1 00:00:10,043 --> 00:00:16,001 ‫"(بسبس بومبا)"‬ 2 00:00:17,584 --> 00:00:18,501 ‫"ألعاب"‬ 3 00:00:18,584 --> 00:00:21,543 ‫هل أقمت علاقة جنسية مع "غودكات"؟‬ 4 00:00:21,626 --> 00:00:24,001 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- أنت تعرفين الزفافات.‬ 5 00:00:24,084 --> 00:00:26,418 ‫شربنا الكحول‬ ‫ورقصنا على أنغام "سنو باترول".‬ 6 00:00:26,501 --> 00:00:29,293 ‫تثير ألحانهم الرقيقة والمؤثرة رغبة أي شخص.‬ 7 00:00:29,376 --> 00:00:31,459 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 8 00:00:31,543 --> 00:00:33,293 ‫- هل ستخبرين "غودكات"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 9 00:00:33,376 --> 00:00:37,209 ‫سيبدأ التحدي النهائي خلال خمس دقائق.‬ 10 00:00:38,168 --> 00:00:41,126 ‫وأيضًا، إلى مالك وحيد القرن الأبيض‬ ‫ذي ردفي قوس القزح،‬ 11 00:00:41,209 --> 00:00:42,918 ‫إنهم يقطرون وحيد قرنك الآن.‬ 12 00:00:44,834 --> 00:00:47,668 ‫حسنًا، أصغي إليّ، كل ما قلته صحيح.‬ 13 00:00:47,751 --> 00:00:51,668 ‫أنت الأفضل لهذه الوظيفة، خُلقت لأدائها.‬ 14 00:00:51,751 --> 00:00:53,793 ‫حسنًا، نعم، أنت على حق.‬ 15 00:00:53,876 --> 00:00:56,209 ‫يمكنني أن أكون القائدة العليا‬ ‫للنعيم وللجحيم.‬ 16 00:00:56,293 --> 00:01:00,418 ‫أمضيت فترة تدريبي في "ديزني"،‬ ‫يمكنني فعلها.‬ 17 00:01:01,168 --> 00:01:03,209 ‫آسفة، إنها الهرمونات.‬ 18 00:01:03,293 --> 00:01:05,918 ‫بحقكم، ألن تعطوها عقوبة على هذا؟‬ 19 00:01:06,001 --> 00:01:10,459 ‫إنها تبدو متحمسة،‬ ‫لذا يجب أن نتحمس أيضًا، هيا.‬ 20 00:01:10,543 --> 00:01:12,084 ‫لن أشارك، أتفهم؟‬ 21 00:01:12,168 --> 00:01:16,293 ‫خسرت صديقي المفضل‬ ‫ورفيقي في الألعاب وشريكي في العمل.‬ 22 00:01:17,543 --> 00:01:20,834 ‫اخترعنا أحذية بكعب عال للصبية المراهقين.‬ 23 00:01:20,918 --> 00:01:23,626 ‫لن تصل أحذية "برو ليتوس" إلى السوق الآن.‬ 24 00:01:23,709 --> 00:01:26,001 ‫هيا، يمكنني تحفيزك.‬ 25 00:01:27,084 --> 00:01:28,793 ‫لديك بنية جسدية مذهلة،‬ 26 00:01:28,876 --> 00:01:31,501 ‫مثل عثماني متعرق لديه يدان من نقانق.‬ 27 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 ‫أرأيت؟ حسنًا، هيا بنا.‬ 28 00:01:38,043 --> 00:01:40,293 ‫"هيرب"، أخبرني ماذا يحدث.‬ 29 00:01:40,376 --> 00:01:43,501 ‫كنت أقوم بعمليات تُدعى "الاختلاس".‬ 30 00:01:43,584 --> 00:01:47,209 ‫إنها تشبه الاحتيال لكن في مجال الرياضيات.‬ 31 00:01:47,293 --> 00:01:49,459 ‫على أي حال، تبيّن أنني لا أجيدها.‬ 32 00:01:49,543 --> 00:01:54,418 ‫لذا عندما كدت أقع في متاعب، زيّفت وفاتي،‬ 33 00:01:54,501 --> 00:01:59,334 ‫ومن أفضل ليتلقى اللوم من ذلك الأبله‬ 34 00:01:59,418 --> 00:02:00,251 ‫"معدّات الحدائق"‬ 35 00:02:00,334 --> 00:02:02,293 ‫"مارف هيغنز"؟‬ 36 00:02:02,376 --> 00:02:04,459 ‫لا يمكنك خيانة ابنك.‬ 37 00:02:04,543 --> 00:02:06,876 ‫حتى لو لم يكن كما توقعت،‬ 38 00:02:06,959 --> 00:02:09,626 ‫يجب أن تحبه تحت كل الظروف.‬ 39 00:02:09,709 --> 00:02:11,251 ‫سأكون صادقًا يا "آبي"،‬ 40 00:02:11,334 --> 00:02:14,293 ‫يبدو أنك تُسقطين ظروفك عليّ قليلًا.‬ 41 00:02:14,918 --> 00:02:16,793 ‫مهلًا، تبًا.‬ 42 00:02:16,876 --> 00:02:21,043 ‫أخبرتك بخطتي الشريرة، ويجب أن أقتلك الآن.‬ 43 00:02:22,001 --> 00:02:24,793 ‫سيتضارب هذا مع موعدي الليلة مع زوجتي.‬ 44 00:02:24,876 --> 00:02:26,001 ‫"أرزّ"‬ 45 00:02:26,084 --> 00:02:29,251 ‫"نانسي"، كوني مهذبة، قدّمي نفسك لـ"آبي".‬ 46 00:02:29,751 --> 00:02:32,334 ‫"هيرب"، تبدو مضطربًا.‬ 47 00:02:32,918 --> 00:02:34,293 ‫أنا بخير.‬ 48 00:02:34,376 --> 00:02:36,834 ‫منذ أن توقفت عن شم أبخرة الأسمدة،‬ 49 00:02:36,918 --> 00:02:40,043 ‫تناقصت الهلوسات كثيرًا.‬ 50 00:02:40,126 --> 00:02:42,418 ‫هيا، أعرف أنني وضعت…‬ 51 00:02:45,293 --> 00:02:46,293 ‫"جبن (جاست إن كيسو)"‬ 52 00:02:46,376 --> 00:02:48,543 ‫هذا الجبن المصنّع يجفّ خلال ثوان،‬ 53 00:02:48,626 --> 00:02:52,043 ‫لذا عندما أرميك في بركة "بيغ بالك"،‬ 54 00:02:52,126 --> 00:02:55,293 ‫ستغرقين إلى عمقها خلال لحظات.‬ 55 00:02:58,543 --> 00:02:59,376 ‫"ألعاب الآلهة"‬ 56 00:02:59,459 --> 00:03:01,334 ‫سيداتي وسادتي والشياطين والملائكة،‬ 57 00:03:01,418 --> 00:03:04,668 ‫والكائنات السماوية ذات الأجنحة الذهبية‬ ‫والعفاريت سارقة الجوارب.‬ 58 00:03:04,751 --> 00:03:05,751 ‫إنها اللحظة الحاسمة.‬ 59 00:03:05,834 --> 00:03:07,834 ‫الحدث النهائي في البطولة.‬ 60 00:03:07,918 --> 00:03:11,918 ‫من سيكون المدير التنفيذي الجديد؟‬ 61 00:03:17,626 --> 00:03:22,001 ‫في التحدي الأخير،‬ ‫لتُثبتا أن البشر يمكنهم تحقيق المستحيل‬ 62 00:03:22,084 --> 00:03:24,209 ‫عندما توجّههم قدرة القدير،‬ 63 00:03:24,293 --> 00:03:26,709 ‫فيجب أن تجعلا شريكيكما…‬ 64 00:03:27,626 --> 00:03:29,209 ‫يخالفان الطبيعة البشرية.‬ 65 00:03:29,293 --> 00:03:31,543 ‫"مخالفة الطبيعة البشرية"‬ 66 00:03:31,626 --> 00:03:34,459 ‫تبًا، كان يجب أن أخمّن،‬ ‫يحب الجميع هذه المسابقة.‬ 67 00:03:34,543 --> 00:03:37,126 ‫تحدد الإدارة أصعب شيء‬ ‫بالنسبة إلى الشريك البشري،‬ 68 00:03:37,209 --> 00:03:41,001 ‫ويجب أن يجعلهم القدير‬ ‫يخالفون الطبيعة البشرية لفعله، لكن ذلك…‬ 69 00:03:42,501 --> 00:03:44,709 ‫هل أنت بخير؟ هل نستدعي طبيبًا؟‬ 70 00:03:44,793 --> 00:03:47,584 ‫لا أريد مساعدتك،‬ ‫أنت من وضعتني في هذه الورطة.‬ 71 00:03:47,668 --> 00:03:51,626 ‫أنت وأعضاء "سنو باترول" المزعجون،‬ ‫تبًا لموسيقاهم.‬ 72 00:03:51,709 --> 00:03:54,043 ‫- أولئك الأوغاد.‬ ‫- يا له من كلام غريب.‬ 73 00:03:54,126 --> 00:03:55,126 ‫ليس غريبًا.‬ 74 00:03:55,209 --> 00:03:57,668 ‫هل سمعت ألبومهم الجديد؟ إنه راب ميتال.‬ 75 00:03:59,043 --> 00:04:01,084 ‫"هيرب"، ليس عليك فعل هذا.‬ 76 00:04:01,168 --> 00:04:03,293 ‫"آبي"، أنا آسف، لكن…‬ 77 00:04:08,251 --> 00:04:10,168 ‫"سماد"‬ 78 00:04:10,251 --> 00:04:13,293 ‫"مارف"، كيف عثرت عليّ؟‬ 79 00:04:13,376 --> 00:04:16,584 ‫بدأ كل شيء قبل 20 دقيقة.‬ 80 00:04:16,668 --> 00:04:17,959 ‫"قبل 20 دقيقة"‬ 81 00:04:21,543 --> 00:04:22,751 ‫"معدّات الحدائق"‬ 82 00:04:23,584 --> 00:04:24,793 ‫أهذه هي كل القصة؟‬ 83 00:04:24,876 --> 00:04:28,876 ‫دخلت قسم الحدائق‬ ‫لأنك رأيت مثلجاتي الذائبة؟‬ 84 00:04:28,959 --> 00:04:29,918 ‫"سماد"‬ 85 00:04:30,001 --> 00:04:32,751 ‫كما أنني شربتها، لكن ذلك ليس مهمًا.‬ 86 00:04:32,834 --> 00:04:34,626 ‫"مارف"، بنيّ،‬ 87 00:04:34,709 --> 00:04:36,751 ‫أنا مسرور لرؤيتك.‬ 88 00:04:36,834 --> 00:04:41,293 ‫أبي، أشكر السماء على أنك حيّ،‬ ‫عندما انفجرت شعرت بحزن كبير.‬ 89 00:04:41,376 --> 00:04:45,876 ‫لم ينفجر، لقد زيّف موته‬ ‫ليترك لك مسؤولية أخطائه.‬ 90 00:04:45,959 --> 00:04:49,084 ‫بنيّ، فقدت زوجتك صوابها.‬ 91 00:04:49,168 --> 00:04:52,626 ‫ألا ترى كيف قيّدت نفسها‬ ‫وغمست قدميها بالجبن؟‬ 92 00:04:52,709 --> 00:04:54,293 ‫رأيت هذه الحالة من قبل.‬ 93 00:04:54,376 --> 00:04:58,126 ‫كم هذا محزن، يجب أن أذهب، لذا…‬ 94 00:04:58,209 --> 00:05:02,293 ‫- أبي، انتظر، أتى عميلان و…‬ ‫- صحيح، تلك المسائل القانونية البسيطة.‬ 95 00:05:02,376 --> 00:05:04,418 ‫"مارف"، إليك ما ستفعله.‬ 96 00:05:04,501 --> 00:05:10,251 ‫ستتحمل المسؤولية عن كل شيء لأنك تحبني،‬ 97 00:05:10,334 --> 00:05:12,959 ‫وأنا أحبك يا بنيّ.‬ 98 00:05:20,626 --> 00:05:24,459 ‫"مارف"، أين تعلّمت التأرجح بالحبل هكذا؟‬ 99 00:05:24,543 --> 00:05:28,501 ‫كنت ألعب دور "طرزان" في لعبة قتالية‬ ‫مع مجموعة الألعاب مؤخرًا.‬ 100 00:05:28,584 --> 00:05:33,084 ‫عمليًا، ألعب دور غوريلا‬ ‫يُغرم بها "طرزان"، لكن…‬ 101 00:05:33,168 --> 00:05:34,584 ‫مهلًا، أوقف السيارة.‬ 102 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 ‫"مناجل"‬ 103 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 ‫إنها مذهلة، وعليها حسم.‬ 104 00:05:38,668 --> 00:05:40,209 ‫"حسم 50 بالمئة‬ ‫تم بتر الأسعار"‬ 105 00:05:43,959 --> 00:05:47,293 ‫"ديفل كات"،‬ ‫ستبدئين أنت وشريكتك البشرية أولًا.‬ 106 00:05:49,293 --> 00:05:53,584 ‫"ديفل كات"، شريكتك "غريتا"‬ ‫غير قادرة على التواصل مع كائنات أخرى‬ 107 00:05:53,668 --> 00:05:55,001 ‫على مستوى عاطفي.‬ 108 00:05:55,084 --> 00:05:58,001 ‫حتى تخالف شريكتك البشرية طبيعتها،‬ 109 00:05:58,084 --> 00:05:59,543 ‫يجب أن تهزما هذا.‬ 110 00:06:04,043 --> 00:06:08,501 ‫مهلًا، كيف لهزيمة فوهة مصاص دماء ضخمة‬ ‫أن تخالف طبيعة "غريتا"؟‬ 111 00:06:08,584 --> 00:06:09,959 ‫لأنك لإنقاذها،‬ 112 00:06:10,043 --> 00:06:13,709 ‫عليك إرضاء عطشها للمعاناة البشرية.‬ 113 00:06:13,793 --> 00:06:15,959 ‫إنها تشرب الدموع البشرية.‬ 114 00:06:16,043 --> 00:06:19,834 ‫إما أن تجعلي "غريتا" تبكي‬ ‫أو يأكلها الوحش، حظًا طيبًا.‬ 115 00:06:22,834 --> 00:06:24,418 ‫خذي، اقرئي آخر صفحة من هذا.‬ 116 00:06:24,501 --> 00:06:25,459 ‫"(أولد ييلر)"‬ 117 00:06:25,543 --> 00:06:29,251 ‫"ثم أخذوا (أولد ييلر)‬ ‫إلى المرج وربطوه بشجرة."‬ 118 00:06:31,084 --> 00:06:33,709 ‫"للبيع، حذاء طفل، لم يُلبس إطلاقًا."‬ 119 00:06:35,293 --> 00:06:37,876 ‫هناك فيلم يُدعى "آب"، وفي بدايته…‬ 120 00:06:37,959 --> 00:06:40,251 ‫- هذا لا ينجح.‬ ‫- مهلًا، سأتصرّف.‬ 121 00:06:42,501 --> 00:06:44,584 ‫لماذا قد تحرّك آلة مزمار القربة مشاعري؟‬ 122 00:06:44,668 --> 00:06:48,668 ‫إنها آلة موسيقية‬ ‫تبدو وكأنها تعتذر عن صوتها الفظيع.‬ 123 00:06:49,501 --> 00:06:50,918 ‫حسنًا، تبًا لهذا.‬ 124 00:06:57,709 --> 00:07:00,001 ‫- نعم.‬ ‫- كم أنت قوية.‬ 125 00:07:00,084 --> 00:07:01,709 ‫نعم، هزمت الوحش،‬ 126 00:07:01,793 --> 00:07:04,584 ‫لكنك لم تجعلي "غريتا" تخالف طبيعتها.‬ 127 00:07:05,126 --> 00:07:05,959 ‫ولا نقطة.‬ 128 00:07:06,043 --> 00:07:06,918 ‫"(ديفل كات): صفر"‬ 129 00:07:07,001 --> 00:07:09,501 ‫رائع، سننجح يا "ترافيس".‬ 130 00:07:15,918 --> 00:07:18,668 ‫أصغي يا "نانسي"، لقد تباعدنا.‬ 131 00:07:18,751 --> 00:07:22,584 ‫أنا رجل قوي ومستقل وأنت…‬ 132 00:07:22,668 --> 00:07:26,293 ‫أنت مجرد كيس أرزّ ثقبت فيه ثقبين.‬ 133 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 ‫إن وصل إلى سيارة "لامبالكيني" تلك فسيختفي.‬ 134 00:07:32,918 --> 00:07:34,418 ‫لا يمكنني السماح له بالهروب.‬ 135 00:07:36,501 --> 00:07:37,793 ‫"(سبام)"‬ 136 00:07:44,001 --> 00:07:47,834 ‫"متجر (بيغ بالك)‬ ‫مدخل - مخرج"‬ 137 00:07:54,126 --> 00:07:56,001 ‫ليس بهذه السرعة يا "هيرب".‬ 138 00:07:57,501 --> 00:08:02,126 ‫"مارف"، عندما يحب أب وابنه‬ ‫بعضهما البعض كثيرًا،‬ 139 00:08:02,209 --> 00:08:03,584 ‫لكن لا تنجح علاقتهما،‬ 140 00:08:03,668 --> 00:08:05,126 ‫يقتل أحدهما الآخر بقوس ونشاب.‬ 141 00:08:05,209 --> 00:08:06,668 ‫"قوس ونشاب فتاك‬ ‫29.99 دولارًا"‬ 142 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 ‫وداعًا، "مارف".‬ 143 00:08:13,751 --> 00:08:16,626 ‫حسنًا، إليك ما سيحدث، ستُبعد عربتك،‬ 144 00:08:16,709 --> 00:08:19,001 ‫وسأغادر بسيارتي،‬ 145 00:08:19,084 --> 00:08:23,793 ‫ثم ستتصل بالعميلين‬ ‫وتسلّم نفسك بتهمة الاختلاس.‬ 146 00:08:23,876 --> 00:08:25,834 ‫ما رأيك بهذا؟ موافق؟‬ 147 00:08:25,918 --> 00:08:26,834 ‫لا.‬ 148 00:08:26,918 --> 00:08:29,043 ‫كيف تجرؤ يا "مارف"؟‬ 149 00:08:29,126 --> 00:08:31,709 ‫يجب أن تحترم والدك.‬ 150 00:08:36,876 --> 00:08:40,084 ‫أنت لست والدي.‬ 151 00:08:45,668 --> 00:08:46,584 ‫يا للهول…‬ 152 00:08:52,626 --> 00:08:57,334 ‫واجهتني وتوّجت نفسك بشعري؟‬ 153 00:08:57,918 --> 00:09:01,084 ‫أنا فخور بك يا بنيّ.‬ 154 00:09:02,126 --> 00:09:04,668 ‫ماذا حدث؟‬ 155 00:09:04,751 --> 00:09:07,209 ‫غبت عن الوعي لثانية.‬ 156 00:09:07,293 --> 00:09:08,626 ‫"(ديفل كات) 776‬ ‫(غودكات) 775"‬ 157 00:09:08,709 --> 00:09:12,293 ‫حسنًا يا قوم، هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 158 00:09:12,376 --> 00:09:16,584 ‫إذا فشل "غودكات"،‬ ‫فستكون "ديفل كات" المديرة التنفيذية.‬ 159 00:09:16,668 --> 00:09:18,793 ‫لكن إذا فاز "غودكات" بالتحدي،‬ 160 00:09:18,876 --> 00:09:21,918 ‫فستكون النتيجة تعادلًا‬ ‫وسننتقل إلى مواجهة الموت.‬ 161 00:09:22,001 --> 00:09:26,293 ‫وإذا مات كلاكما فسنختار 50 بشريًا‬ ‫لإجراء مسابقة بالقمصان المبللة.‬ 162 00:09:26,376 --> 00:09:28,793 ‫- هيا بنا.‬ ‫- نعم.‬ 163 00:09:28,876 --> 00:09:29,793 ‫"التحدي الأخير"‬ 164 00:09:29,876 --> 00:09:32,418 ‫في التحدي الأخير، اخترنا شيئًا صعبًا‬ 165 00:09:32,501 --> 00:09:34,709 ‫لهذا الفتى السمين المدمن على الشاشة‬ 166 00:09:34,793 --> 00:09:38,126 ‫الذي يحتاج إلى قبول من الإنترنت‬ ‫أكثر مما يحتاج إلى الهواء.‬ 167 00:09:38,209 --> 00:09:41,751 ‫سيكون عليه هزيمة متنمره الإلكتروني "أيدن".‬ 168 00:09:42,251 --> 00:09:45,293 ‫استدعوا "أيدن".‬ 169 00:09:45,959 --> 00:09:50,334 ‫لا يا رفاق، انهبوا دار المسنين من دوني.‬ 170 00:09:51,293 --> 00:09:54,584 ‫هل أُستدعى إلى السماء؟‬ 171 00:09:54,668 --> 00:09:56,043 ‫رائع!‬ 172 00:09:59,918 --> 00:10:03,043 ‫"أيدن" و"تراشفيست"،‬ ‫ستنخرطان الآن في معركة مريعة،‬ 173 00:10:03,626 --> 00:10:06,501 ‫اخترعها كتّاب الدعابات‬ ‫الأقل إبداعًا على الأرض،‬ 174 00:10:06,584 --> 00:10:07,876 ‫معركة إهانات كوميدية.‬ 175 00:10:07,959 --> 00:10:10,334 ‫فلتبدأ أنت أيها الدوريتو البشرية.‬ 176 00:10:10,876 --> 00:10:13,001 ‫توجيه إهانات؟ من دواعي سروري.‬ 177 00:10:14,084 --> 00:10:16,501 ‫"ترافيس" قبيح لدرجة‬ 178 00:10:16,584 --> 00:10:20,501 ‫أنه إذا التقى بـ"وان ديريكشن"‬ ‫فسيسلكون اتجاهًا آخر.‬ 179 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 ‫"ترافيس" غبي لدرجة‬ 180 00:10:23,418 --> 00:10:26,626 ‫أنه يظن "دانكن دوناتس" فريق كرة سلة.‬ 181 00:10:27,709 --> 00:10:29,209 ‫حقًا؟ لكن…‬ 182 00:10:29,293 --> 00:10:31,251 ‫مهلًا، "دانكن دوناتس"؟‬ 183 00:10:31,334 --> 00:10:34,043 ‫تلك ليست دعابة، أنت من كنت تظن ذلك.‬ 184 00:10:38,501 --> 00:10:42,043 ‫نعم، بشرة "أيدن" دهنية‬ ‫لدرجة أن "بيتزا هات" تطالب به.‬ 185 00:10:42,126 --> 00:10:46,959 ‫"ترافيس" مريع لدرجة‬ ‫أن درس العقل هو من اقتلعه.‬ 186 00:10:47,043 --> 00:10:49,334 ‫بجدية، أسنانه مريعة.‬ 187 00:10:49,918 --> 00:10:52,584 ‫ماذا؟ لا، أنت من تملك أسنانًا مريعة.‬ 188 00:10:52,668 --> 00:10:56,418 ‫قالت الممرضة إن فمك يبدو‬ ‫وكأن أحدهم رمى بيانو في قبر مفتوح.‬ 189 00:10:56,918 --> 00:11:00,126 ‫مهلًا، أنت تعكس نقاط ضعفك عليّ.‬ 190 00:11:00,209 --> 00:11:01,751 ‫هذا ما يفعله كل المتنمرين.‬ 191 00:11:01,834 --> 00:11:03,709 ‫يجب ألّا أهتم لما تظنه بي.‬ 192 00:11:05,418 --> 00:11:06,793 ‫حقًا أيها الأحمق؟‬ 193 00:11:06,876 --> 00:11:10,168 ‫لو كنت مشروب طاقة لسمّوك "مقزز".‬ 194 00:11:10,251 --> 00:11:13,084 ‫أرأيت؟ هكذا، لم يجرحني كلامك إطلاقًا.‬ 195 00:11:13,834 --> 00:11:18,376 ‫يمكنك نعتي بما شئت،‬ ‫لم أعد أحتاج إلى رضاك عني.‬ 196 00:11:18,459 --> 00:11:20,626 ‫أنت أو أيًا كان.‬ 197 00:11:20,709 --> 00:11:22,376 ‫لأنني مذهل.‬ 198 00:11:24,459 --> 00:11:26,501 ‫أنت على حق.‬ 199 00:11:26,584 --> 00:11:28,334 ‫أنت مذهل.‬ 200 00:11:28,418 --> 00:11:30,418 ‫أنت ناشط إنترنت ممتاز.‬ 201 00:11:30,501 --> 00:11:34,334 ‫لديك منزل نظيف‬ ‫ولا تعيش الغربان في غسالة صحونكم.‬ 202 00:11:34,418 --> 00:11:38,918 ‫بينما باع زوج أمي حوض استحمامنا‬ ‫ليشتري بطاقات فرقة "هوباستانك".‬ 203 00:11:39,001 --> 00:11:42,376 ‫لذا كنت أحاول أن أمنعك من الوثوق بنفسك‬ 204 00:11:42,459 --> 00:11:44,001 ‫حتى لا تتخلى عني.‬ 205 00:11:44,084 --> 00:11:46,709 ‫وأنا نوعًا ما…‬ 206 00:11:46,793 --> 00:11:47,668 ‫آسف.‬ 207 00:11:47,751 --> 00:11:50,126 ‫لا تقلق بشأن خسارتي.‬ 208 00:11:50,209 --> 00:11:51,876 ‫أنت صديقي المفضل.‬ 209 00:11:55,001 --> 00:11:58,334 ‫نجح التحدي، نقطة لـ"غودكات".‬ ‫لدينا تعادل يا قوم.‬ 210 00:11:58,418 --> 00:11:59,834 ‫"(ديفل كات) 776‬ ‫(غودكات) 776"‬ 211 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 ‫"الشرطة"‬ 212 00:12:05,209 --> 00:12:07,168 ‫"مارف"، هل ستنتظرني؟‬ 213 00:12:07,793 --> 00:12:08,626 ‫لا.‬ 214 00:12:08,709 --> 00:12:12,209 ‫لكن ما رأيك أن أرسل لك‬ ‫طرود مساعدة إلى السجن؟‬ 215 00:12:12,293 --> 00:12:13,501 ‫هل ترغب في شيء معين؟‬ 216 00:12:13,584 --> 00:12:19,168 ‫ربما رسالة صادقة تخبرني فيها‬ ‫كم تعنيك علاقتنا الخاصة؟‬ 217 00:12:20,084 --> 00:12:22,834 ‫وربما كيس أرزّ. أنت تعرف نوعي المفضل.‬ 218 00:12:26,459 --> 00:12:29,001 ‫عزيزي، كنت مذهلًا.‬ 219 00:12:29,084 --> 00:12:32,626 ‫مثل "جايسون بورني"،‬ ‫لكنه يصلع ويحاول إخفاء ذلك.‬ 220 00:12:32,709 --> 00:12:34,543 ‫أي مثل "مات ديمون".‬ 221 00:12:34,626 --> 00:12:37,126 ‫أصغي يا "آبي"، لقد أخطأت.‬ 222 00:12:37,209 --> 00:12:41,126 ‫ركّزت كل اهتمامي على عملي وهواياتي.‬ 223 00:12:41,209 --> 00:12:43,501 ‫لا يستحق أي من ذلك خسارتك.‬ 224 00:12:43,584 --> 00:12:44,501 ‫أنا آسف.‬ 225 00:12:44,584 --> 00:12:48,584 ‫أنا آسفة أيضًا،‬ ‫كان عليّ الاهتمام أكثر بتلك الأشياء.‬ 226 00:12:48,668 --> 00:12:51,126 ‫كان عليّ الاهتمام أكثر بك.‬ 227 00:12:52,209 --> 00:12:55,043 ‫من الآن فصاعدًا سيتغير كل ذلك.‬ 228 00:12:55,126 --> 00:12:57,043 ‫أيعني هذا بأنك ستأتين إلى نادي الكتب؟‬ 229 00:12:57,126 --> 00:13:00,126 ‫- نحن نقرأ رواية "هي مان" الخيالية.‬ ‫- بالطبع، إذا أتيت معي‬ 230 00:13:00,209 --> 00:13:01,043 ‫"ممنوع العبور"‬ 231 00:13:01,126 --> 00:13:03,959 ‫إلى صف معركة التماسيح‬ ‫الذي رأيته عبر موقع "غروبون".‬ 232 00:13:04,043 --> 00:13:06,501 ‫أو ما رأيك أن نلتقي في المنتصف؟‬ 233 00:13:06,584 --> 00:13:09,501 ‫أن نذهب ونثمل من مشروب "سميرنوف آيس"‬ ‫ونلعب "باك هانتر"؟‬ 234 00:13:09,584 --> 00:13:10,418 ‫اتفقنا.‬ 235 00:13:13,209 --> 00:13:15,709 ‫سيداتي وسادتي، لدينا تعادل،‬ 236 00:13:15,793 --> 00:13:17,376 ‫"(ديفل كات) 776 – (غودكات) 776"‬ 237 00:13:17,459 --> 00:13:19,251 ‫أي سنتجه إلى مواجهة الموت.‬ 238 00:13:20,834 --> 00:13:22,709 ‫مواجهة الموت.‬ 239 00:13:27,959 --> 00:13:31,209 ‫"عرض نادي (وستمنستر) للبشر"‬ 240 00:13:34,001 --> 00:13:37,251 ‫من يوصل مستشاره البشري إلى خط النهاية أولًا‬ 241 00:13:37,334 --> 00:13:41,334 ‫يربح منصب المدير التنفيذي‬ ‫ورعاية من شركة "بورينا" لطعام الكلاب.‬ 242 00:13:41,834 --> 00:13:43,084 ‫هذا سهل.‬ 243 00:13:43,168 --> 00:13:46,584 ‫تذكّر، إذا رشّوك بالحمم البركانية‬ ‫فتابع الجري.‬ 244 00:13:46,668 --> 00:13:50,209 ‫على أمل أن تصل جثّتك المشتعلة‬ ‫إلى خط النهاية.‬ 245 00:13:51,001 --> 00:13:53,209 ‫أصغ إليّ، يمكنك فعلها.‬ 246 00:13:53,293 --> 00:13:54,584 ‫سيطر على هذه الحلبة.‬ 247 00:13:54,668 --> 00:13:57,543 ‫سيطر عليها كما يسيطر زوج أمي‬ ‫على ثمانية كلاب.‬ 248 00:13:57,626 --> 00:13:59,209 ‫هيا بنا.‬ 249 00:13:59,293 --> 00:14:00,959 ‫"عرض نادي (وستمنستر) للبشر"‬ 250 00:14:04,959 --> 00:14:07,043 ‫أصغي، إذا قُتلت بالليزر،‬ 251 00:14:07,126 --> 00:14:09,501 ‫فأريدك أن تعرفي بأنك أخت جيدة.‬ 252 00:14:09,584 --> 00:14:13,251 ‫وإذا خرجنا من هنا حيّين‬ ‫فأعدك بأن أبدأ بغسل المرحاض.‬ 253 00:14:13,334 --> 00:14:15,751 ‫شكرًا يا "تراف"، أنت أخ جيد.‬ 254 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 ‫أعدك بأن أتوقف عن دسّ الكيتامين‬ ‫في حبوب إفطارك.‬ 255 00:14:18,709 --> 00:14:23,418 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- سيبدأ الوقت… الآن.‬ 256 00:14:32,543 --> 00:14:33,626 ‫أحسنت.‬ 257 00:14:33,709 --> 00:14:35,334 ‫انعطف.‬ 258 00:14:35,418 --> 00:14:36,418 ‫حسنًا، اركض.‬ 259 00:14:37,793 --> 00:14:39,626 ‫اقفز يا صاح، أحسنت، اقفز.‬ 260 00:14:43,459 --> 00:14:46,626 ‫اقفز، انخفض، انزلق.‬ 261 00:14:52,084 --> 00:14:55,043 ‫"ترافيس".‬ 262 00:15:06,793 --> 00:15:08,459 ‫- انهضي، هيا.‬ ‫- انهض، هيا.‬ 263 00:15:08,543 --> 00:15:09,376 ‫"خط النهاية"‬ 264 00:15:09,459 --> 00:15:10,793 ‫- اركض.‬ ‫- ماذا تنتظرين؟ هيا.‬ 265 00:15:15,709 --> 00:15:16,626 ‫"خط النهاية"‬ 266 00:15:17,709 --> 00:15:19,168 ‫فاز "ترافيس".‬ 267 00:15:19,668 --> 00:15:21,209 ‫لدينا فائز.‬ 268 00:15:22,501 --> 00:15:24,084 ‫نقدّم المدير التنفيذي الجديد،‬ 269 00:15:24,168 --> 00:15:25,209 ‫"(غودكات) 777"‬ 270 00:15:25,918 --> 00:15:29,168 ‫"غودكات".‬ 271 00:15:32,543 --> 00:15:37,209 ‫تهانينا، أنت الآن المدير التنفيذي‬ ‫للنعيم والجحيم.‬ 272 00:15:38,001 --> 00:15:40,959 ‫شكرًا لكم، أشعر بالسعادة لاستعادة سلطتي.‬ 273 00:15:41,043 --> 00:15:44,668 ‫أول ما سنبدأ به، أريد أكل دلفين كامل.‬ 274 00:15:44,751 --> 00:15:47,043 ‫منذ أن تحولت إلى قط وأنا أشتهي…‬ 275 00:15:47,126 --> 00:15:50,959 ‫الآن وقد تعيّنت، يمكننا بدء‬ ‫المرحلة الثانية من إعادة التنظيم،‬ 276 00:15:51,043 --> 00:15:53,709 ‫إبادة الجنس البشري.‬ 277 00:15:54,834 --> 00:15:58,334 ‫ماذا؟ ظننت أن الاندماج يسعى‬ ‫لإعادة توزيع الأرواح البشرية.‬ 278 00:15:58,418 --> 00:16:02,626 ‫عندما أدركنا أن البشر‬ ‫هم مصدر أغلب مشكلات الشركة،‬ 279 00:16:02,709 --> 00:16:05,418 ‫فكرنا في القضاء عليهم والبدء من جديد.‬ 280 00:16:05,501 --> 00:16:09,293 ‫أصغوا، أفهم جاذبية إبادة‬ ‫السبع مليارات أحمق‬ 281 00:16:09,376 --> 00:16:12,334 ‫الذين اخترعوا كل شيء‬ ‫من الحرب النووية إلى أكل منظف الغسيل.‬ 282 00:16:12,418 --> 00:16:13,834 ‫هذا مغر نظريًا.‬ 283 00:16:13,918 --> 00:16:17,459 ‫لكن الفترة التي قضيتها على الأرض‬ ‫مع هذه العائلة أظهرت لي‬ 284 00:16:17,543 --> 00:16:20,418 ‫أن البشر مريعون، لكنهم أيضًا مذهلون.‬ 285 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 ‫إنهم فظيعون ورائعون وكل ما بين ذلك.‬ 286 00:16:24,126 --> 00:16:27,918 ‫لذا أنا آسف، لكن بصفتي القدير،‬ ‫أرفض هذا قطعيًا.‬ 287 00:16:29,584 --> 00:16:30,709 ‫حسنًا.‬ 288 00:16:30,793 --> 00:16:33,501 ‫نشكرك على انسحابك النبيل.‬ 289 00:16:34,376 --> 00:16:35,876 ‫ماذا تقصدين؟ أنا لم…‬ 290 00:16:35,959 --> 00:16:40,293 ‫"بعل زبوب"، نود أن نعرض عليك‬ ‫منصب المدير التنفيذي.‬ 291 00:16:40,376 --> 00:16:43,418 ‫في حال وافقت على تدمير البشرية.‬ 292 00:16:44,001 --> 00:16:46,168 ‫أنا أرغب في العمل، لكن…‬ 293 00:16:46,251 --> 00:16:50,126 ‫مهلًا، لا تفعلي هذا،‬ ‫قد يكون البشر غير مثاليين.‬ 294 00:16:50,209 --> 00:16:52,793 ‫ربما نكون أشرارًا جدًا في بعض الأحيان،‬ 295 00:16:52,876 --> 00:16:55,251 ‫لكن روعتنا لا تأتي من كوننا مثاليين.‬ 296 00:16:55,334 --> 00:16:56,168 ‫نحن مضطربون.‬ 297 00:16:56,668 --> 00:16:59,084 ‫أتعرفين؟ لا بأس بالاضطراب.‬ 298 00:16:59,168 --> 00:17:03,334 ‫أنا مضطربة وكذلك عائلتي، لكن لهذا أحبهم.‬ 299 00:17:03,418 --> 00:17:05,209 ‫لهذا نحب بعضنا البعض.‬ 300 00:17:09,043 --> 00:17:11,168 ‫"خذها إلى النهر"‬ 301 00:17:11,251 --> 00:17:13,626 ‫القرار لك يا "بعل زبوب".‬ 302 00:17:16,918 --> 00:17:17,751 ‫سأفعلها.‬ 303 00:17:17,834 --> 00:17:18,751 ‫لا.‬ 304 00:17:21,834 --> 00:17:23,376 ‫"زرّ نهاية العالم"‬ 305 00:17:27,543 --> 00:17:30,793 ‫كنت تطاردني في كل خطوة أخطوها.‬ 306 00:17:30,876 --> 00:17:33,168 ‫لكنني اكتفيت من العيش في ظلك.‬ 307 00:17:35,168 --> 00:17:36,793 ‫أنا الظلام.‬ 308 00:17:37,751 --> 00:17:39,459 ‫أنا من أسبغ ظلّي الآن.‬ 309 00:17:39,543 --> 00:17:41,168 ‫نعم يا "بعل زبوب".‬ 310 00:17:41,251 --> 00:17:42,751 ‫افعليها.‬ 311 00:17:42,834 --> 00:17:48,126 ‫جميعكم مطرودون.‬ 312 00:18:05,251 --> 00:18:07,876 ‫"بعل زبوب"، شيطانتي الصغيرة،‬ 313 00:18:07,959 --> 00:18:10,168 ‫لطالما عرفت أن لديك قوة كامنة.‬ 314 00:18:13,668 --> 00:18:16,043 ‫من أين أتيت بكل هذا؟‬ 315 00:18:17,126 --> 00:18:20,584 ‫اكتفيت من فعل الأشياء بطريقتهم،‬ ‫أنا المسؤولة الآن، لذا…‬ 316 00:18:22,584 --> 00:18:25,626 ‫يجب ألّا تتبولي على أثاث المكاتب.‬ 317 00:18:25,709 --> 00:18:27,918 ‫تعلّمت ذلك بعد ساعة من تحوّلي إلى قط.‬ 318 00:18:28,001 --> 00:18:30,293 ‫أنا لا أتبول أيها الأحمق.‬ 319 00:18:30,376 --> 00:18:32,043 ‫أنا أدخل المخاض.‬ 320 00:18:32,126 --> 00:18:34,959 ‫مخاض؟ أأنت حامل؟ متى حدث ذلك؟‬ 321 00:18:35,834 --> 00:18:37,543 ‫هل تتذكر زفاف قريبي؟‬ 322 00:18:40,793 --> 00:18:41,793 ‫بالتأكيد.‬ 323 00:18:41,876 --> 00:18:45,251 ‫اخرج من خيالك،‬ ‫ليس لدينا الوقت للغرق في الذكريات.‬ 324 00:18:46,626 --> 00:18:50,918 ‫يا للعجب! هذا يحدث فعلًا.‬ 325 00:18:51,001 --> 00:18:54,376 ‫حسنًا، من يعرف كيفية توليد قطة؟‬ 326 00:18:54,876 --> 00:18:58,043 ‫مهلًا، "آبي"، يجب أن نعود إلى الأرض.‬ 327 00:19:02,876 --> 00:19:04,084 ‫ساعديني قليلًا.‬ 328 00:19:07,209 --> 00:19:09,293 ‫هيا جميعًا، سنعود إلى المنزل.‬ 329 00:19:13,376 --> 00:19:14,584 ‫مرحبًا يا أولاد.‬ 330 00:19:14,668 --> 00:19:18,001 ‫"آبي"، "مارف"، "ديفل كات" حامل، وأنا الأب.‬ 331 00:19:20,209 --> 00:19:22,626 ‫تهانينا.‬ 332 00:19:22,709 --> 00:19:25,126 ‫ما سبب النار والدمار؟‬ 333 00:19:25,209 --> 00:19:27,501 ‫هل هذه حفلة كشف جنس الجنين؟‬ 334 00:19:28,001 --> 00:19:29,668 ‫لا أيها الأحمق، أنا في المخاض.‬ 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,418 ‫"مارف"، أحضر حذاءً وحبل تسلق وسلّاكة بلّاعة.‬ 336 00:19:33,626 --> 00:19:35,293 ‫أنت من فعلت هذا بي.‬ 337 00:19:35,376 --> 00:19:36,876 ‫أمسك بكفّي.‬ 338 00:19:36,959 --> 00:19:38,709 ‫لعله وقت غير مناسب لهذا السؤال،‬ 339 00:19:38,793 --> 00:19:41,709 ‫لكن هل يجعلنا هذا حبيبين أم…‬ 340 00:19:43,001 --> 00:19:45,251 ‫لنؤجل هذا الموضوع حاليًا.‬ 341 00:19:55,126 --> 00:19:57,876 ‫"زرّ نهاية العالم"‬ 342 00:20:08,918 --> 00:20:10,751 ‫"كرات علكة الموت الفضائية"‬ 343 00:20:10,834 --> 00:20:15,376 ‫أتساءل إن كان سيتم اختياري اليوم‬ ‫لتدمير كوكب.‬ 344 00:20:16,251 --> 00:20:17,918 ‫لا تعوّل على ذلك يا صغيري.‬ 345 00:20:24,418 --> 00:20:26,834 ‫ها أنا ذاهب لأقتل وأدمر.‬ 346 00:20:32,168 --> 00:20:33,793 ‫انظروا!‬ 347 00:20:40,418 --> 00:20:43,668 ‫لا أفهم، أوقفت "ديفل كات" نهاية العالم.‬ 348 00:20:44,293 --> 00:20:46,376 ‫لا بد أن أحدهم نجا وضغط الزر.‬ 349 00:20:46,459 --> 00:20:49,876 ‫حسنًا، ربما عندما صلّيت أول مرة لك‬ ‫كان ذلك خطأً،‬ 350 00:20:49,959 --> 00:20:52,293 ‫لكن هذه الصلاة حقيقية.‬ 351 00:20:52,376 --> 00:20:54,459 ‫صلاة حقيقية من الأعماق.‬ 352 00:20:55,334 --> 00:20:56,584 ‫أيها القدير،‬ 353 00:20:57,376 --> 00:20:59,543 ‫أنقذنا من هذا الشيء.‬ 354 00:20:59,626 --> 00:21:02,959 ‫أود ذلك، لكن يجب تدميره في المدار.‬ 355 00:21:03,043 --> 00:21:06,543 ‫وأنا مجرد قط ولست مركبة "سبيس دراغون".‬ 356 00:21:06,626 --> 00:21:08,584 ‫مركبة "سبيس دراغون".‬ 357 00:21:09,168 --> 00:21:10,084 ‫لديّ فكرة.‬ 358 00:21:11,084 --> 00:21:15,418 ‫ما هذا؟ يبدو مثل مركبة "أبولو"‬ ‫صنعها أطفال "غاربيج بيل".‬ 359 00:21:15,501 --> 00:21:18,459 ‫المشكلة الأكبر هي أنني لا أملك‬ ‫طاقة دفع كافية للإطلاق.‬ 360 00:21:18,543 --> 00:21:20,668 ‫هناك سبب لصنع الصواريخ بارتفاع عشر طوابق.‬ 361 00:21:20,751 --> 00:21:24,126 ‫"غودكات"، ألا يمكنك توليد‬ ‫طاقة إلهية سحرية ما؟‬ 362 00:21:24,209 --> 00:21:25,876 ‫ألست أشبه بـ"يو إس بي" مقدس؟‬ 363 00:21:25,959 --> 00:21:28,043 ‫ماذا عن طاقة الحب؟‬ 364 00:21:28,126 --> 00:21:33,293 ‫ربما إذا بدأ الجميع يحبونك بقوة‬ ‫فسيظهر لك جناحا ملاك.‬ 365 00:21:33,376 --> 00:21:35,959 ‫تلك طريقة الفوز بلعبة "توايلايت" اللوحية.‬ 366 00:21:36,043 --> 00:21:38,834 ‫هاتان أغبى فكرتين سمعتهما يومًا…‬ 367 00:21:38,918 --> 00:21:42,418 ‫مهلًا، جناحا ملاك ووصلة "يو إس بي"…‬ 368 00:21:42,501 --> 00:21:45,376 ‫"مارف" و"ترافيس"، أنتما عبقريان.‬ 369 00:21:45,918 --> 00:21:49,709 ‫إلى السماء، هذا أنا،‬ ‫أرسلوا الملاكين إلى هنا الآن.‬ 370 00:21:51,168 --> 00:21:52,251 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 371 00:21:53,168 --> 00:21:55,876 ‫نحن آسفان على ما حدث، لم نعرف أن…‬ 372 00:21:55,959 --> 00:21:57,668 ‫اصمتا، لا وقت لهذا.‬ 373 00:21:57,751 --> 00:22:00,376 ‫أنتما مكوّنان من طاقة إلهية صافية،‬ 374 00:22:00,459 --> 00:22:03,751 ‫ولمرة واحدة في حياتكما، ستساعدانني.‬ 375 00:22:04,543 --> 00:22:07,293 ‫أريد أن أقول إنني أحبكم، لكن لا وقت.‬ 376 00:22:07,918 --> 00:22:12,293 ‫كما أنني سأشعر بشعور غريب بشأن هذا لاحقًا،‬ ‫وسيكون وداعنا عبر الهاتف محرجًا.‬ 377 00:22:12,376 --> 00:22:13,293 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 378 00:22:27,543 --> 00:22:30,918 ‫"ستمتطي ستة أحصنة بيضاء‬ 379 00:22:31,001 --> 00:22:33,834 ‫ستمتطي ستة أحصنة بيضاء عندما تأتي"‬ 380 00:22:45,084 --> 00:22:48,293 ‫"هرمجدون"، إليك القبضة.‬ 381 00:22:48,376 --> 00:22:50,751 ‫انظروا، قطة صغيرة.‬ 382 00:22:50,834 --> 00:22:53,501 ‫مرحبًا أيتها القطة الصغيرة.‬ 383 00:22:53,584 --> 00:22:57,876 ‫أنا متحمس لتدمير كوكبك كله.‬ 384 00:22:57,959 --> 00:22:58,793 ‫لا.‬ 385 00:23:05,918 --> 00:23:06,876 ‫لقد نجح.‬ 386 00:23:06,959 --> 00:23:08,709 ‫أنقذنا "غودكات".‬ 387 00:23:09,918 --> 00:23:11,918 ‫"غودكات"، نعم.‬ 388 00:23:12,543 --> 00:23:14,334 ‫مهلًا، أين "غودكات"؟‬ 389 00:23:14,418 --> 00:23:15,293 ‫هل…‬ 390 00:23:15,793 --> 00:23:18,043 ‫هذا غير ممكن.‬ 391 00:23:30,334 --> 00:23:35,001 ‫فعلتها، نجحت في التنظير.‬ 392 00:23:35,084 --> 00:23:36,751 ‫التعاطف.‬ 393 00:23:37,293 --> 00:23:39,293 ‫أيًا كان، فهمتم ما أقصد.‬ 394 00:23:39,376 --> 00:23:43,209 ‫وقد نجحت لأن هذه العائلة تقاربت.‬ 395 00:23:43,293 --> 00:23:44,459 ‫"غودكات" على حق.‬ 396 00:23:44,543 --> 00:23:47,751 ‫وأخيرًا اتّحدنا كفريق، ونجح ذلك.‬ 397 00:23:47,834 --> 00:23:53,043 ‫لطالما اعتبرتكم مجرد ممثلين إضافيين‬ ‫في خلفية بثي المباشر.‬ 398 00:23:53,126 --> 00:23:56,751 ‫لكنني الآن أرى كم كل واحد منكم‬ ‫رائع ومميز بطريقته الخاصة…‬ 399 00:23:56,834 --> 00:24:00,834 ‫هلّا تصمتون وتساعدونني؟‬ ‫يريد هذا الطفل الخروج.‬ 400 00:24:04,668 --> 00:24:07,668 ‫أظن أنني ألد، ليتشبث الجميع.‬ 401 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 ‫ها هو ذا.‬ 402 00:24:09,168 --> 00:24:10,959 ‫مهلًا، لا.‬ 403 00:24:11,043 --> 00:24:12,668 ‫ها هم أولاء.‬ 404 00:24:31,584 --> 00:24:35,084 ‫يا للهول!‬ 405 00:25:23,668 --> 00:25:25,668 ‫"(بسبس بومبا)"‬