1 00:00:19,876 --> 00:00:20,793 (牙換金) 2 00:00:26,543 --> 00:00:28,251 (數碼新牙索引 希金斯府 側門齒) 3 00:00:36,168 --> 00:00:38,751 牙仙!冷靜 4 00:00:38,834 --> 00:00:40,334 是我,上帝 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,376 上帝?在貓的身體裏? 穿着小寶寶睡衣? 6 00:00:47,459 --> 00:00:50,501 老兄,如果你想再來一場化妝狂歡會 7 00:00:50,584 --> 00:00:53,001 我就會把我的小熊維尼服裝帶來了 8 00:00:53,084 --> 00:00:54,543 抱歉騙了妳 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,084 我通常是不會濫用牙齒密碼的 但我需要妳送我去一個地方 10 00:00:58,168 --> 00:01:00,584 送你?去哪兒? 11 00:01:00,668 --> 00:01:03,918 天堂,我要奪回我的工作 12 00:01:04,001 --> 00:01:09,959 《爆炸貓》 13 00:01:12,418 --> 00:01:15,543 長話短說,天堂和地獄正要合併 14 00:01:15,626 --> 00:01:19,876 董事會正在挑選新的行政總裁 我得去參選 15 00:01:19,959 --> 00:01:23,293 哦對,合併 他們已經在重新裝修辦公室了 16 00:01:23,376 --> 00:01:27,043 他們把所有廁所都改成了露天體驗式 17 00:01:27,126 --> 00:01:29,376 甚麼?妳也知道合併的事? 18 00:01:29,459 --> 00:01:31,293 雪兒為甚麼沒有告訴我? 19 00:01:31,376 --> 00:01:34,626 這就是我在《聖經》裏 完全沒提起過助手的原因,百無一用 20 00:01:34,709 --> 00:01:37,876 也許我應該去競選行政總裁 21 00:01:37,959 --> 00:01:41,251 我有很多好主意,比如 你知道大家早上會有口氣吧? 22 00:01:41,334 --> 00:01:44,501 那下午口氣呢? 23 00:01:45,251 --> 00:01:49,584 或者,如果你能把舌頭拿下來 用它去摩擦東西來嚐味道呢? 24 00:01:49,668 --> 00:01:51,793 我們看看還有甚麼,我有個… 25 00:01:51,876 --> 00:01:54,251 …在城外遇到些麻煩 26 00:01:54,334 --> 00:01:58,001 為靈魂拿一把鋤頭,誰必須倒下… 27 00:01:58,084 --> 00:01:58,959 (CEO 馬爾文龐金頓) 28 00:01:59,418 --> 00:02:02,251 但鏟子要十元,而你只有五元 29 00:02:02,334 --> 00:02:06,334 需要一筆划算的交易,你別跟我空話 30 00:02:07,376 --> 00:02:12,626 早餐喝威士忌不丟臉 尋求合理價格不丟臉… 31 00:02:12,709 --> 00:02:14,209 (《巨龐之韻》) 32 00:02:14,293 --> 00:02:15,126 (巨龐) 33 00:02:15,209 --> 00:02:17,959 把那條鑽石項鍊買給你老婆… 34 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 (父親) 35 00:02:18,959 --> 00:02:22,459 立方氧化鋯也已會足夠 36 00:02:22,543 --> 00:02:24,584 她不會注意到的,孩子們,相信我 37 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 (動物管制中心) 38 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 艾比?妳在嗎? 39 00:02:31,751 --> 00:02:32,668 嘿,親愛的 40 00:02:32,751 --> 00:02:34,959 這隻哥基犬跑進了員工更衣室 41 00:02:35,043 --> 00:02:36,959 吃掉了我最愛的運動胸圍 42 00:02:37,043 --> 00:02:37,876 怎麼了? 43 00:02:37,959 --> 00:02:41,043 買了這個當晚餐 我想着格麗塔喜歡吃雞肉 44 00:02:41,126 --> 00:02:44,668 而崔維斯喜歡活靈活現被殺死的東西 45 00:02:45,418 --> 00:02:47,584 我還想你和我可以出去吃晚餐呢 46 00:02:47,668 --> 00:02:50,126 也許可以去你常去的 漫畫書店附近的那家酒館? 47 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 不行,我今天要加班 48 00:02:52,459 --> 00:02:54,876 我們的清潔工被競爭對手的店挖走了 49 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 那些嘔吐物可不會自己清理乾淨 50 00:02:57,459 --> 00:02:58,959 那明晚呢? 51 00:02:59,043 --> 00:03:01,543 遊戲咖啡室的擲骰子研討會 52 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 比起和陌生人玩“大富翁”遊戲 你難道不會更想和你老婆 53 00:03:05,126 --> 00:03:07,543 一起去享受一次 有趣又浪漫的冒險嗎? 54 00:03:07,626 --> 00:03:10,334 首先,我鄙視“大富翁” 55 00:03:10,418 --> 00:03:14,418 一個連帽子都能擁有酒店的遊戲? 那太不切實際了 56 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 其次,我會和陌生人玩遊戲 是因為妳不再陪我一起去了 57 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 妳不再關心我喜歡的一切 58 00:03:21,793 --> 00:03:23,918 是,因為我已經不再是12歲 59 00:03:24,918 --> 00:03:27,084 妳知道妳口中的那些陌生人嗎? 60 00:03:27,168 --> 00:03:29,459 他們不介意我做了蜘蛛俠手繪 61 00:03:29,543 --> 00:03:32,501 他們真心喜歡真實的我 62 00:03:38,126 --> 00:03:39,876 (進入) 63 00:03:42,334 --> 00:03:44,543 好,成就解鎖 64 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 價值五萬美元的豆豆公仔NFT 65 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 嘿,各位,怎麼樣? 66 00:03:51,584 --> 00:03:54,626 我們今天和另一個 我不認識的幫派發生衝突嗎? 67 00:03:54,709 --> 00:03:55,876 (勁勁子) 68 00:03:57,584 --> 00:03:59,334 艾丹?你想幹甚麼? 69 00:03:59,418 --> 00:04:02,209 閉嘴,你這個兩面三刀的鼠輩 70 00:04:02,293 --> 00:04:05,918 艾丹告訴我你經常嘲笑我的網絡連線 71 00:04:06,001 --> 00:04:10,251 我在的地區只有Spectrum網絡 這又不是我的錯 72 00:04:10,334 --> 00:04:12,626 艾丹,那可是私人對話 73 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 看來你太蠢了,還沒明白 我們要把你踢出我們的團隊 74 00:04:22,584 --> 00:04:23,418 (球袋王) 75 00:04:24,501 --> 00:04:25,376 (崔維如斯) 76 00:04:25,459 --> 00:04:27,501 連你也是,球袋王? 77 00:04:30,459 --> 00:04:32,709 (哈哈哈) 78 00:04:35,168 --> 00:04:36,334 (霍克維爾高中) 79 00:04:39,293 --> 00:04:41,168 你讓全隊人都敵視我? 80 00:04:41,251 --> 00:04:46,209 我經歷過足夠的家事法庭 知道監護權取決於誰先行動 81 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 除非雙方都拒絕獲得監護權 82 00:04:48,543 --> 00:04:51,543 但隨後速記打字員通常會送你回家 83 00:04:51,626 --> 00:04:54,668 面對現實吧,我贏了,你輸了,混蛋 84 00:04:54,751 --> 00:04:58,501 打架! 85 00:04:59,126 --> 00:04:59,959 揍他! 86 00:05:00,043 --> 00:05:03,334 -打架! -我其實不會打架 87 00:05:04,043 --> 00:05:06,293 我只做愛,不作戰 88 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 (錄影) 89 00:05:32,251 --> 00:05:33,834 拜託,真的嗎? 90 00:05:33,918 --> 00:05:35,959 我發誓只是牙齒填充物而已 91 00:05:46,918 --> 00:05:48,168 慢着 92 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 上帝!嗨,我們剛剛… 93 00:05:50,959 --> 00:05:53,293 我很清楚你們剛剛在做甚麼 94 00:05:53,793 --> 00:05:55,834 你們把我送去地球,免得我礙手礙腳 95 00:05:55,918 --> 00:05:59,293 這樣你們就能協商合併了,不是嗎? 96 00:05:59,376 --> 00:06:00,793 好吧,被你發現了 97 00:06:00,876 --> 00:06:04,043 但聽着,但這並不意味着 我們貶你下去的理由是假的 98 00:06:04,126 --> 00:06:05,043 沒錯 99 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 多年來,你一直在敷衍行事 100 00:06:07,709 --> 00:06:10,793 看看人類在獲放任 自行發展的過程中都做了些甚麼 101 00:06:10,876 --> 00:06:14,376 他們花了十年時間 試圖在手機上排列糖果 102 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 你知道嗎? 103 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 你說得對 104 00:06:21,626 --> 00:06:24,959 我看到人類誤入歧途,而我卻不在乎 105 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 但地球上發生了一些事 106 00:06:28,001 --> 00:06:31,543 一開始,我幫助人類,只為重返天堂 107 00:06:31,626 --> 00:06:37,334 但過了一段時間後,開始變成 我幫他們是因為我真的在乎他們 108 00:06:39,043 --> 00:06:43,918 全人類?甚至是 那些在飛機上脫鞋的人? 109 00:06:44,001 --> 00:06:46,334 雖然貌似很瘋狂,但的確是這樣 110 00:06:46,959 --> 00:06:50,251 如果要幫這些白癡 你必須關心在乎他們 111 00:06:50,751 --> 00:06:53,084 而我是唯一這樣做的人 112 00:06:53,168 --> 00:06:57,168 所以你們應該選我做新領袖 113 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 甚麼?不! 是他害我們陷入這種混亂局面的! 114 00:07:00,334 --> 00:07:03,751 -聘用我吧,然後我們就能… -我覺得我們應該考慮他 115 00:07:04,459 --> 00:07:07,334 我建議我們效法數百萬年來 116 00:07:07,418 --> 00:07:10,584 眾神控制宇宙的方法 117 00:07:10,668 --> 00:07:12,668 神之角逐! 118 00:07:13,793 --> 00:07:16,376 -你不是認真的吧 -這已經很多年沒人做過了 119 00:07:16,459 --> 00:07:18,376 -但想想收視率吧 -真野蠻 120 00:07:18,459 --> 00:07:19,918 勢不可擋,保證無誤 121 00:07:20,001 --> 00:07:21,876 能讓我們單獨談一會兒嗎? 122 00:07:24,293 --> 00:07:25,959 你他媽在幹甚麼? 123 00:07:26,626 --> 00:07:30,584 別西卜,地獄裏根本沒人尊重妳 124 00:07:30,668 --> 00:07:34,168 記得妳停在停車場 那台車的引擎罩被噴的糞便嗎? 125 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 是會計部的一個人幹的 126 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 你之前跟我說 是一個有腸易激綜合症的滴水嘴獸! 127 00:07:39,584 --> 00:07:43,668 他們不尊重妳 是因為這份工作是派給妳的 128 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 如果妳不面對正當的競爭 129 00:07:47,043 --> 00:07:49,168 情況就只會大同小異 130 00:07:49,251 --> 00:07:50,543 這事定了 131 00:07:50,626 --> 00:07:52,418 你們倆將會競爭 132 00:07:53,626 --> 00:07:58,168 別忘了神之角逐的另一傳統 你們的凡人顧問 133 00:07:58,251 --> 00:08:03,001 每位神明候選人都必須 和自己挑選的凡人合作努力 134 00:08:03,084 --> 00:08:06,251 好吧,開始了,經典的兩黨制 135 00:08:06,334 --> 00:08:08,168 你們這次怎麼就不能換換口味呢? 136 00:08:08,251 --> 00:08:11,418 讓一個有新想法的 畸齒矯正愛好者加入? 137 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 看在…好吧 138 00:08:13,501 --> 00:08:15,626 我們也會允許其他一些候選人加入 139 00:08:15,709 --> 00:08:18,001 讓消息傳遍全宇宙吧! 140 00:08:18,084 --> 00:08:21,126 神之角逐即將開始! 141 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 開始! 142 00:08:26,584 --> 00:08:28,209 開始! 143 00:08:28,751 --> 00:08:29,751 (殺) 144 00:08:29,834 --> 00:08:31,584 開始! 145 00:08:36,376 --> 00:08:38,334 開始! 146 00:08:38,959 --> 00:08:41,459 你們有一小時時間,回到地球上 147 00:08:41,543 --> 00:08:45,376 選定你們的凡人顧問 然後被送回來參加角逐 148 00:08:51,876 --> 00:08:53,793 旅程還能更顛簸一點嗎? 149 00:08:53,876 --> 00:08:56,126 這是我當上行政總裁後 第一件要解決的事 150 00:08:56,209 --> 00:08:59,501 這件事,以及上面的臭味 像爛掉的草莓一樣 151 00:08:59,584 --> 00:09:02,876 對,幾年前 有個仙子死在空調通風口 152 00:09:02,959 --> 00:09:04,001 我們一直找不到他 153 00:09:04,084 --> 00:09:07,584 在快要失業的時候 你突然關心起地球來了 154 00:09:07,668 --> 00:09:11,001 這倒是挺方便的,是你發明了瘟疫 155 00:09:11,084 --> 00:09:13,084 因為你想縮短工作時間 156 00:09:13,168 --> 00:09:16,459 是妳騙我教妳怎麼做 157 00:09:16,543 --> 00:09:18,543 一份妳絕對不夠資格勝任的工作 158 00:09:18,626 --> 00:09:21,501 女士,妳是後加入的那個 159 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 開始了 160 00:09:23,751 --> 00:09:27,209 我會贏得比賽,不讓妳毀了我的心血 161 00:09:27,293 --> 00:09:28,459 不惜代價 162 00:09:29,334 --> 00:09:33,668 現在,我只要找到 地球上最聰明、最優秀的人類就行了 163 00:09:33,751 --> 00:09:36,376 也許是腦外科醫生或是核子物理學家 164 00:09:36,459 --> 00:09:38,876 或者棒約翰披薩店的那個人 妳知道我說的是誰 165 00:09:38,959 --> 00:09:41,543 他看起來就像德古拉打了肉毒桿菌 然後被淹死了 166 00:09:41,626 --> 00:09:44,626 嘿,妳在忙甚麼? 167 00:09:44,709 --> 00:09:46,168 為了對抗人類造成的氣候變化 168 00:09:46,251 --> 00:09:48,543 我正在孕育一隻能吸收碳的松鼠 169 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 唯一困難的就是讓松鼠與樹交配 170 00:09:52,043 --> 00:09:55,209 -但我已經有解決方案了 -天啊,妳好聰明 171 00:09:55,293 --> 00:09:58,001 另外我好喜歡這身衣服 妳在哪兒買的? 172 00:09:58,959 --> 00:10:01,626 好吧,聽着,天堂和地獄要合併了 173 00:10:01,709 --> 00:10:05,501 他們要用一種古老的 神界比賽來挑選新的行政總裁 174 00:10:05,584 --> 00:10:08,001 我要和上帝貓以及其他候選人競爭 175 00:10:08,084 --> 00:10:10,876 我們每個人都可以找一個凡人顧問 176 00:10:10,959 --> 00:10:12,626 我希望妳來當我的 177 00:10:13,126 --> 00:10:15,043 我為甚麼要幫妳,而不是上帝貓呢? 178 00:10:15,126 --> 00:10:18,918 好吧,我擁有詭計與欺騙學士學位 179 00:10:19,001 --> 00:10:20,043 從哪裏拿到的? 180 00:10:20,126 --> 00:10:21,209 亞利桑那州立大學 181 00:10:21,293 --> 00:10:22,251 拒絕 182 00:10:22,334 --> 00:10:24,293 如果我讓妳加入董事會呢? 183 00:10:24,376 --> 00:10:26,293 妳可以改寫物理定律 184 00:10:26,376 --> 00:10:30,501 或通過讓樹 變得更淫蕩來製造吸碳松鼠 185 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 妳確實是個優秀的候選人 而上帝貓這個領袖一直不太稱職 186 00:10:35,126 --> 00:10:37,084 另外我挺喜歡妳賄賂我的那部分 187 00:10:37,168 --> 00:10:38,126 好,我答應妳 188 00:10:39,959 --> 00:10:41,168 到底甚麼情況? 189 00:10:41,251 --> 00:10:42,459 (幾秒鐘前) 190 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 (要出去玩嗎?) 191 00:10:46,751 --> 00:10:49,209 (嘿,混蛋 如果你哭夠了,就回我訊息) 192 00:10:50,334 --> 00:10:51,501 (一條推文提及你!) 193 00:10:52,918 --> 00:10:54,793 (當前熱門 變劇法小子使笨蛋露鳥) 194 00:10:57,168 --> 00:10:59,876 (變劇法小子是最大的惡霸! 這傢伙是真正的變態!) 195 00:10:59,959 --> 00:11:02,209 (毀掉這怪物! #為爆屁伸張正義) 196 00:11:02,293 --> 00:11:05,209 (巨龐超級賣場) 197 00:11:07,209 --> 00:11:08,459 (工作) 198 00:11:08,543 --> 00:11:09,834 (遊戲咖啡室) 199 00:11:10,918 --> 00:11:12,334 (結婚紀念日) 200 00:11:12,418 --> 00:11:13,293 (衝突) 201 00:11:17,126 --> 00:11:18,876 (發送至:艾比 格麗塔 崔維斯) 202 00:11:18,959 --> 00:11:20,626 (也許我們可以一起出去玩…) 203 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 霸爾文龐金頓? 204 00:11:25,793 --> 00:11:28,126 我是塔圖姆特工,這位是布朗特工 205 00:11:28,209 --> 00:11:29,626 我們是聯邦特工 206 00:11:29,709 --> 00:11:32,751 聯邦特工? 就是聯邦調查局特工嗎? 207 00:11:32,834 --> 00:11:38,293 我們說聯邦調查局了嗎?不 我們是食物及藥物監督管理局的 208 00:11:38,376 --> 00:11:41,751 我們也是聯邦特工,你知道的 這不是聯邦調查局專用詞 209 00:11:41,834 --> 00:11:45,001 我們有理由相信這裏賣的有機雞肉 210 00:11:45,084 --> 00:11:46,501 其實是鴿子肉 211 00:11:46,584 --> 00:11:49,418 甚麼?這太荒謬了,我只是… 212 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 不僅如此 213 00:11:52,209 --> 00:11:55,168 我們還有理由相信巨龐參與了 214 00:11:55,251 --> 00:11:57,168 各種犯罪活動 215 00:11:57,251 --> 00:12:00,001 洗黑錢、假乳酪 216 00:12:00,084 --> 00:12:02,418 難以聽到的揚聲器 217 00:12:02,501 --> 00:12:04,668 難看的光線! 218 00:12:04,751 --> 00:12:07,001 最後那幾條是罪嗎? 219 00:12:08,626 --> 00:12:11,001 看來我們遇上律師了 220 00:12:11,084 --> 00:12:14,876 那麼,律師,我就告訴你 這些都是捏造的罪名吧 221 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 最壞的那種 222 00:12:16,959 --> 00:12:21,043 但如果你願意合作的話 我們會考慮撤銷指控 223 00:12:21,126 --> 00:12:22,668 我,合作? 224 00:12:22,751 --> 00:12:26,501 龐金頓先生,你是行政總裁,對吧? 225 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 那責任就由你來承擔了 226 00:12:29,209 --> 00:12:31,876 我們有搜查令可以搜查這個場所 227 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 另外…你沒有拿去簽署! 228 00:12:36,084 --> 00:12:38,209 所以現在我不僅要負責無伴奏合唱團 229 00:12:38,293 --> 00:12:39,709 還要拿搜查令去簽署? 230 00:12:39,793 --> 00:12:41,168 這有點尷尬 231 00:12:41,251 --> 00:12:45,376 但你不會願意讓我們 在沒有搜查令的情況下到處看看的 232 00:12:45,459 --> 00:12:48,668 你願意嗎?幫我們個忙? 233 00:12:50,501 --> 00:12:53,126 -不行? -我們明天早上再來 234 00:12:53,751 --> 00:12:55,251 (巨龐超級大賣場) 235 00:12:59,043 --> 00:13:03,668 糟糕,這兒又有一張 巨龐給香卜龐金頓的手寫收據 236 00:13:03,751 --> 00:13:07,834 這是一萬張 《巨龐之韻》唱片的收據 237 00:13:07,918 --> 00:13:12,293 你最好坐下來聽這個 店裏為此支付了一百萬美元 238 00:13:12,376 --> 00:13:14,376 它很好聽啊 239 00:13:14,459 --> 00:13:18,001 天啊,糟了,聯邦特工早上就會再來 240 00:13:18,084 --> 00:13:20,168 如果有甚麼能讓巨龐被定罪的東西 241 00:13:20,251 --> 00:13:22,209 我們得先找到它們… 242 00:13:23,376 --> 00:13:26,043 嗨,親愛的,我買了冰淇淋來 243 00:13:26,543 --> 00:13:28,751 哇,這裏是怎麼了? 244 00:13:29,793 --> 00:13:33,043 沒甚麼宣誓後就必須被迫坦誠的事情 245 00:13:33,126 --> 00:13:36,918 這就是爸爸管理辦公室的樣子 對吧,珀西? 246 00:13:37,001 --> 00:13:40,543 我從沒進過這間辦公室 我現在也不在這裏,不好意思 247 00:13:42,918 --> 00:13:44,126 究竟是怎麼回事? 248 00:13:44,209 --> 00:13:47,626 妳也知道珀西 垃圾壓實機壓斷了他的手臂 249 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 吸入插入式空氣清新機的精油 害他失去了理智 250 00:13:50,543 --> 00:13:53,001 現在我不方便,妳該走了 251 00:13:53,084 --> 00:13:55,626 馬爾文,親愛的,我欠你一個道歉 252 00:13:55,709 --> 00:13:57,876 我接受了,好了,我得回去… 253 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 我們剛結婚時 254 00:14:01,084 --> 00:14:04,251 我以為我們會是那種 有趣又刺激的夫妻 255 00:14:04,334 --> 00:14:08,501 就像《史密夫決戰史密妻》 或像小骨和她的大臉男友一樣 256 00:14:08,584 --> 00:14:10,084 但隨着時間的推移 257 00:14:10,168 --> 00:14:14,418 我對自己沒有完成 “完美婚姻任務”而感到沮喪 258 00:14:14,501 --> 00:14:15,501 現在 259 00:14:15,584 --> 00:14:18,084 我看到我們已經漸行漸遠 260 00:14:18,168 --> 00:14:20,626 但我希望我們能重拾親密 261 00:14:20,709 --> 00:14:22,334 因為我愛你 262 00:14:25,834 --> 00:14:28,293 好了,開車小心,再見 263 00:14:32,918 --> 00:14:35,793 (買一送三 “家庭裝”) 264 00:14:35,876 --> 00:14:37,001 (斯帕姆午餐肉) 265 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 (貓砂) 266 00:14:40,334 --> 00:14:42,668 (園藝) 267 00:14:52,709 --> 00:14:55,084 午餐我真不該吃韓式夾餅 268 00:15:11,168 --> 00:15:13,543 喔,你能快一點嗎? 269 00:15:17,668 --> 00:15:22,251 最後說一次 我不想參加某個愚蠢的比賽! 270 00:15:22,334 --> 00:15:25,668 有一份線上請願書 要求撤銷我的公民身分 271 00:15:25,751 --> 00:15:27,126 我要去哪裏? 272 00:15:27,209 --> 00:15:30,959 我完全不會西班牙語 也幾乎不會說古巴語 273 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 聽我說,年輕人 274 00:15:38,584 --> 00:15:42,918 你具備我們贏得比賽所需的一切特質 你很擅長遊戲 275 00:15:43,001 --> 00:15:48,876 接下來的幾個小時你都有空 你目前就在我身邊,你能做到的! 276 00:15:48,959 --> 00:15:50,084 你說呢? 277 00:15:53,459 --> 00:15:55,001 上去 278 00:16:01,709 --> 00:16:07,793 神之角逐! 279 00:16:07,876 --> 00:16:11,209 神之角逐! 280 00:16:15,043 --> 00:16:16,251 (超大號) 281 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 魯道夫,你的鼻子這麼搶眼 282 00:16:28,876 --> 00:16:31,834 你今晚不挨我的拳頭嗎? 283 00:16:31,918 --> 00:16:35,543 看在你的份上 我希望風味小鎮有一家好的殯儀館 284 00:16:44,543 --> 00:16:47,459 歡迎來到“神之角逐”! 285 00:16:47,543 --> 00:16:53,543 對神明的思想與精神資格的終極考驗 286 00:16:53,626 --> 00:16:55,293 現在比賽開始 287 00:17:15,251 --> 00:17:17,293 (好到無以復焦!) 288 00:17:24,626 --> 00:17:26,168 好建議,崔維斯,幹得好 289 00:17:33,168 --> 00:17:36,834 奇怪,沒有任何算計 我就是有種想救你的衝動 290 00:17:36,918 --> 00:17:38,084 (我就喜歡 殺) 291 00:17:50,793 --> 00:17:54,876 神之角逐! 292 00:17:54,959 --> 00:17:55,793 (第一回合) 293 00:17:55,876 --> 00:17:56,751 (滅絕鉛球) 294 00:18:05,626 --> 00:18:08,209 不要這樣,別再來一次! 295 00:18:09,584 --> 00:18:10,418 (第二回合) 296 00:18:10,501 --> 00:18:11,501 (大英烤焗大賽) 297 00:18:16,918 --> 00:18:18,834 《大英烤焗大賽》? 298 00:18:18,918 --> 00:18:19,876 人類喜歡這個 299 00:18:19,959 --> 00:18:21,751 當你的星球充滿 300 00:18:21,834 --> 00:18:25,793 野火和猴痘時 我猜它就像一條舒適的毯子 301 00:18:34,251 --> 00:18:35,834 (魔鬼貓與格麗塔:得分10/10) 302 00:18:35,918 --> 00:18:37,459 (最後站着的選手:6) 303 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 (第三回合) 304 00:18:38,459 --> 00:18:39,376 (創造世界奇觀) 305 00:18:40,918 --> 00:18:43,293 (大峽谷公園 大峽谷) 306 00:18:43,376 --> 00:18:46,626 (額菲爾士峰) 307 00:18:46,709 --> 00:18:48,793 (大堡牙) 308 00:18:51,209 --> 00:18:52,918 (最後站着的選手:4) 309 00:18:55,084 --> 00:18:56,918 (第四回合 果凍摔角) 310 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 耶! 311 00:19:05,459 --> 00:19:06,584 風味小鎮! 312 00:19:07,334 --> 00:19:08,543 驢子醬! 313 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 (第五回合 熱辣) 314 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 (山葵 牛奶) 315 00:19:18,918 --> 00:19:19,918 (柴油 牛奶) 316 00:19:20,001 --> 00:19:21,084 (液態的人類尖叫) 317 00:19:21,168 --> 00:19:22,668 (屁股熔岩) 318 00:19:34,876 --> 00:19:36,293 好了,各位 319 00:19:36,376 --> 00:19:39,168 剩下最後兩位選手,他們將在決賽中 320 00:19:39,251 --> 00:19:40,459 一決勝負 321 00:19:40,543 --> 00:19:44,626 我們要進行短暫的中場休息 大家去續杯16美元的啤酒吧 322 00:19:44,709 --> 00:19:46,126 你們不會想錯過它的 323 00:19:46,834 --> 00:19:47,751 耶! 324 00:19:55,084 --> 00:19:56,668 (牛奶) 325 00:19:56,751 --> 00:19:58,209 (巨龐超級大賣場) 326 00:20:00,918 --> 00:20:02,209 (霍克維爾動物管制中心) 327 00:20:02,293 --> 00:20:03,418 艾比? 328 00:20:07,418 --> 00:20:08,543 誰在那裏? 329 00:20:15,543 --> 00:20:16,709 香卜? 330 00:20:16,793 --> 00:20:19,959 天啊,今年真是精彩 331 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 前一分鐘你還在烤箱裏 烤着批薩時暈倒,燒毀了天堂 332 00:20:24,126 --> 00:20:26,793 下一分鐘你又在競爭行政總裁之位了 333 00:20:26,876 --> 00:20:29,501 你是如何在比賽中堅持到這一步的? 334 00:20:29,584 --> 00:20:32,501 首先,是我對自己的信心,我很優秀 335 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 我為自己安排的事 不會超出我一天所能處理的範圍 336 00:20:35,876 --> 00:20:38,418 我目前還在服用類固醇 337 00:20:38,501 --> 00:20:41,209 來治療因舔生殖器而感染的蠕蟲 338 00:20:42,084 --> 00:20:43,418 太棒了 339 00:20:43,918 --> 00:20:47,334 別西卜,地獄今年也很精彩 340 00:20:47,418 --> 00:20:52,418 你們推出了新的無酒精伏特加 你們的公司,精神航空 341 00:20:52,501 --> 00:20:55,001 開始把小孩塞進頭頂行李箱了 342 00:20:55,084 --> 00:20:58,209 然後妳被放進貓的身體裏送到了地球 343 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 我必須問一下 今晚是誰為妳打扮的? 344 00:21:01,251 --> 00:21:04,084 妳是認真的嗎? 這就是妳要問我的問題? 345 00:21:04,168 --> 00:21:06,084 好了,我想我們拍到了,謝謝 346 00:21:06,584 --> 00:21:08,001 耶! 347 00:21:10,584 --> 00:21:11,459 做得好 348 00:21:11,543 --> 00:21:12,584 你也不錯 349 00:21:13,168 --> 00:21:16,084 不管在場上發生甚麼,如果我贏了 350 00:21:16,168 --> 00:21:19,126 公司裏永遠都會有你的一席之地 351 00:21:19,209 --> 00:21:22,168 -你對管理人力資源有甚麼了解嗎? -別傻了 352 00:21:22,251 --> 00:21:24,668 如果妳成了老大,我是不可能留下的 353 00:21:24,751 --> 00:21:25,709 反之亦然 354 00:21:26,209 --> 00:21:28,168 那麼這就… 355 00:21:28,251 --> 00:21:31,126 是的,就這樣了 356 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 真的就這樣了 357 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 好了,我們集中精神 358 00:21:36,668 --> 00:21:39,376 我交叉比對了檔案裏的所有比賽 359 00:21:39,459 --> 00:21:42,668 通常情況下,最後一回合都是 與顧問一起進行團隊挑戰 360 00:21:42,751 --> 00:21:45,918 海克力斯和 一隻咬掉了他的腿的翼手龍組隊 361 00:21:46,001 --> 00:21:47,418 現在,我想我們應該… 362 00:21:49,084 --> 00:21:50,584 妳為甚麼一直在吐? 363 00:21:50,668 --> 00:21:53,459 我不知道,我不舒服已經好一陣子了 364 00:21:53,543 --> 00:21:56,751 我一直在吐 我的乳頭很痛,還變色了 365 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 我覺得腹脹,月經沒來 一定是病毒在作怪 366 00:22:01,209 --> 00:22:02,418 或者妳懷孕了? 367 00:22:02,501 --> 00:22:05,918 夢魔在跟妳描述小蝌蚪和小鮑魚時 講得是有多爛? 368 00:22:06,501 --> 00:22:09,043 懷孕?離譜 369 00:22:09,126 --> 00:22:11,543 我不可能懷孕,我甚至沒有… 370 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 糟了 371 00:22:21,543 --> 00:22:23,209 天啊 372 00:23:14,209 --> 00:23:18,126 字幕翻譯:Kate Choo 373 00:23:18,209 --> 00:23:19,209 《爆炸貓》