00:15:58,334 Tessék? Azt hittem, átcsoportosítjuk az emberi lelkeket. 264 00:15:58,418 --> 00:16:02,626 Amikor rájöttünk, hogy az emberek okozzák a cég legtöbb problémáját, 265 00:16:02,709 --> 00:16:05,418 gondoltuk, kiirtjuk őket és újrakezdjük. 266 00:16:05,501 --> 00:16:09,293 Nézzétek! Lenne kedvem elpusztítani hétmilliárd flúgost, 267 00:16:09,376 --> 00:16:12,334 akik atomháborúznak és mosókapszulákat esznek? 268 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 Elméletben igen. 269 00:16:13,918 --> 00:16:17,459 De miközben a Földön voltam ezzel a családdal, rájöttem, 270 00:16:17,543 --> 00:16:20,418 hogy az emberek szörnyűek, de csodálatosak is. 271 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 A borzalmastól a lenyűgözőig minden igaz rájuk. 272 00:16:24,126 --> 00:16:27,918 Sajnálom, de mint Isten, én erre egyértelműen nemet mondok. 273 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 Ám legyen. 274 00:16:30,793 --> 00:16:33,501 Köszönjük, hogy emelt fővel mondasz le. 275 00:16:34,376 --> 00:16:35,876 Ezt hogy érted? Nem, én… 276 00:16:35,959 --> 00:16:40,293 Belzebub, szeretnénk felajánlani neked a vezérigazgatói posztot. 277 00:16:40,376 --> 00:16:43,418 Amennyiben beleegyezel az emberiség kiirtásába. 278 00:16:44,001 --> 00:16:46,168 Szeretném ezt az állást, de… 279 00:16:46,251 --> 00:16:50,126 Várjatok! Ne csináljátok ezt! Az emberek talán nem tökéletesek. 280 00:16:50,209 --> 00:16:55,251 Néha kifejezetten gonoszak vagyunk, de a jóságunk nem a tökéletességből ered. 281 00:16:55,334 --> 00:16:59,084 Kész romhalmaz vagyunk. De tudjátok, mit? Nincs ezzel semmi baj. 282 00:16:59,168 --> 00:17:03,334 Egy csődtömeg vagyok, ahogy a családom is, de épp ezért szeretem őket. 283 00:17:03,418 --> 00:17:05,209 Ezért szeretjük egymást. 284 00:17:09,043 --> 00:17:11,168 Vidd el a folyóhoz 285 00:17:11,251 --> 00:17:13,626 Te döntesz, Belzebub. 286 00:17:16,918 --> 00:17:17,751 Megteszem. 287 00:17:17,834 --> 00:17:18,751 Ne! 288 00:17:21,834 --> 00:17:23,376 APOKALIPSZIS GOMB 289 00:17:27,543 --> 00:17:30,751 Minden egyes lépésemnél te kísértettél engem. 290 00:17:30,834 --> 00:17:33,168 De többé nem fogok az árnyékodban élni. 291 00:17:35,168 --> 00:17:36,793 Én vagyok a sötétség. 292 00:17:37,751 --> 00:17:39,459 Most én vetek árnyékot rátok! 293 00:17:39,543 --> 00:17:41,168 Ez az, Belzebub! 294 00:17:41,251 --> 00:17:42,751 Tedd meg! 295 00:17:42,834 --> 00:17:48,126 Tűzre veletek! 296 00:18:05,251 --> 00:18:07,834 Belzebub, drága kis démonom, 297 00:18:07,918 --> 00:18:10,251 mindig is tudtam, hogy képes vagy erre. 298 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 Azta! Ez most honnan tört elő? 299 00:18:17,126 --> 00:18:20,584 Többé nem engedelmeskedem nekik. Én vagyok a főnök, szóval… 300 00:18:22,584 --> 00:18:25,626 Nem szabad lepisilni az irodai bútorokat. 301 00:18:25,709 --> 00:18:27,918 Ezt macskaként hamar megtanultam. 302 00:18:28,001 --> 00:18:30,293 Ez nem pisi, te idióta! 303 00:18:30,376 --> 00:18:32,043 Elfolyt a magzatvizem! 304 00:18:32,126 --> 00:18:34,959 Magzatvíz? Terhes vagy? Mikor történt? 305 00:18:35,834 --> 00:18:37,543 Emlékszel a kuzinom esküvőjére? 306 00:18:40,793 --> 00:18:41,793 Még szép! 307 00:18:41,876 --> 00:18:45,251 Zökkenj vissza! Nincs idő sikamlós visszaemlékezésekre! 308 00:18:48,334 --> 00:18:50,959 Jóságos Antikrisztus! Ez tényleg megtörténik. 309 00:18:51,043 --> 00:18:54,376 Kit ismerek, aki segíthetne világra hozni egy kiscicát? 310 00:18:54,876 --> 00:18:58,043 Várjunk! Abbie! Vissza kell mennünk a Földre. 311 00:19:02,876 --> 00:19:04,084 Segíthetnél kicsit! 312 00:19:07,209 --> 00:19:09,293 Pattanjatok fel! Hazamegyünk. 313 00:19:13,376 --> 00:19:14,584 Sziasztok, gyerekek! 314 00:19:14,668 --> 00:19:18,001 Abbie, Marv! Cicördög terhes, és én vagyok az apa. 315 00:19:21,126 --> 00:19:22,626 Gratulálok! 316 00:19:22,709 --> 00:19:25,126 Mi ez a sok tűz és pusztítás? 317 00:19:25,209 --> 00:19:27,918 Ez most egy „fiú vagy lány” babaváró buli? 318 00:19:28,001 --> 00:19:29,668 Nem, te dinka! Épp vajúdok! 319 00:19:29,751 --> 00:19:32,418 Marv! Csizma, gumipók, vécépumpa! 320 00:19:33,626 --> 00:19:35,293 Te tetted ezt velem! 321 00:19:35,376 --> 00:19:36,876 Fogd a mancsomat! 322 00:19:36,959 --> 00:19:41,709 Biztos nem most kéne megkérdeznem, de mostantól akkor járunk, vagy… 323 00:19:43,001 --> 00:19:45,251 Jó, erre majd később visszatérünk. 324 00:19:55,126 --> 00:19:57,876 APOKALIPSZIS GOMB 325 00:20:08,918 --> 00:20:10,751 CSILLAGKÖZI HALÁLRÁGÓ 326 00:20:10,834 --> 00:20:15,376 Jujj, ma vajon én leszek a kiválasztott, aki elpusztíthat egy bolygót? 327 00:20:16,251 --> 00:20:17,918 Ne éld bele magad, kölyök! 328 00:20:24,418 --> 00:20:26,834 Már szaladok is gyilkolni és pusztítani! 329 00:20:32,168 --> 00:20:33,793 Srácok! Nézzétek! 330 00:20:40,418 --> 00:20:43,668 Nem értem. Dehát Cicördög leállította az Apokalipszist. 331 00:20:44,293 --> 00:20:46,376 Egy túlélő megnyomhatta a gombot. 332 00:20:46,459 --> 00:20:49,876 Oké. Amikor először imádkoztam hozzád, az félreértés volt, 333 00:20:49,959 --> 00:20:52,293 de ez most halál komoly. 334 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 Egy igazi, tisztességes ima. 335 00:20:55,334 --> 00:20:56,584 Édes Istenem! 336 00:20:57,376 --> 00:20:59,543 Ments meg minket attól az izétől! 337 00:20:59,626 --> 00:21:02,959 Megtenném, de az űrben kellene elpusztítani. 338 00:21:03,043 --> 00:21:06,543 És tudtommal macska vagyok, nem űrsárkány. 339 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 Űrsárkányt mondtál? 340 00:21:09,168 --> 00:21:10,501 Van egy ötletem. 341 00:21:11,084 --> 00:21:15,418 Mi a franc ez? Úgy néz ki, mint az Apollo holdkomp paródiája. 342 00:21:15,501 --> 00:21:18,459 A legnagyobb baj az, hogy nincs elég hajtóanyagom. 343 00:21:18,543 --> 00:21:20,668 A rakéták nem véletlenül jó magasak. 344 00:21:20,751 --> 00:21:24,168 Nem tudnál valamilyen isteni varázsenergiát termelni? 345 00:21:24,251 --> 00:21:25,876 Mint egy szent USB adapter? 346 00:21:25,959 --> 00:21:28,043 És mi van a szeretet erejével? 347 00:21:28,126 --> 00:21:33,293 Talán ha mindenki elkezd tiszta szívből szeretni téged, angyalszárnyad nő. 348 00:21:33,376 --> 00:21:35,959 A Twilight társasjátéknak is ez a titka. 349 00:21:36,043 --> 00:21:38,834 Nem hallottam még két ekkora agyatlan baromsá… 350 00:21:38,918 --> 00:21:42,418 Várjunk! Angyalszárny, USB adapter… 351 00:21:42,501 --> 00:21:45,376 Marv, Travis, zsenik vagytok! 352 00:21:45,918 --> 00:21:49,709 Édes Istenem, én vagyok az. Küldd ide azonnal a kerubokat! 353 00:21:51,168 --> 00:21:52,251 Szia, pajti! 354 00:21:53,168 --> 00:21:55,876 Nagyon sajnáljuk, ami történt. Nem tudtuk… 355 00:21:55,959 --> 00:21:57,668 Kuss legyen! Erre nincs idő. 356 00:21:57,751 --> 00:22:00,376 Ti ketten tiszta isteni energiából vagytok, 357 00:22:00,459 --> 00:22:03,751 és a nyomorult kis életetekben először segíteni fogtok. 358 00:22:04,543 --> 00:22:07,293 Szeretném elmondani, hogy szeretlek titeket, de nincs idő. 359 00:22:07,918 --> 00:22:12,293 És később hülyén érezném magam miatta, és kínos lenne telefonon elbúcsúzni. 360 00:22:12,376 --> 00:22:13,293 Sziasztok! 361 00:22:27,543 --> 00:22:30,918 Hat fehér paripán vágtatva jön 362 00:22:31,001 --> 00:22:33,834 Hat fehér paripán vágtatva jön majd el 363 00:22:45,084 --> 00:22:48,293 Armageddon, vár az öklöm! 364 00:22:48,376 --> 00:22:50,751 Juj, nézd! Egy kiscica! 365 00:22:50,834 --> 00:22:53,501 Szia, kicsi cicuska! 366 00:22:53,584 --> 00:22:57,876 Olyan nagyon várom már, hogy elpusztítsam az egész bolygódat! 367 00:22:57,959 --> 00:22:58,793 Nem. 368 00:23:05,918 --> 00:23:06,876 Megcsinálta! 369 00:23:06,959 --> 00:23:08,709 Miaúr megmentett minket! 370 00:23:09,918 --> 00:23:11,918 Ez az, Miaúr! 371 00:23:12,543 --> 00:23:14,334 Várjunk! De hol van? 372 00:23:14,418 --> 00:23:15,293 Csak nem…? 373 00:23:15,793 --> 00:23:18,043 Az nem lehet. 374 00:23:30,334 --> 00:23:35,001 Megcsináltam. Elsajátítottam az endoszkópiát! 375 00:23:35,084 --> 00:23:36,751 Empátiát! 376 00:23:37,293 --> 00:23:39,293 Mindegy. Tudjátok, mire gondolok. 377 00:23:39,376 --> 00:23:43,209 Az egészet azért tettem, mert összefogott ez a nyomorult család. 378 00:23:43,293 --> 00:23:44,459 Miaúrnak igaza van. 379 00:23:44,543 --> 00:23:47,751 Végre csapatként működtünk, és bevált. 380 00:23:47,834 --> 00:23:49,918 Mindig úgy tekintettem rátok, 381 00:23:50,001 --> 00:23:53,043 mint statisztákra az élő közvetítésem hátterében. 382 00:23:53,126 --> 00:23:56,751 De most már látom, milyen menők és érdekesek vagytok… 383 00:23:56,834 --> 00:24:00,834 Befognád, *****meg, és segítenétek? A baba ki akar bújni! 384 00:24:04,668 --> 00:24:07,668 Azt hiszem, itt az idő! Mindenki kapaszkodjon! 385 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 Már itt is van! 386 00:24:09,168 --> 00:24:10,959 Várjunk! Nem. 387 00:24:11,043 --> 00:24:12,668 Már itt is vannak! 388 00:24:31,584 --> 00:24:35,084 Istenek szent anyja! 389 00:25:20,668 --> 00:25:23,584 A feliratot fordította: Kiss Orsolya 390 00:25:23,668 --> 00:25:25,668 ROBBANÓ CICÁK