1 00:00:10,043 --> 00:00:16,001 ‫- חתולים מתפוצצים -‬ 2 00:00:17,668 --> 00:00:19,459 ‫- משחקי האלים -‬ 3 00:00:19,543 --> 00:00:21,543 ‫עשית תעלולים הזדווגותיים עם חתולוהים?‬ 4 00:00:21,626 --> 00:00:24,001 ‫דוחה.‬ ‫-את יודעת איך זה בחתונות.‬ 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,418 ‫שתינו. רקדנו סלואו לצלילי "סנואו פטרול".‬ 6 00:00:26,501 --> 00:00:29,293 ‫הסאונד הנעים אך סוחף שלהם‬ ‫יכול להרטיב כל אחת.‬ 7 00:00:29,376 --> 00:00:31,376 ‫מה תעשי?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 8 00:00:31,459 --> 00:00:33,293 ‫תספרי לחתולוהים?‬ ‫-אני לא יודעת!‬ 9 00:00:33,376 --> 00:00:37,209 ‫האתגר האחרון מתחיל בעוד חמש דקות.‬ 10 00:00:38,168 --> 00:00:41,126 ‫בנוסף, לבעלים של חד-הקרן הלבן‬ ‫עם ישבני הקשת בענן,‬ 11 00:00:41,209 --> 00:00:42,918 ‫חד-הקרן שלך נגרר.‬ 12 00:00:44,834 --> 00:00:47,668 ‫טוב, תקשיבי לי. כל מה שאמרת היה נכון.‬ 13 00:00:47,751 --> 00:00:51,668 ‫את הכי מתאימה למשרה הזאת.‬ ‫נולדת לעשות את זה.‬ 14 00:00:51,751 --> 00:00:53,793 ‫בסדר. כן, את צודקת.‬ 15 00:00:53,876 --> 00:00:56,209 ‫אני יכולה להיות המנהיגה העליונה‬ ‫של גן עדן וגיהינום.‬ 16 00:00:56,293 --> 00:01:00,418 ‫עשיתי התמחות בדיסני, למען השם.‬ ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 17 00:01:01,168 --> 00:01:03,209 ‫אופס. סליחה. הורמונים.‬ 18 00:01:03,293 --> 00:01:05,918 ‫בחייך. איך זה שאין עונש על זה?‬ 19 00:01:06,001 --> 00:01:10,459 ‫בסדר. נראה שהיא די נלהבת,‬ ‫אז גם אנחנו צריכים להיות. קדימה.‬ 20 00:01:10,543 --> 00:01:12,084 ‫אני בחוץ, בסדר?‬ 21 00:01:12,168 --> 00:01:16,084 ‫איבדתי את החבר הכי טוב שלי,‬ ‫שהיה גם שותף למשחקים וגם שותף עסקי.‬ 22 00:01:17,543 --> 00:01:20,834 ‫אנחנו המצאנו נעלי עקב לנערים מתבגרים.‬ 23 00:01:20,918 --> 00:01:23,626 ‫עכשיו עקבי ה"אחי-לטו" לעולם לא יצאו לשוק.‬ 24 00:01:23,709 --> 00:01:26,001 ‫קדימה. אני יכול להמריץ אותך.‬ 25 00:01:27,084 --> 00:01:28,793 ‫יש לך מבנה גוף מדהים,‬ 26 00:01:28,876 --> 00:01:31,501 ‫אתה נראה כמו הדום מזיע עם זרועות.‬ 27 00:01:31,584 --> 00:01:33,543 ‫רואה? טוב, קדימה!‬ 28 00:01:38,043 --> 00:01:40,293 ‫הרב, ספר לי מה קורה.‬ 29 00:01:40,376 --> 00:01:43,501 ‫טוב, עשיתי משהו שנקרא מעילה.‬ 30 00:01:43,584 --> 00:01:47,209 ‫זה כמו תחמנות, אבל עם מתמטיקה.‬ 31 00:01:47,293 --> 00:01:49,459 ‫בכל אופן, מתברר שאני גרוע בזה.‬ 32 00:01:49,543 --> 00:01:54,418 ‫אז רגע לפני החשיפה,‬ ‫החלטתי לזייף את המוות שלי,‬ 33 00:01:54,501 --> 00:02:00,251 ‫ומי מתאים יותר להטיל עליו את האשמה‬ ‫מאשר פס ההאטה האנושי,‬ 34 00:02:00,334 --> 00:02:02,293 ‫מארב היגינס?‬ 35 00:02:02,376 --> 00:02:04,459 ‫אתה לא יכול לבגוד בילד שלך.‬ 36 00:02:04,543 --> 00:02:06,876 ‫גם אם הוא לא מה שציפית שיהיה,‬ 37 00:02:06,959 --> 00:02:09,626 ‫אתה תאהב אותו, ולא משנה מה.‬ 38 00:02:09,709 --> 00:02:11,251 ‫אני חייב לדבר בכנות, אבי,‬ 39 00:02:11,334 --> 00:02:14,168 ‫נשמע שאולי את משליכה‬ ‫את התחושות שלך על מישהו אחר.‬ 40 00:02:14,918 --> 00:02:16,793 ‫רגע. לעזאזל.‬ 41 00:02:16,876 --> 00:02:21,043 ‫סיפרתי לך את כל התוכנית המרושעת שלי.‬ ‫טוב, אצטרך להרוג אותך עכשיו.‬ 42 00:02:22,001 --> 00:02:24,793 ‫זה ממש יפגע לי בזמן האיכות עם האישה הערב.‬ 43 00:02:24,876 --> 00:02:26,001 ‫- אורז -‬ 44 00:02:26,084 --> 00:02:29,168 ‫ננסי, תהיי נחמדה. תציגי את עצמך בפני אבי.‬ 45 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 ‫הרב, נראה שאתה לא מרגיש טוב.‬ 46 00:02:32,918 --> 00:02:34,293 ‫אני בסדר.‬ 47 00:02:34,376 --> 00:02:36,834 ‫מאז שהפסקתי לשאוף אדי דשן,‬ 48 00:02:36,918 --> 00:02:40,043 ‫ההזיות שלי דעכו משמעותית.‬ 49 00:02:40,126 --> 00:02:42,418 ‫טוב. נו, באמת, אני יודע ששמתי…‬ 50 00:02:45,293 --> 00:02:48,543 ‫הגבינה הכימית הזאת מתקשה בתוך שניות,‬ 51 00:02:48,626 --> 00:02:52,043 ‫אז כשאשליך אותך לתוך לגונת "הכול בגדול",‬ 52 00:02:52,126 --> 00:02:55,293 ‫את תשקעי מהר יותר מהביצים שלי בג'קוזי.‬ 53 00:02:58,543 --> 00:02:59,418 ‫- משחקי האלים -‬ 54 00:02:59,501 --> 00:03:01,334 ‫גבירותיי ורבותיי, מלאכים ושדים,‬ 55 00:03:01,418 --> 00:03:04,668 ‫יצורים שמימיים בעלי כנפי זהב‬ ‫וגובלינים גנבי גרביים ממייבשים.‬ 56 00:03:04,751 --> 00:03:05,751 ‫זהו רגע האמת.‬ 57 00:03:05,834 --> 00:03:07,834 ‫השלב הסופי של הטורניר.‬ 58 00:03:07,918 --> 00:03:11,918 ‫מי יהיה המנכ"ל החדש שלנו?‬ 59 00:03:17,626 --> 00:03:22,001 ‫באתגר האחרון שלכם, כדי להוכיח‬ ‫שבני תמותה יכולים לעשות את הבלתי אפשרי‬ 60 00:03:22,084 --> 00:03:24,209 ‫כאשר האל מנחה אותם,‬ 61 00:03:24,293 --> 00:03:26,709 ‫עליכם לגרום לשותף שלכם…‬ 62 00:03:27,626 --> 00:03:29,209 ‫לפעול בניגוד לטבע האנושי!‬ 63 00:03:29,293 --> 00:03:31,543 ‫- לפעול בניגוד לטבע האנושי -‬ 64 00:03:31,626 --> 00:03:34,459 ‫אוי לא. הייתי צריכה לדעת.‬ ‫זה הדבר שהמעריצים הכי אוהבים.‬ 65 00:03:34,543 --> 00:03:37,126 ‫מועצת המנהלים מחליטה מהו הדבר‬ ‫הכי קשה עבור השותף האנושי,‬ 66 00:03:37,209 --> 00:03:41,001 ‫והאל צריך לגרום לו לפעול‬ ‫בניגוד לטבע האנושי כדי לבצע זאת. אבל זה…‬ 67 00:03:42,501 --> 00:03:44,709 ‫את בסדר? שנקרא לרופא?‬ 68 00:03:44,793 --> 00:03:47,584 ‫אני לא רוצה את עזרתך.‬ ‫אתה הכנסת אותי לבלגן הזה.‬ 69 00:03:47,668 --> 00:03:51,626 ‫אתה והליצנים האלה מ"סנואו פטרול".‬ ‫רוק קל מזוין.‬ 70 00:03:51,709 --> 00:03:54,043 ‫בני זונות מחורבנים.‬ ‫-איזה דבר מוזר לומר.‬ 71 00:03:54,126 --> 00:03:55,126 ‫לא באמת.‬ 72 00:03:55,209 --> 00:03:57,668 ‫שמעת את האלבום החדש שלהם? זה ראפ מטאל.‬ 73 00:03:59,043 --> 00:04:01,084 ‫הרב, אתה לא רוצה לעשות את זה!‬ 74 00:04:01,168 --> 00:04:03,293 ‫אבי, אני מצטער, אבל…‬ 75 00:04:08,251 --> 00:04:10,168 ‫- דשן -‬ 76 00:04:10,251 --> 00:04:13,293 ‫מארב, איך מצאת אותי?‬ 77 00:04:13,376 --> 00:04:16,584 ‫הכול התחיל לפני 20 דקות.‬ 78 00:04:16,668 --> 00:04:17,959 ‫- לפני 20 דקות -‬ 79 00:04:21,543 --> 00:04:22,751 ‫- גינון -‬ 80 00:04:23,584 --> 00:04:24,793 ‫זה כל הסיפור?‬ 81 00:04:24,876 --> 00:04:28,876 ‫נכנסת למחלקת הגינון‬ ‫כי ראית את הגלידה הנמסה שלי?‬ 82 00:04:28,959 --> 00:04:32,751 ‫טוב, גם שתיתי ממנה, אבל זה לא משנה כרגע.‬ 83 00:04:32,834 --> 00:04:34,626 ‫מארב, בני,‬ 84 00:04:34,709 --> 00:04:36,751 ‫אני שמח כל כך לראות אותך.‬ 85 00:04:36,834 --> 00:04:41,293 ‫אבא! תודה לאל שאתה חי.‬ ‫כשהתפוצצת, הייתי עצוב כל כך.‬ 86 00:04:41,376 --> 00:04:45,876 ‫הוא לא התפוצץ.‬ ‫הוא זייף את מותו כדי להטיל עליך את האשמה.‬ 87 00:04:45,959 --> 00:04:49,084 ‫בן, נראה שאשתך השתגעה.‬ 88 00:04:49,168 --> 00:04:52,626 ‫ראית איך היא קשרה את עצמה?‬ ‫הרגליים שלה בתוך גבינה.‬ 89 00:04:52,709 --> 00:04:54,293 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 90 00:04:54,376 --> 00:04:58,126 ‫עצוב מאוד. טוב, אני חייב לזוז. אז…‬ 91 00:04:58,209 --> 00:05:02,293 ‫אבא, חכה! הסוכנים הפדרליים היו פה…‬ ‫-אה, כן, העניין המשפטי הפעוט ההוא.‬ 92 00:05:02,376 --> 00:05:04,418 ‫מארב, זה מה שעליך לעשות.‬ 93 00:05:04,501 --> 00:05:10,251 ‫אתה תיקח אחריות על הכול, כי אתה אוהב אותי,‬ 94 00:05:10,334 --> 00:05:12,959 ‫ואני אוהב אותך, בן.‬ 95 00:05:20,626 --> 00:05:24,459 ‫מארב, איפה למדת להתנדנד בחבל ככה?‬ 96 00:05:24,543 --> 00:05:28,501 ‫לאחרונה שיחקתי כטרזן‬ ‫במשחק תפקידים קרבי עם חבריי למשחקים.‬ 97 00:05:28,584 --> 00:05:33,084 ‫טכנית, אני מגלם גורילה מיוחמת‬ ‫שטרזן מתאהב בה, אבל…‬ 98 00:05:33,168 --> 00:05:34,584 ‫רגע, עצור את המכונית.‬ 99 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 ‫- מצ'טות -‬ 100 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 ‫ואו, הן מהממות ובמבצע.‬ 101 00:05:38,668 --> 00:05:40,209 ‫- 50 אחוז הנחה‬ ‫המחירים נחתכו! -‬ 102 00:05:43,959 --> 00:05:47,293 ‫חתול-שטן, את ושותפתך האנושית ראשונים.‬ 103 00:05:49,293 --> 00:05:55,001 ‫חתול-שטן, גרטה שותפתך איננה מסוגלת‬ ‫ליצור קשרים רגשיים עם יצורים אחרים.‬ 104 00:05:55,084 --> 00:05:58,001 ‫אז כדי לגרום לבת האנוש שלך‬ ‫לפעול בניגוד לטבע שלה,‬ 105 00:05:58,084 --> 00:05:59,543 ‫תצטרכו להביס את זה.‬ 106 00:06:04,043 --> 00:06:08,501 ‫רגע! איך להביס פי טבעת ענק של ערפד‬ ‫נוגד את הטבע של גרטה?‬ 107 00:06:08,584 --> 00:06:09,959 ‫כי כדי להציל אותה,‬ 108 00:06:10,043 --> 00:06:13,709 ‫עליך להרוות את צימאונו לסבל האנושי.‬ 109 00:06:13,793 --> 00:06:15,959 ‫הוא שותה דמעות אנושיות.‬ 110 00:06:16,043 --> 00:06:19,834 ‫אם לא תגרמי לגרטה לבכות,‬ ‫המפלצת תאכל אותה. בהצלחה.‬ 111 00:06:22,793 --> 00:06:24,418 ‫קחי, תקראי את העמוד האחרון.‬ 112 00:06:25,543 --> 00:06:29,251 ‫"ואז הם הוציאו את ילר הזקן לחצר‬ ‫וקשרו אותו לעץ."‬ 113 00:06:31,084 --> 00:06:33,709 ‫"למכירה, נעלי תינוקות. מעולם לא ננעלו."‬ 114 00:06:35,293 --> 00:06:37,876 ‫טוב, יש סרט שנקרא "למעלה", וכבר בהתחלה…‬ 115 00:06:37,959 --> 00:06:40,251 ‫זה לא עובד.‬ ‫-רגע. יש לי את זה.‬ 116 00:06:42,501 --> 00:06:44,584 ‫למה שחמת חלילים תרגש אותי?‬ 117 00:06:44,668 --> 00:06:48,668 ‫זה כלי נגינה שנשמע‬ ‫כאילו הוא מתנצל בפניך על איך שהוא נשמע.‬ 118 00:06:49,501 --> 00:06:50,918 ‫בסדר, לעזאזל עם זה.‬ 119 00:06:57,709 --> 00:07:00,001 ‫כן.‬ ‫-קשוח כל כך.‬ 120 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 ‫כן, הבסת את המפלצת,‬ 121 00:07:01,793 --> 00:07:04,584 ‫אבל טכנית, לא גרמת לגרטה‬ ‫לפעול בניגוד לטבע שלה.‬ 122 00:07:05,168 --> 00:07:06,501 ‫אפס נקודות.‬ 123 00:07:07,001 --> 00:07:09,501 ‫יש! יש לנו את זה, טרוויס.‬ 124 00:07:15,918 --> 00:07:18,668 ‫תראי, ננסי, התרחקנו זה מזה.‬ 125 00:07:18,751 --> 00:07:22,584 ‫אני אדם חזק ועצמאי, ואת…‬ 126 00:07:22,668 --> 00:07:26,209 ‫את בסך הכול שק אורז שקדחתי בו שני חורים.‬ 127 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 ‫אם הוא יגיע ללמבגדוליני, הוא ייעלם.‬ 128 00:07:32,918 --> 00:07:34,418 ‫אני לא יכול לתת לו לברוח.‬ 129 00:07:36,501 --> 00:07:37,793 ‫- ספאם -‬ 130 00:07:44,001 --> 00:07:47,834 ‫- כלבו הכול בגדול‬ ‫יציאה - כניסה -‬ 131 00:07:54,126 --> 00:07:56,001 ‫לא כל כך מהר, הרב.‬ 132 00:07:57,418 --> 00:08:02,126 ‫מארב, לפעמים כשאבא ובן‬ ‫אוהבים זה את זה מאוד,‬ 133 00:08:02,209 --> 00:08:03,584 ‫אבל לא מסתדרים,‬ 134 00:08:03,668 --> 00:08:06,668 ‫אז אחד מהם רוצח את השני בעזרת קשת מוצלבת.‬ 135 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 ‫ביי, מארב.‬ 136 00:08:13,751 --> 00:08:16,626 ‫טוב, זה מה שיקרה. את תזיזי את העגלה שלך.‬ 137 00:08:16,709 --> 00:08:19,001 ‫אני אסע מכאן בלמבגדוליני שלי,‬ 138 00:08:19,084 --> 00:08:23,793 ‫ואז אתה תתקשר לבולשת‬ ‫ותסגיר את עצמך על הונאה.‬ 139 00:08:23,876 --> 00:08:25,834 ‫איך זה נשמע? נשמע טוב?‬ 140 00:08:25,918 --> 00:08:26,834 ‫לא.‬ 141 00:08:26,918 --> 00:08:29,043 ‫איך אתה מעז, מארב?‬ 142 00:08:29,126 --> 00:08:31,584 ‫אתה אמור לכבד את אבא שלך!‬ 143 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 ‫אתה לא אבא שלי!‬ 144 00:08:45,668 --> 00:08:46,584 ‫בן ז…‬ 145 00:08:52,626 --> 00:08:57,334 ‫עמדת על שלך מולי‬ ‫והכתרת את עצמך עם תסרוקת הפרמננט שלי?‬ 146 00:08:57,918 --> 00:09:01,084 ‫אני גאה בך, בני.‬ 147 00:09:03,126 --> 00:09:04,668 ‫מה קרה?‬ 148 00:09:04,751 --> 00:09:07,209 ‫חטפתי בלאק אאוט לשנייה.‬ 149 00:09:07,293 --> 00:09:08,626 ‫- חתולוהים - חתול-שטן -‬ 150 00:09:08,709 --> 00:09:12,293 ‫טוב, חבר'ה, זהו הרגע המכריע.‬ 151 00:09:12,376 --> 00:09:16,584 ‫אם חתולוהים ייכשל,‬ ‫חתול-שטן תוכתר כמנכ"לית החדשה.‬ 152 00:09:16,668 --> 00:09:18,751 ‫אבל אם חתולוהים ישלים את האתגר שלו,‬ 153 00:09:18,834 --> 00:09:21,918 ‫יהיה שוויון במשחקים,‬ ‫ונעבור להכרעה בשיטת מוות פתאומי.‬ 154 00:09:22,001 --> 00:09:26,293 ‫ואם שניכם תמותו, נבחר 50 בני תמותה‬ ‫ונערוך תחרות חולצות רטובות.‬ 155 00:09:26,376 --> 00:09:28,793 ‫קדימה!‬ ‫-כן!‬ 156 00:09:29,418 --> 00:09:32,418 ‫כאתגר הסופי, בחרנו משהו קשה במיוחד‬ 157 00:09:32,501 --> 00:09:34,709 ‫לילד המכור למסכים הזה,‬ ‫חבילת הפיצה המהלכת הזו,‬ 158 00:09:34,793 --> 00:09:38,126 ‫שזקוק לאישור מהאינטרנט‬ ‫יותר משהוא זקוק לאוויר.‬ 159 00:09:38,209 --> 00:09:41,751 ‫הוא יצטרך להביס את הטרול שלו ברשת, איידן.‬ 160 00:09:42,251 --> 00:09:45,293 ‫הביאו את האיידן!‬ 161 00:09:45,959 --> 00:09:50,334 ‫לא, תלכו לבזוז את בית האבות בלעדיי.‬ 162 00:09:51,293 --> 00:09:54,584 ‫ואו! זו החטיפה השמיימית שלי?‬ 163 00:09:54,668 --> 00:09:56,043 ‫זה אדיר!‬ 164 00:09:59,918 --> 00:10:03,043 ‫איידן וסרוויס,‬ ‫כעת תתמודדו זה מול זה בקרב אכזרי‬ 165 00:10:03,626 --> 00:10:06,501 ‫שצבר פופולריות בזכות כותבי הבדיחות‬ ‫הכי פחות מוכשרים בכדור הארץ,‬ 166 00:10:06,584 --> 00:10:07,876 ‫"רוסט" של קטילות.‬ 167 00:10:07,959 --> 00:10:10,334 ‫דוריטו אנושי, אתה ראשון.‬ 168 00:10:10,876 --> 00:10:13,001 ‫"רוסט"? העונג כולו שלי.‬ 169 00:10:14,084 --> 00:10:16,501 ‫טרוויס מכוער כל כך,‬ 170 00:10:16,584 --> 00:10:20,501 ‫שאם הוא יפגוש את וואן דיירקשן,‬ ‫הם ילכו לכיוון אחר.‬ 171 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 ‫טרוויס טיפש כל כך,‬ 172 00:10:23,418 --> 00:10:26,626 ‫שהוא חושב ש"דאנקן דונאטס" זו קבוצת כדורסל.‬ 173 00:10:27,709 --> 00:10:29,209 ‫אה, כן? אז…‬ 174 00:10:29,293 --> 00:10:31,251 ‫רגע. דאנקן דונאטס?‬ 175 00:10:31,334 --> 00:10:34,043 ‫זו לא בדיחה. זה מה שאתה חשבת.‬ 176 00:10:38,501 --> 00:10:42,043 ‫כן, העור של איידן שמנוני כל כך,‬ ‫ש"פיצה האט" רכשו אותו.‬ 177 00:10:42,126 --> 00:10:46,959 ‫טרוויס גרוע כל כך,‬ ‫ששיני הבינה שלו עקרו אותו.‬ 178 00:10:47,043 --> 00:10:49,334 ‫ברצינות. השיניים שלו איומות.‬ 179 00:10:49,918 --> 00:10:52,584 ‫מה? לא. אתה זה שיש לו שיניים גרועות.‬ 180 00:10:52,668 --> 00:10:56,418 ‫האחות אמרה שהפה שלך נראה‬ ‫כאילו מישהו זרק פסנתר לתוך קבר פתוח.‬ 181 00:10:56,918 --> 00:11:00,126 ‫רגע, אתה משליך את חוסר הביטחון שלך עליי.‬ 182 00:11:00,209 --> 00:11:01,751 ‫זה מה שכל הטרולים עושים.‬ 183 00:11:01,834 --> 00:11:03,709 ‫לא צריך להיות אכפת לי מה אתה חושב עליי.‬ 184 00:11:05,418 --> 00:11:06,793 ‫אה, כן, חנון?‬ 185 00:11:06,876 --> 00:11:10,168 ‫אם היית משקה אנרגייה,‬ ‫היו קוראים לך "קרינג'".‬ 186 00:11:10,251 --> 00:11:13,001 ‫רואה? ככה. זה לא פגע בי בכלל.‬ 187 00:11:13,834 --> 00:11:18,376 ‫תוכל לקרוא לי איך שתרצה.‬ ‫אני כבר לא זקוק לאישור שלך.‬ 188 00:11:18,459 --> 00:11:20,626 ‫שלך או של כל אחד אחר,‬ 189 00:11:20,709 --> 00:11:22,376 ‫כי אני אדיר.‬ 190 00:11:24,459 --> 00:11:26,501 ‫אתה צודק.‬ 191 00:11:26,584 --> 00:11:28,334 ‫אתה באמת אדיר.‬ 192 00:11:28,418 --> 00:11:30,418 ‫אתה סטרימר נהדר.‬ 193 00:11:30,501 --> 00:11:34,334 ‫יש לך בית נקי,‬ ‫ועורבים לא מתגוררים במדיח הכלים שלך.‬ 194 00:11:34,418 --> 00:11:38,918 ‫בינתיים, ההורה החורג שלי מכר את האמבטיה‬ ‫כדי לקנות כרטיסים להופעה של "הובסטנק".‬ 195 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 ‫אז זה נכון,‬ ‫ניסיתי למנוע ממך להיות בטוח מדי בעצמך‬ 196 00:11:42,459 --> 00:11:44,001 ‫כדי שלא תזרוק אותי.‬ 197 00:11:44,084 --> 00:11:46,709 ‫ואני די… אתה יודע…‬ 198 00:11:46,793 --> 00:11:47,668 ‫מצטער.‬ 199 00:11:47,751 --> 00:11:50,126 ‫אתה לא צריך לדאוג שתאבד אותי.‬ 200 00:11:50,209 --> 00:11:51,876 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 201 00:11:55,001 --> 00:11:58,043 ‫האתגר הושלם. נקודה לחתולוהים.‬ 202 00:11:58,126 --> 00:11:59,834 ‫אנחנו בשוויון, חבר'ה!‬ 203 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 ‫- משטרה -‬ 204 00:12:05,209 --> 00:12:07,168 ‫מארב, תחכה לי?‬ 205 00:12:07,793 --> 00:12:08,626 ‫לא.‬ 206 00:12:08,709 --> 00:12:12,209 ‫אבל אולי אשלח לך כמה חבילות לכלא?‬ 207 00:12:12,293 --> 00:12:13,501 ‫יש לך בקשה מיוחדת?‬ 208 00:12:13,584 --> 00:12:19,168 ‫אולי מכתב נוגע ללב שיתאר‬ ‫עד כמה אתה מעריך את הקשר המיוחד שלנו?‬ 209 00:12:20,084 --> 00:12:22,751 ‫ואולי שקית אורז. אתה יודע איזו אני אוהב.‬ 210 00:12:26,459 --> 00:12:29,001 ‫מותק, היית מדהים שם.‬ 211 00:12:29,084 --> 00:12:32,626 ‫אתה כמו ג'ייסון בורן,‬ ‫אבל מקריח ומנסה להסתיר את זה.‬ 212 00:12:32,709 --> 00:12:34,543 ‫אז כמו מאט דיימון, אני מניחה.‬ 213 00:12:34,626 --> 00:12:37,126 ‫תראי, אבי, פישלתי.‬ 214 00:12:37,209 --> 00:12:41,126 ‫הייתי מרוכז מדי בעבודה ובתחביבים שלי.‬ 215 00:12:41,209 --> 00:12:43,501 ‫שום דבר מזה לא שווה לאבד אותך בגללו.‬ 216 00:12:43,584 --> 00:12:44,501 ‫אני מצטער.‬ 217 00:12:44,584 --> 00:12:48,584 ‫גם אני מצטערת.‬ ‫הייתי צריכה להתעניין יותר בדברים האלה.‬ 218 00:12:48,668 --> 00:12:51,126 ‫הייתי צריכה להתעניין יותר בך.‬ 219 00:12:52,209 --> 00:12:57,043 ‫מעתה והלאה הכול ישתנה.‬ ‫-זה אומר שתבואי למועדון הקריאה שלי?‬ 220 00:12:57,126 --> 00:12:59,293 ‫אנחנו קוראים ספרי מעריצים של "הי-מן".‬ 221 00:12:59,376 --> 00:13:01,043 ‫בטח, אם תבוא איתי‬ 222 00:13:01,126 --> 00:13:03,959 ‫לשיעור הלחימה בתנינים שראיתי בגרופון.‬ 223 00:13:04,043 --> 00:13:06,501 ‫או שאולי פשוט נתפשר?‬ 224 00:13:06,584 --> 00:13:09,501 ‫נשתכר מסמירנוף אייס ונשחק "באק האנטר"?‬ 225 00:13:09,584 --> 00:13:10,418 ‫סגור.‬ 226 00:13:13,209 --> 00:13:15,709 ‫גבירותיי ורבותיי, אנחנו בשוויון,‬ 227 00:13:15,793 --> 00:13:19,251 ‫וזה אומר שאנו עוברים‬ ‫להכרעה בשיטת מוות פתאומי.‬ 228 00:13:20,834 --> 00:13:22,709 ‫מוות פתאומי!‬ 229 00:13:27,959 --> 00:13:31,209 ‫- תצוגת בני האדם של ווסטמינסטר -‬ 230 00:13:34,001 --> 00:13:37,251 ‫המתחרה שיועץ בן התמותה שלו‬ ‫יחצה את קו הסיום ראשון,‬ 231 00:13:37,334 --> 00:13:41,334 ‫יזכה במשרת המנכ"ל‬ ‫ובחסות עם "פורינה מזון לכלבים".‬ 232 00:13:41,834 --> 00:13:43,084 ‫קלי קלות.‬ 233 00:13:43,168 --> 00:13:46,584 ‫תזכור, אם מרססים אותך בלבה,‬ ‫פשוט תמשיך לרוץ.‬ 234 00:13:46,668 --> 00:13:49,834 ‫בתקווה שהתנופה תישא את גופך הבוער‬ ‫מעבר לקו הסיום.‬ 235 00:13:51,001 --> 00:13:53,209 ‫תקשיב לי, יש לך את זה.‬ 236 00:13:53,293 --> 00:13:54,543 ‫תשלוט במסלול.‬ 237 00:13:54,626 --> 00:13:57,543 ‫תשלוט בו כמו שאבי החורג‬ ‫שולט בשמונת הפיטבולים שלו.‬ 238 00:13:57,626 --> 00:13:59,209 ‫קדימה!‬ 239 00:13:59,293 --> 00:14:00,959 ‫- תצוגת בני האדם של ווסטמינסטר -‬ 240 00:14:04,959 --> 00:14:07,043 ‫היי, אם ירצחו אותי בלייזר,‬ 241 00:14:07,126 --> 00:14:09,501 ‫אני רק רוצה שתדעי שהיית אחות טובה.‬ 242 00:14:09,584 --> 00:14:13,251 ‫ואם נשרוד את זה,‬ ‫אני מבטיח שאתחיל להוריד את המים באסלה.‬ 243 00:14:13,334 --> 00:14:15,751 ‫תודה, טראב. היית אח טוב.‬ 244 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 ‫אני מבטיחה שאפסיק לטפטף קטמין‬ ‫על דגני ה"פרוט לופס" שלך.‬ 245 00:14:18,709 --> 00:14:23,418 ‫רגע, מה?‬ ‫-הזמן שלך מתחיל… עכשיו!‬ 246 00:14:32,543 --> 00:14:33,626 ‫ילד טוב.‬ 247 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 ‫לפנות.‬ 248 00:14:35,418 --> 00:14:36,418 ‫טוב, רוץ.‬ 249 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 ‫הופ. הנה. הופ.‬ 250 00:14:43,459 --> 00:14:46,626 ‫קפוץ. רד למטה. תחליק.‬ 251 00:14:52,084 --> 00:14:55,043 ‫טרוויס!‬ 252 00:15:06,793 --> 00:15:08,626 ‫קומי! קדימה!‬ ‫-קום! קדימה!‬ 253 00:15:08,709 --> 00:15:10,793 ‫רוץ!‬ ‫-למה את מחכה? קדימה!‬ 254 00:15:15,709 --> 00:15:16,626 ‫- סיום -‬ 255 00:15:17,709 --> 00:15:19,168 ‫טרוויס מנצח!‬ 256 00:15:19,668 --> 00:15:21,209 ‫יש לנו מנצח!‬ 257 00:15:22,501 --> 00:15:25,209 ‫אני מציג בפניכם את המנכ"ל החדש שלכם,‬ 258 00:15:25,918 --> 00:15:29,168 ‫חתולוהים!‬ 259 00:15:32,543 --> 00:15:37,209 ‫ברכותיי, אתה כעת המנכ"ל‬ ‫של גן עדן וגיהינום.‬ 260 00:15:38,001 --> 00:15:40,959 ‫תודה. זו תחושה טובה לקבל את כל הכוח שוב.‬ 261 00:15:41,043 --> 00:15:44,668 ‫עכשיו, דבר ראשון,‬ ‫אני רוצה לאכול דולפין שלם.‬ 262 00:15:44,751 --> 00:15:47,043 ‫מאז שהפכתי לחתול, אני משתוקק…‬ 263 00:15:47,126 --> 00:15:50,959 ‫עכשיו כשהתקבלת לעבודה,‬ ‫נוכל להתחיל את השלב השני של הארגון מחדש,‬ 264 00:15:51,043 --> 00:15:53,668 ‫השמדת המין האנושי.‬ 265 00:15:54,834 --> 00:15:58,334 ‫מה? חשבתי שהמיזוג‬ ‫נועד לחלוקה מחודשת של נשמות אנושיות.‬ 266 00:15:58,418 --> 00:16:02,626 ‫ברגע שהבנו שבני האדם‬ ‫הם המקור לרוב הבעיות של החברה,‬ 267 00:16:02,709 --> 00:16:05,418 ‫הבנו שעדיף לחסל אותם ולהתחיל מחדש.‬ 268 00:16:05,501 --> 00:16:09,293 ‫תראו, האם גם אני מתפתה‬ ‫להשמיד שבעה מיליארד אידיוטים‬ 269 00:16:09,376 --> 00:16:12,334 ‫שהמציאו הכול, החל ממלחמה גרעינית‬ ‫ועד לאכילת קפסולות לכביסה?‬ 270 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 ‫על הנייר, בטח.‬ 271 00:16:13,918 --> 00:16:17,459 ‫אבל הזמן שהעברתי בכדור הארץ‬ ‫עם המשפחה הזאת הראה לי‬ 272 00:16:17,543 --> 00:16:20,418 ‫שבני אדם הם איומים, אבל הם גם מדהימים.‬ 273 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 ‫הם איומים ונפלאים וכל מה שבאמצע.‬ 274 00:16:24,126 --> 00:16:27,918 ‫אז אני מצטער,‬ ‫אבל בתור אלוהים, אני מסרב בתוקף.‬ 275 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 ‫בסדר גמור.‬ 276 00:16:30,793 --> 00:16:33,501 ‫תודה שבחרת לפרוש באופן מכובד כל כך.‬ 277 00:16:34,376 --> 00:16:35,876 ‫מה זאת אומרת? אני לא…‬ 278 00:16:35,959 --> 00:16:40,293 ‫בעל זבוב, אנחנו רוצים‬ ‫להציע לך את תפקיד המנכ"לית.‬ 279 00:16:40,376 --> 00:16:43,418 ‫כלומר, אם את מסכימה לחסל את האנושות.‬ 280 00:16:44,001 --> 00:16:46,168 ‫טוב, אני מעוניינת בתפקיד, אבל…‬ 281 00:16:46,251 --> 00:16:50,126 ‫רגע! רגע, אל תעשי את זה.‬ ‫בני אדם אולי לא בנויים באופן מושלם.‬ 282 00:16:50,209 --> 00:16:52,793 ‫אולי אנחנו אפילו‬ ‫רשעים באופן קיצוני לעיתים,‬ 283 00:16:52,876 --> 00:16:55,251 ‫אבל הטוב שבנו לא נובע מהיותנו מושלמים.‬ 284 00:16:55,334 --> 00:16:56,584 ‫אנחנו דפוקים.‬ 285 00:16:56,668 --> 00:16:59,084 ‫ואתם יודעים מה? להיות דפוקים זה בסדר.‬ 286 00:16:59,168 --> 00:17:03,334 ‫אני דפוקה. המשפחה שלי דפוקה,‬ ‫אבל זו הסיבה שאני אוהבת אותם.‬ 287 00:17:03,418 --> 00:17:05,334 ‫זו הסיבה שאנחנו אוהבים זה את זה.‬ 288 00:17:09,043 --> 00:17:11,168 ‫"קח אותו לנהר"‬ 289 00:17:11,251 --> 00:17:13,626 ‫זו ההחלטה שלך, בעל זבוב.‬ 290 00:17:16,918 --> 00:17:17,751 ‫אני אעשה זאת.‬ 291 00:17:17,834 --> 00:17:18,751 ‫לא!‬ 292 00:17:21,834 --> 00:17:23,376 ‫- כפתור האפוקליפסה -‬ 293 00:17:27,543 --> 00:17:30,793 ‫רדפת אותי בכל צעד ושעל.‬ 294 00:17:30,876 --> 00:17:33,168 ‫אבל נמאס לי לחיות בצל שלך.‬ 295 00:17:35,168 --> 00:17:36,793 ‫אני האופל.‬ 296 00:17:37,751 --> 00:17:39,459 ‫אני מטילה את הצל עכשיו!‬ 297 00:17:39,543 --> 00:17:41,168 ‫כן, בעל זבוב.‬ 298 00:17:41,251 --> 00:17:42,751 ‫תעשי את זה.‬ 299 00:17:42,834 --> 00:17:48,126 ‫כולכם מפוטרים!‬ 300 00:18:05,251 --> 00:18:07,876 ‫בעל זבוב, השדה הקטנה שלי,‬ 301 00:18:07,959 --> 00:18:10,168 ‫תמיד ידעתי שיש בך את זה.‬ 302 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 ‫ואו. מאיפה זה הגיע?‬ 303 00:18:17,126 --> 00:18:20,584 ‫נמאס לי לעשות דברים בדרך שלהם.‬ ‫אני בשליטה עכשיו. אז…‬ 304 00:18:22,584 --> 00:18:25,626 ‫היי, אסור להשתין על ריהוט משרדי.‬ 305 00:18:25,709 --> 00:18:27,918 ‫למדתי את זה שעה אחרי שהפכתי לחתול.‬ 306 00:18:28,001 --> 00:18:30,293 ‫אני לא משתינה, אידיוט!‬ 307 00:18:30,376 --> 00:18:32,043 ‫אני עומדת ללדת!‬ 308 00:18:32,126 --> 00:18:34,959 ‫ללדת? את בהיריון? מתי זה קרה?‬ 309 00:18:35,834 --> 00:18:37,543 ‫זוכר את החתונה של בת דודתי?‬ 310 00:18:40,793 --> 00:18:41,793 ‫ועוד איך.‬ 311 00:18:41,876 --> 00:18:44,876 ‫צא מזה! אין לנו זמן לפלאשבק ארוטי.‬ 312 00:18:46,626 --> 00:18:50,918 ‫ואו! שהאנטיכריסט תיקח אותי, זה באמת קורה.‬ 313 00:18:51,001 --> 00:18:54,251 ‫טוב, מי אני מכיר שיודע ליילד תינוק חתול?‬ 314 00:18:54,876 --> 00:18:58,043 ‫רגע. אבי! אנחנו חייבים לחזור לכדור הארץ.‬ 315 00:19:00,001 --> 00:19:01,168 ‫בובדי בובדי בוב!‬ 316 00:19:02,876 --> 00:19:04,084 ‫קצת עזרה!‬ 317 00:19:07,209 --> 00:19:09,293 ‫כולם לעלות. אנחנו הולכים הביתה.‬ 318 00:19:13,376 --> 00:19:14,584 ‫היי, ילדים!‬ 319 00:19:14,668 --> 00:19:18,001 ‫אבי, מארב, חתול-שטן בהיריון ואני האבא.‬ 320 00:19:20,209 --> 00:19:22,626 ‫היי, מזל טוב.‬ 321 00:19:22,709 --> 00:19:25,126 ‫מה הקטע עם כל האש וההרס?‬ 322 00:19:25,209 --> 00:19:27,501 ‫זו מסיבת גילוי מגדר?‬ 323 00:19:28,001 --> 00:19:29,668 ‫לא, טמבל, אני עומדת ללדת!‬ 324 00:19:29,751 --> 00:19:32,376 ‫מארב, מגפיים, כבלי בנג'י, פומפה לאסלה.‬ 325 00:19:33,626 --> 00:19:35,293 ‫אתה עשית לי את זה!‬ 326 00:19:35,376 --> 00:19:36,876 ‫תחזיק בכפה שלי!‬ 327 00:19:36,959 --> 00:19:38,709 ‫זה בטח עיתוי לא טוב לשאול,‬ 328 00:19:38,793 --> 00:19:41,709 ‫אבל האם זה הופך אותנו לחבר וחברה, או…‬ 329 00:19:43,001 --> 00:19:45,251 ‫הבנתי, בואי נחכה עם זה בינתיים.‬ 330 00:19:55,126 --> 00:19:57,876 ‫- כפתור האפוקליפסה -‬ 331 00:20:08,918 --> 00:20:10,751 ‫- כדור מסטיק מוות בין-כוכביים -‬ 332 00:20:10,834 --> 00:20:15,376 ‫מעניין אם היום יהיה היום‬ ‫שבו אבחר להשמיד כוכב לכת.‬ 333 00:20:16,251 --> 00:20:17,918 ‫לא הייתי בונה על זה, ילד.‬ 334 00:20:24,418 --> 00:20:26,709 ‫אני בדרך להרוג ולהשמיד.‬ 335 00:20:32,168 --> 00:20:33,793 ‫חבר'ה… תראו!‬ 336 00:20:40,418 --> 00:20:43,668 ‫אני לא מבין.‬ ‫חשבתי שחתול-שטן עצרה את האפוקליפסה.‬ 337 00:20:44,293 --> 00:20:46,376 ‫מישהו כנראה שרד ולחץ על הכפתור.‬ 338 00:20:46,459 --> 00:20:49,876 ‫טוב, חבוב. כשהתפללתי אליך לראשונה‬ ‫זו אולי הייתה אי הבנה.‬ 339 00:20:49,959 --> 00:20:52,293 ‫אבל זה הדבר האמיתי.‬ 340 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 ‫תפילה אמיתית כדת וכדין.‬ 341 00:20:55,334 --> 00:20:56,584 ‫אלוהים אדירים,‬ 342 00:20:57,376 --> 00:20:59,543 ‫תציל אותנו מהדבר הזה!‬ 343 00:20:59,626 --> 00:21:02,959 ‫הייתי עושה זאת,‬ ‫אבל צריך להשמיד אותו כשהוא במסלול.‬ 344 00:21:03,043 --> 00:21:06,543 ‫ובפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫אני חתול, לא דרקון חלל.‬ 345 00:21:06,626 --> 00:21:08,459 ‫דרקון חלל, אמרת?‬ 346 00:21:09,168 --> 00:21:10,084 ‫יש לי רעיון.‬ 347 00:21:11,084 --> 00:21:15,418 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫זה נראה כמו רכב נחיתה שחבורת הזבל בנתה.‬ 348 00:21:15,501 --> 00:21:18,501 ‫הבעיה הכי גדולה‬ ‫היא שאין לי מספיק דלק כדי לשגר אותו.‬ 349 00:21:18,584 --> 00:21:20,668 ‫יש סיבה לכך שטילים‬ ‫מתנשאים לגובה של עשר קומות.‬ 350 00:21:20,751 --> 00:21:24,126 ‫חתולוהים, אתה לא יכול ליצור‬ ‫סוג של אנרגיית אלים קסומה?‬ 351 00:21:24,209 --> 00:21:25,876 ‫אתה לא מעין מטען USB קדוש?‬ 352 00:21:25,959 --> 00:21:28,043 ‫מה לגבי כוח האהבה?‬ 353 00:21:28,126 --> 00:21:33,293 ‫אולי אם כולם יתחילו לאהוב אותך ממש חזק,‬ ‫אתה תצמיח כנפי מלאך.‬ 354 00:21:33,376 --> 00:21:35,959 ‫זה מה שמבטיח ניצחון‬ ‫במשחק הלוח של "דמדומים".‬ 355 00:21:36,043 --> 00:21:38,834 ‫אלה שני הדברים הכי מטומטמים שאי פעם…‬ 356 00:21:38,918 --> 00:21:42,418 ‫רגע. כנפי מלאך, מטען USB…‬ 357 00:21:42,501 --> 00:21:45,376 ‫מארב, טרוויס, אתם גאונים.‬ 358 00:21:45,918 --> 00:21:49,709 ‫אלוהים אדירים, זה אני.‬ ‫תביאו הנה את הכרובים מייד!‬ 359 00:21:51,168 --> 00:21:52,251 ‫היי, חבר.‬ 360 00:21:53,168 --> 00:21:55,876 ‫אנחנו ממש מצטערים על מה שקרה. לא ידענו…‬ 361 00:21:55,959 --> 00:21:57,668 ‫תסתום. אין זמן לזה.‬ 362 00:21:57,751 --> 00:22:00,376 ‫שניכם עשויים מאנרגייה אלוהית טהורה,‬ 363 00:22:00,459 --> 00:22:03,751 ‫ולראשונה בחייכם הטיפשיים, אתם תעזרו לי.‬ 364 00:22:04,543 --> 00:22:07,293 ‫אני רוצה לומר שאני אוהב אתכם, אבל אין זמן.‬ 365 00:22:07,918 --> 00:22:12,293 ‫בנוסף, אני מניח שארגיש מוזר על זה אחר כך,‬ ‫וזה יהיה מביך כשניפרד בטלפון.‬ 366 00:22:12,376 --> 00:22:13,293 ‫טוב, ביי.‬ 367 00:22:27,543 --> 00:22:30,918 ‫"היא תרכב על שישה סוסים לבנים‬ 368 00:22:31,001 --> 00:22:33,834 ‫"היא תרכב על שישה סוסים לבנים כשהיא תבוא"‬ 369 00:22:33,918 --> 00:22:35,543 ‫יי-הא!‬ 370 00:22:45,084 --> 00:22:48,293 ‫ארמגדון, פגוש זרוע.‬ 371 00:22:48,376 --> 00:22:50,751 ‫תראו, חתלתול.‬ 372 00:22:50,834 --> 00:22:53,501 ‫שלום, חתלתול קטן.‬ 373 00:22:53,584 --> 00:22:57,876 ‫אני מתרגש כל כך להרוג את כל הכוכב שלך.‬ 374 00:22:57,959 --> 00:22:58,793 ‫לא.‬ 375 00:23:05,918 --> 00:23:06,876 ‫הוא הצליח!‬ 376 00:23:06,959 --> 00:23:08,709 ‫חתולוהים הציל אותנו!‬ 377 00:23:09,918 --> 00:23:11,918 ‫חתולוהים, יש!‬ 378 00:23:12,543 --> 00:23:14,334 ‫רגע, איפה חתולוהים?‬ 379 00:23:14,418 --> 00:23:15,293 ‫הוא…?‬ 380 00:23:15,793 --> 00:23:18,043 ‫זה לא ייתכן.‬ 381 00:23:30,334 --> 00:23:35,001 ‫עשיתי את זה. אני מיומן באנדוסקופיה!‬ 382 00:23:35,084 --> 00:23:36,668 ‫אמפתיה!‬ 383 00:23:37,293 --> 00:23:39,293 ‫לא משנה. ידעתם למה אני מתכוון.‬ 384 00:23:39,376 --> 00:23:43,209 ‫ועשיתי את כל זה כי המשפחה הארורה התאחדה.‬ 385 00:23:43,293 --> 00:23:44,459 ‫חתולוהים צודק.‬ 386 00:23:44,543 --> 00:23:47,751 ‫סוף כל סוף התאחדנו‬ ‫ועבדנו ביחד כצוות, וזה עבד.‬ 387 00:23:47,834 --> 00:23:53,043 ‫אתם יודעים, תמיד ראיתי בכם ניצבים‬ ‫ברקע של השידורים החיים שלי.‬ 388 00:23:53,126 --> 00:23:56,751 ‫אבל עכשיו אני רואה‬ ‫כמה כל אחד מכם מגניב ומעניין בזכות…‬ 389 00:23:56,834 --> 00:24:00,834 ‫אולי תסתום את הפה ותעזור לי?‬ ‫התינוק הזה רוצה לצאת!‬ 390 00:24:04,668 --> 00:24:07,668 ‫אני חושבת שזה קורה! כולם, תחזיקו חזק!‬ 391 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 ‫הנה זה בא.‬ 392 00:24:09,168 --> 00:24:10,959 ‫רגע. לא.‬ 393 00:24:11,043 --> 00:24:12,668 ‫הנה הם באים!‬ 394 00:24:31,584 --> 00:24:35,084 ‫בשם האימא של אלוהים!‬ 395 00:25:19,668 --> 00:25:23,584 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬ 396 00:25:23,668 --> 00:25:25,668 ‫- חתולים מתפוצצים -‬