1 00:00:19,876 --> 00:00:20,793 ЗУБ 4 $ 2 00:00:26,543 --> 00:00:28,251 ЦИФРОВИЙ ІНДЕКС ЗУБА ГІҐҐІНС 3 00:00:36,168 --> 00:00:38,751 Зубко! Тихенько. 4 00:00:38,834 --> 00:00:40,334 Це я, Бог. 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,376 Бог? У тілі кота? У дитячій піжамі? 6 00:00:47,459 --> 00:00:50,501 Якщо хотів влаштувати ще одну костюмовану оргію, 7 00:00:50,584 --> 00:00:53,001 я б взяла костюм Вінні-Пуха. 8 00:00:53,084 --> 00:00:54,543 Вибач, що обдурив. 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,084 Я не люблю зловживати зубним кодом, але підвези мене. 10 00:00:58,168 --> 00:01:00,584 Підвезти? Куди? 11 00:01:00,668 --> 00:01:03,918 На Небеса. Я поверну свою роботу. 12 00:01:04,001 --> 00:01:09,959 ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА 13 00:01:12,418 --> 00:01:15,543 Якщо стисло, рай і пекло зливаються. 14 00:01:15,626 --> 00:01:19,876 Правління обирає нового гендиректора, і я маю нагадати про себе. 15 00:01:19,959 --> 00:01:23,293 Так. Злиття. Вони вже переробляють офіси. 16 00:01:23,376 --> 00:01:27,043 Зробили відкриті туалети. 17 00:01:27,126 --> 00:01:29,376 Що? Ти теж знаєш про злиття? 18 00:01:29,459 --> 00:01:31,251 Чому Шеріл мені не сказала? 19 00:01:31,334 --> 00:01:34,626 Тому в Біблії ні слова про помічників. Який від них сенс? 20 00:01:34,709 --> 00:01:37,876 Може, і мені сказати, що хочу стати гендиректоркою. 21 00:01:37,959 --> 00:01:41,251 У мене багато ідей. Чув про ранкове дихання в людей? 22 00:01:41,334 --> 00:01:44,501 А післяобіднє дихання? 23 00:01:45,251 --> 00:01:49,584 Або щоб можна було виймати язик і прикладати до речей, щоб дізнатися смак? 24 00:01:49,668 --> 00:01:51,793 Подивимося, що ще. У мене є… 25 00:01:51,876 --> 00:01:54,251 …Через проблеми за містом 26 00:01:54,334 --> 00:01:58,001 А за друга буде робітничок Який впав у прірві… 27 00:01:58,084 --> 00:01:58,918 ГЕНДИРЕКТОР 28 00:01:59,418 --> 00:02:02,251 Але лопата коштувала десять А в тебе лише п'ять 29 00:02:02,334 --> 00:02:06,334 Потрібна крадіжка Не дай мені джайвів 30 00:02:07,376 --> 00:02:12,626 Віскі на сніданок не соромно пити Не соромно знайти справедливу ціну… 31 00:02:12,709 --> 00:02:14,209 «ГУРТОВИЙ РИТМ» 32 00:02:14,293 --> 00:02:15,126 «ГУРТІВНИК» 33 00:02:15,209 --> 00:02:17,959 Купи дружині діамантове намисто 34 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 БАТЬКО 35 00:02:18,959 --> 00:02:22,459 Цирконій теж згодиться 36 00:02:22,543 --> 00:02:24,584 Вона не помітить Повірте, хлопці 37 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 ЦЕНТР ТВАРИН 38 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 Еббі? Ти тут? 39 00:02:31,751 --> 00:02:32,668 Привіт, любий. 40 00:02:32,751 --> 00:02:36,959 Коргі потрапив у роздягальню і з'їв мій улюблений бюстгальтер. 41 00:02:37,043 --> 00:02:37,876 Як ти? 42 00:02:37,959 --> 00:02:41,043 Узяв це на вечерю. Ґрета любить курку, 43 00:02:41,126 --> 00:02:44,668 а Тревіс любить усе, що було вбито напоказ. 44 00:02:45,418 --> 00:02:47,584 Я думала, ми десь повечеряємо. 45 00:02:47,668 --> 00:02:50,126 Може, у тому пабі біля магазину коміксів? 46 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 Не можу, я працюю допізна. 47 00:02:52,459 --> 00:02:54,876 Прибиральника вкрав магазин-конкурент, 48 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 а калюжі блювотиння самі не приберуться. 49 00:02:57,459 --> 00:02:58,959 Давай завтра? 50 00:02:59,043 --> 00:03:01,543 Симпозіум з кидання кубиків у кафе. 51 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 Ти радше розважишся на романтичних пригодах з дружиною 52 00:03:05,126 --> 00:03:07,543 чи гратимеш у «Монополію» з незнайомцями? 53 00:03:07,626 --> 00:03:10,334 По-перше, я зневажаю «Монополію». 54 00:03:10,418 --> 00:03:14,418 Гра, де капелюх може володіти готелем? Це занадто. 55 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 І, по-друге, я граю в ігри з незнайомцями, бо ти перестала ходити зі мною. 56 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 Тебе не хвилює все, що я люблю. 57 00:03:21,793 --> 00:03:23,918 Так, бо мені не 12. 58 00:03:24,918 --> 00:03:27,084 Оті незнайомці, про яких ти говориш… 59 00:03:27,168 --> 00:03:29,459 Вони не проти Людини-павука з хни. 60 00:03:29,543 --> 00:03:31,876 Я їм подобаюся таким, яким я є. 61 00:03:38,126 --> 00:03:39,876 ВХІД 62 00:03:42,334 --> 00:03:44,543 Так, досягнення розблоковано. 63 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 НФТ «Малюка Бібі» на 50 тисяч. 64 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Привіт, народ. Що тут? 65 00:03:51,584 --> 00:03:54,626 У нас здибанка з іншою бандою, про яку я не знав? 66 00:03:54,709 --> 00:03:55,876 ДУЛО 67 00:03:57,584 --> 00:03:59,334 Ейдане? Чого ти хочеш? 68 00:03:59,418 --> 00:04:02,209 Замовкни, дволикий пацюче. 69 00:04:02,293 --> 00:04:05,918 Ейдан сказав, що ти завжди глузуєш з мого з'єднання. 70 00:04:06,001 --> 00:04:10,251 Я не винен, що в моїй зоні є лише «Спектр». 71 00:04:10,334 --> 00:04:12,626 Ейдане, це була приватна розмова. 72 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 Мабуть, ти надто тупий, щоб зрозуміти. Ми виключаємо тебе з команди. 73 00:04:22,584 --> 00:04:23,418 КОРОЛІВСЬКІЯЙЦЯ 74 00:04:24,501 --> 00:04:25,376 ТРЕВІСТІ 75 00:04:25,459 --> 00:04:27,501 Навіть ти, Королівськіяйця? 76 00:04:30,459 --> 00:04:32,709 ХАХА 77 00:04:35,168 --> 00:04:36,334 СТАРША ШКОЛА ГОРКВІЛЛЯ 78 00:04:39,209 --> 00:04:41,168 Ти налаштував команду проти мене? 79 00:04:41,251 --> 00:04:46,209 Я достатньо часу провів у сімейному суді і знаю, що опіка за тим, хто діє перший. 80 00:04:46,293 --> 00:04:51,543 Якщо ж сторони відмовляться від опіки, стенографістка підвезе тебе додому. 81 00:04:51,626 --> 00:04:54,668 Визнай. Я виграв, а ти програв, йолопе. 82 00:04:54,751 --> 00:04:58,501 Бійка! 83 00:04:59,126 --> 00:04:59,959 Заїдь йому! 84 00:05:00,043 --> 00:05:03,334 -Бійка! -Я не б'юся. 85 00:05:04,043 --> 00:05:06,293 Я займаюся коханням, а не війною. 86 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 ЗАПИС 87 00:05:32,251 --> 00:05:33,834 Серйозно? 88 00:05:33,918 --> 00:05:35,959 Клянуся, це лише пломби. 89 00:05:46,918 --> 00:05:48,168 Зупинилися. 90 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 Боже! Привіт, ми просто… 91 00:05:50,959 --> 00:05:53,293 Я знаю, що саме ви робите. 92 00:05:53,793 --> 00:05:56,168 Відправили мене на Землю, щоб не заважав 93 00:05:56,251 --> 00:05:59,293 домовлятися про злиття, чи не так? Хіба ні? 94 00:05:59,376 --> 00:06:00,793 Гаразд. Ти нас спіймав. 95 00:06:00,876 --> 00:06:04,043 Але через твоя відправка не стала менш правдивою. 96 00:06:04,126 --> 00:06:05,043 Саме так. 97 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 Ти роками робив усе абияк. 98 00:06:07,709 --> 00:06:10,793 А що робили кинуті напризволяще люди? 99 00:06:10,876 --> 00:06:14,376 Десять років намагалися викласти в ряд цукерки на телефонах. 100 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Знаєте що? 101 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Маєте рацію. 102 00:06:21,626 --> 00:06:24,959 Я бачив, як люди заблукали, і мені було байдуже. 103 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 Але щось сталося на Землі. 104 00:06:28,001 --> 00:06:31,459 Спочатку я допомагав людям, щоб повернутися на небеса. 105 00:06:31,543 --> 00:06:37,334 Але через деякий час я почав їм допомагати, бо дбав про них. 106 00:06:39,043 --> 00:06:43,918 Про всіх людей? Навіть тих, хто знімає взуття в літаку? 107 00:06:44,001 --> 00:06:46,334 Так, хоч і звучить божевільно. 108 00:06:46,959 --> 00:06:50,251 Треба дбати про цих ідіотів, якщо хочете їм допомогти, 109 00:06:50,751 --> 00:06:53,084 і я єдиний, хто це робить. 110 00:06:53,168 --> 00:06:57,168 Оберіть мене новим лідером. 111 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 Що? Ні! Через нього ми в цій халепі! 112 00:07:00,334 --> 00:07:03,751 -Найміть мене, і ми… -Гадаю, варто подумати про нього. 113 00:07:04,459 --> 00:07:07,334 Я пропоную зробити те, що робили боги 114 00:07:07,418 --> 00:07:10,584 для контролю над всесвітом мільйони років. 115 00:07:10,668 --> 00:07:12,668 Ігри Богів! 116 00:07:13,793 --> 00:07:16,376 -Ти ж не серйозно. -Такого давно не робили. 117 00:07:16,459 --> 00:07:18,376 -Як же рейтинги! -Варварство. 118 00:07:18,459 --> 00:07:19,918 Буде Джаґґернаут. 119 00:07:20,001 --> 00:07:21,876 Дасте нам хвилинку? 120 00:07:24,293 --> 00:07:25,959 Що в біса ти робиш? 121 00:07:26,626 --> 00:07:30,584 Вельзебуб, тебе ніхто в пеклі не поважає. 122 00:07:30,668 --> 00:07:34,168 Пам'ятаєш фекалії на капоті твоєї автівки на парковці? 123 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 Це зробив бухгалтер. 124 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Ти казав, що в однієї з гаргуйль СПК! 125 00:07:39,584 --> 00:07:43,668 І вони тебе не поважають, бо цю роботу тобі дали. 126 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Якщо не зіткнешся з законною конкуренцією, 127 00:07:47,043 --> 00:07:49,168 усе буде так само. 128 00:07:49,251 --> 00:07:50,543 Вирішили. 129 00:07:50,626 --> 00:07:52,418 Ви змагатиметеся. 130 00:07:53,626 --> 00:07:58,168 Не забудьте про іншу традицію Ігор Богів — ваш смертний радник. 131 00:07:58,251 --> 00:08:03,001 Кожен учасник має працювати поряд зі смертним за власним вибором. 132 00:08:03,084 --> 00:08:06,251 Починаємо. Класична двопартійна система. 133 00:08:06,334 --> 00:08:08,168 Може, хоч раз змінимо? 134 00:08:08,251 --> 00:08:11,418 Включіть ортодонтичного ентузіаста зі свіжими ідеями? 135 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 Заради любові… Добре. 136 00:08:13,501 --> 00:08:15,626 Дозволимо кількох інших кандидатів. 137 00:08:15,709 --> 00:08:18,001 Нехай весь всесвіт знає! 138 00:08:18,084 --> 00:08:21,126 Ігри Богів почнуться! 139 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 Почнуться! 140 00:08:26,584 --> 00:08:28,209 Почнуться! 141 00:08:28,751 --> 00:08:29,751 ВБИЙ 142 00:08:29,834 --> 00:08:31,001 Почнуться! 143 00:08:31,084 --> 00:08:33,918 Я ЦЕ ЛЮБЛЮ СИРНІ ДОРІТОС 144 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 ДОНКІ СОУС! КАП'Н КРАНЧ 145 00:08:36,376 --> 00:08:38,334 Почнуться! 146 00:08:38,959 --> 00:08:41,459 У вас є година, щоб повернутися на Землю, 147 00:08:41,543 --> 00:08:45,376 обрати свого смертного радника, тоді вас перенесуть на ігри. 148 00:08:51,876 --> 00:08:53,793 А можна ще більше ям? 149 00:08:53,876 --> 00:08:56,126 Це перше, що я виправлю на посаді. 150 00:08:56,209 --> 00:08:59,501 Це і сморід он там — тхне гнилою полуницею. 151 00:08:59,584 --> 00:09:02,793 Так, фей помер у вентиляції кілька років тому. 152 00:09:02,876 --> 00:09:04,001 Ми його не знайшли. 153 00:09:04,084 --> 00:09:09,251 Це дуже зручно — ти скоро втратиш роботу, тож став переживати за Землю. 154 00:09:09,334 --> 00:09:11,001 Це ти винайшов чуму, 155 00:09:11,084 --> 00:09:13,084 бо хотів скоротити свої години. 156 00:09:13,168 --> 00:09:16,459 Це ти мене обдурила, щоб я показав, як робити роботу, 157 00:09:16,543 --> 00:09:18,543 для якої ти не кваліфікована. 158 00:09:18,626 --> 00:09:21,501 Ви, мадам, Келлі для мого Реджіса. 159 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Усе. 160 00:09:23,751 --> 00:09:28,459 Я виграю, щоб ти не зруйнувала моє творіння, хай що для цього треба. 161 00:09:29,334 --> 00:09:33,668 А тепер я маю знайти найрозумнішу і найкращу людину на Землі. 162 00:09:33,751 --> 00:09:36,376 Може, мозкового хірурга або фізика-ядерника. 163 00:09:36,459 --> 00:09:38,876 Або хлопця тата Джона. Ти зрозуміла. 164 00:09:38,959 --> 00:09:41,543 Схожий на Дракулу з ботоксом, який потонув. 165 00:09:41,626 --> 00:09:44,626 Над чим працюєш? 166 00:09:44,709 --> 00:09:48,543 Для боротьби зі зміною клімату я розводжу білку, що поглинає вуглець. 167 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 Але складно змусити білку спаровуватися з деревом. 168 00:09:52,043 --> 00:09:55,209 -Але в мене є рішення. -Ти така розумна. 169 00:09:55,293 --> 00:09:58,001 І прикид класний. Де ти його взяла? 170 00:09:58,959 --> 00:10:01,626 Слухай. Рай і пекло зливаються. 171 00:10:01,709 --> 00:10:05,501 Вони оберуть нового директора після давнього змагання богів. 172 00:10:05,584 --> 00:10:08,001 Я йду проти Котобога й інших кандидатів. 173 00:10:08,084 --> 00:10:10,876 У кожного з нас буде людина-порадник, 174 00:10:10,959 --> 00:10:12,626 і я хочу, щоб це була ти. 175 00:10:13,126 --> 00:10:15,043 Нащо допомагати тобі, а не Котобогу? 176 00:10:15,126 --> 00:10:18,918 Ну, у мене є ступінь бакалавра в шахрайстві й обмані. 177 00:10:19,001 --> 00:10:20,043 Звідки? 178 00:10:20,126 --> 00:10:21,209 Аризонський. 179 00:10:21,293 --> 00:10:22,251 Я пас. 180 00:10:22,334 --> 00:10:24,293 А якщо я запрошу тебе в раду? 181 00:10:24,376 --> 00:10:26,293 Зможеш переписати закони фізики 182 00:10:26,376 --> 00:10:30,501 чи створити цих своїх білок, зробивши дерева більш хтивими. 183 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 Ти хороша кандидатка, а Котобог не був хорошим лідером, 184 00:10:35,126 --> 00:10:37,084 і я зацінила підкуп. 185 00:10:37,168 --> 00:10:38,126 Гаразд, я за. 186 00:10:39,959 --> 00:10:41,168 Що це в біса було? 187 00:10:41,251 --> 00:10:42,459 КІЛЬКА СЕКУНД ТОМУ… 188 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 ХОЧЕШ ПОТУСИТИ? 189 00:10:46,751 --> 00:10:49,209 ГЕЙ, ЙОЛОПЕ, ВІДПИШИ МЕНІ. 190 00:10:50,334 --> 00:10:51,501 ТЕБЕ ЗГАДАЛИ У ТВІТІ! 191 00:10:52,918 --> 00:10:54,793 У ТРЕНДІ СВИНОХРЯК ВІДКРИВАЄ СКИГЛІЯ 192 00:10:57,168 --> 00:10:59,876 СВИНОХРЯК — НАЙБІЛЬШИЙ ЗАДИРАКА! ХВОРИЙ НА ГОЛОВУ! 193 00:10:59,959 --> 00:11:02,209 ЗНИЩІТЬ МОНСТРА! #ПРАВОСУДДЯДЛЯСІДНИЦЬ 194 00:11:02,293 --> 00:11:05,209 СУПЕРМАГАЗИН «ГУРТІВНИК» 195 00:11:07,209 --> 00:11:08,459 РОБОТА 196 00:11:08,543 --> 00:11:09,834 ІГРОВЕ КАФЕ 197 00:11:10,918 --> 00:11:12,334 РІЧНИЦЯ ВЕСІЛЛЯ 198 00:11:12,418 --> 00:11:13,293 КОНФЛІКТ 199 00:11:17,126 --> 00:11:18,876 КОМУ: ЕББІ, ҐРЕТА, ТРЕВІС 200 00:11:18,959 --> 00:11:20,626 МОЖЕ, ПОТУСИМО РАЗОМ… 201 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 Дивовижний Балкінґтон? 202 00:11:25,793 --> 00:11:28,126 Я агент Тейтум. Це агент Браун. 203 00:11:28,209 --> 00:11:29,626 Ми федерали. 204 00:11:29,709 --> 00:11:32,751 Федерали? Як агенти ФБР? 205 00:11:32,834 --> 00:11:38,293 Ми сказали ФБР? Ні, ми з Управління продовольства й медикаментів. 206 00:11:38,376 --> 00:11:41,751 Ми теж федеральні агенти. ФБР не володіє світом. 207 00:11:41,834 --> 00:11:45,001 У нас є підстави вважати ваше органічне куряче м'ясо 208 00:11:45,084 --> 00:11:46,501 голубиним м'ясом. 209 00:11:46,584 --> 00:11:49,418 Що? Це абсурд. Я просто… 210 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 Це не єдина проблема. 211 00:11:52,209 --> 00:11:55,168 Ще є причина вважати, що «Гуртівник» залучений 212 00:11:55,251 --> 00:11:57,168 у всі види злочинів. 213 00:11:57,251 --> 00:12:00,001 Відмивання грошей, підробка сиру, 214 00:12:00,084 --> 00:12:02,418 ледь чутні гучномовці, 215 00:12:02,501 --> 00:12:04,668 невтішне освітлення! 216 00:12:04,751 --> 00:12:07,001 Хіба останні вважаються злочинами? 217 00:12:08,626 --> 00:12:11,001 Схоже, у нас тут адвокат. 218 00:12:11,084 --> 00:12:14,793 Що ж, адвокате, я хочу, щоб ви знали — це надумані звинувачення, 219 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 а вони найгірші. 220 00:12:16,459 --> 00:12:21,043 Але ми можемо про них забути, якщо ви готові співпрацювати. 221 00:12:21,126 --> 00:12:22,668 Я співпрацюватиму? 222 00:12:22,751 --> 00:12:26,501 Містере Балкінґтон, ви ж генеральний директор, так? 223 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 Значить, ви відповідальний. 224 00:12:29,209 --> 00:12:31,876 У нас є ордер обшукати приміщення, 225 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 і… Ти не підписав! 226 00:12:36,084 --> 00:12:38,209 Тепер я головний у хорі 227 00:12:38,293 --> 00:12:39,709 і підписую ордери? 228 00:12:39,793 --> 00:12:41,168 Незручна ситуація. 229 00:12:41,251 --> 00:12:45,376 Але ви ж не дозволите нам оглянути без ордера, 230 00:12:45,459 --> 00:12:48,668 так? Чи зробите нам послугу? 231 00:12:50,501 --> 00:12:53,126 -Ні? -Повернемося вранці. 232 00:12:53,751 --> 00:12:55,251 СУПЕРМАГАЗИН «ГУРТІВНИК» 233 00:12:59,043 --> 00:13:03,668 О ні, ще один чек від руки від «Гуртівника» для Герба Балкінґтона. 234 00:13:03,751 --> 00:13:07,834 На 10 000 примірників альбому під назвою «Гуртовий ритм». 235 00:13:07,918 --> 00:13:12,293 Краще сядь. Магазин заплатив за нього мільйон баксів. 236 00:13:12,376 --> 00:13:14,376 Ну, він дуже гарний. 237 00:13:14,459 --> 00:13:18,001 Це погано. Федерали повернуться вранці. 238 00:13:18,084 --> 00:13:20,168 Якщо щось інкримінує «Гуртівник», 239 00:13:20,251 --> 00:13:22,209 ми маємо знайти це, перш ніж… 240 00:13:23,376 --> 00:13:26,043 Привіт, любий. Я принесла морозиво. 241 00:13:26,543 --> 00:13:28,751 Ого. Що тут сталося? 242 00:13:29,793 --> 00:13:33,043 Нічого, про що можна зізнатися під присягою. 243 00:13:33,126 --> 00:13:36,918 Ось як тато обходився зі своїм кабінетом. Правда, Персі? 244 00:13:37,001 --> 00:13:40,543 Я ніколи не був у цьому офісі, мене тут немає. Перепрошую. 245 00:13:42,918 --> 00:13:44,126 І що це було? 246 00:13:44,209 --> 00:13:47,626 Ти ж знаєш Персі. Втратив руку в смітнику. 247 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 З'їхав з глузду від ароматизаторів. 248 00:13:50,543 --> 00:13:53,001 Зараз не найкращий час. Іди. 249 00:13:53,084 --> 00:13:55,626 Марве, любий, я маю вибачитися. 250 00:13:55,709 --> 00:13:57,876 Прийнято. Гаразд, мені треба… 251 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Коли ми одружилися, 252 00:14:01,084 --> 00:14:04,251 я думала, що ми будемо цікавою парою, 253 00:14:04,334 --> 00:14:08,501 як містер і місіс Сміт чи Боунс з її хлопцем з гігантським обличчям. 254 00:14:08,584 --> 00:14:10,084 І з часом 255 00:14:10,168 --> 00:14:14,418 я розчарувалася, що не досягла успіху в місії «Ідеальний шлюб». 256 00:14:14,501 --> 00:14:15,501 А зараз 257 00:14:15,584 --> 00:14:18,084 я бачу, як далеко ми віддалилися, 258 00:14:18,168 --> 00:14:22,334 але хочу, щоб ми повернулися одне до одного, бо я люблю тебе. 259 00:14:25,834 --> 00:14:28,293 Гаразд. Їдь обережно. Бувай. 260 00:14:32,918 --> 00:14:35,793 4 ЗА 1 «СІМЕЙНА УПАКОВКА» 261 00:14:35,876 --> 00:14:37,001 СВИНИНА 262 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 КОТЯЧИЙ НАПОВНЮВАЧ 263 00:14:40,334 --> 00:14:42,668 САДІВНИЦТВО 264 00:14:52,709 --> 00:14:55,084 Марно я з'їла корейські тако на обід. 265 00:15:11,168 --> 00:15:13,543 Може, нарешті вийдеш? 266 00:15:17,668 --> 00:15:22,251 Востаннє — я не хочу бути у якомусь дурному змаганні! 267 00:15:22,334 --> 00:15:25,668 Є онлайн-петиція, щоб позбавити мене громадянства. 268 00:15:25,751 --> 00:15:27,126 І куди я подінуся? 269 00:15:27,209 --> 00:15:30,959 Я не розмовляю іспанською і ледве знаю кубинську. 270 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Слухай мене, юначе. 271 00:15:38,584 --> 00:15:42,918 У тебе є всі риси, які нам потрібні для перемоги. Ти добре граєш. 272 00:15:43,001 --> 00:15:48,876 Ти вільний наступні пару годин. Ти зараз поруч зі мною. Ти зможеш! 273 00:15:48,959 --> 00:15:50,084 Що скажеш? 274 00:15:53,459 --> 00:15:55,001 Залазь. 275 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 КОТОБОГ 276 00:16:01,709 --> 00:16:07,793 Ігри Богів! 277 00:16:07,876 --> 00:16:11,209 Ігри Богів! 278 00:16:15,043 --> 00:16:16,251 СУПЕР РОЗМІР 279 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Рудольфе, твій яскравий ніс 280 00:16:28,876 --> 00:16:31,834 скуштує мої кулаки? 281 00:16:31,918 --> 00:16:35,543 Заради тебе сподіваюся, у Флейвортауні хороше похоронне бюро. 282 00:16:44,543 --> 00:16:47,459 Ласкаво просимо на Ігри Богів! 283 00:16:47,543 --> 00:16:53,543 Іспит кваліфікації божества розуму й духу. 284 00:16:53,626 --> 00:16:55,293 Тож хай почнуться ігри. 285 00:17:15,251 --> 00:17:17,293 МОЛОДЦІ! 286 00:17:24,626 --> 00:17:26,168 Гарна порада, Тревісе. 287 00:17:33,168 --> 00:17:36,834 Дивно, я просто так відчула бажання врятувати тебе. 288 00:17:36,918 --> 00:17:38,084 Я ЦЕ ЛЮБЛЮ ВБИЙ 289 00:17:50,793 --> 00:17:54,876 Ігри Богів! 290 00:17:54,959 --> 00:17:55,793 РАУНД 1 291 00:17:55,876 --> 00:17:56,751 ВИМИРАННЯ ЯДРОМ 292 00:18:05,626 --> 00:18:08,209 Не так. Не знову! 293 00:18:09,584 --> 00:18:10,418 РАУНД 2 294 00:18:10,501 --> 00:18:11,501 БРИТАНСЬКА ВИПІЧКА 295 00:18:16,918 --> 00:18:18,834 Смачна британська випічка? 296 00:18:18,918 --> 00:18:19,876 Люди люблять. 297 00:18:19,959 --> 00:18:21,751 Певно, це як зручна ковдрочка, 298 00:18:21,834 --> 00:18:25,793 коли твоя планета повна лісових пожеж і мавпячої віспи… 299 00:18:34,251 --> 00:18:35,834 ДИЯВОЛОКИЦЯ І ҐРЕТА: 10/10 300 00:18:35,918 --> 00:18:37,459 ЗАЛИШИЛОСЯ 6 301 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 РАУНД 3 302 00:18:38,459 --> 00:18:39,376 СВІТОВЕ ДИВО 303 00:18:40,918 --> 00:18:43,293 ПАРК ГРАНД-КАНЬЙОН ВЕЛИКИЙ КАНЬЙОН 304 00:18:43,376 --> 00:18:46,626 ГОРА ЕВЕРЕСТ 305 00:18:46,709 --> 00:18:48,793 ЧУДОВІ БАР'ЄРНІ ЗУБИ 306 00:18:51,209 --> 00:18:52,918 ЗАЛИШИЛОСЯ 4 307 00:18:55,084 --> 00:18:56,918 РАУНД 4 БОРОТЬБА В ЖЕЛЕ 308 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Так! 309 00:19:05,459 --> 00:19:06,584 Флейвортаун! 310 00:19:07,334 --> 00:19:08,543 Соус для ослів! 311 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 РАУНД 5 ГОСТРІ 312 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 ВАСАБІ МОЛОКО 313 00:19:18,918 --> 00:19:19,918 ДИЗЕЛЬ МОЛОКО 314 00:19:20,001 --> 00:19:21,084 РІДКІ ЛЮДСЬКІ КРИКИ 315 00:19:21,168 --> 00:19:22,668 ДУПОВА ЛАВА 316 00:19:34,876 --> 00:19:36,293 Це все, народ. 317 00:19:36,376 --> 00:19:39,168 Залишилося два конкуренти, які вийдуть у фінал 318 00:19:39,251 --> 00:19:40,459 за перемогою. 319 00:19:40,543 --> 00:19:44,626 Ми зробимо коротку перерву, тож налляйте собі пива за 16 доларів. 320 00:19:44,709 --> 00:19:46,126 Не пропустіть. 321 00:19:46,834 --> 00:19:47,751 Так! 322 00:19:55,084 --> 00:19:56,668 МОЛОКО 323 00:19:56,751 --> 00:19:58,209 СУПЕРМАГАЗИН «ГУРТІВНИК» 324 00:20:00,918 --> 00:20:02,209 ЦЕНТР ТВАРИН 325 00:20:02,293 --> 00:20:03,418 Еббі? 326 00:20:07,418 --> 00:20:08,543 Хто там? 327 00:20:15,543 --> 00:20:16,709 Герб? 328 00:20:16,793 --> 00:20:19,959 Боже, оце так рік. 329 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 Втрачаєш свідомість з Ді-Джорно у печі і спалюєш небеса, а за хвилину 330 00:20:24,126 --> 00:20:26,793 змагаєшся, щоб знову стати гендиректором. 331 00:20:26,876 --> 00:20:29,501 Як ти дійшов так далеко на конкурсі? 332 00:20:29,584 --> 00:20:32,501 Перш за все — моя віра в мене. Я хороший 333 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 і не беруся за те, що не зможу зробити за один день. 334 00:20:35,876 --> 00:20:38,418 А ще я на стероїдах, 335 00:20:38,501 --> 00:20:41,584 щоб вилікуватися від глистів через лизання геніталій. 336 00:20:42,084 --> 00:20:43,418 Це чудово. 337 00:20:43,918 --> 00:20:47,334 І Вельзебуб, великий рік для пекла. 338 00:20:47,418 --> 00:20:52,418 Ти випустила нову безалкогольну горілку. Твоя авіакомпанія «Спіріт Ейрлайнс» 339 00:20:52,501 --> 00:20:55,001 почала пакувати дітей у відсіки над головою. 340 00:20:55,084 --> 00:20:58,209 Тоді тебе відправлять на Землю в тілі кішки. 341 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Хто тебе сьогодні вдягнув? 342 00:21:01,251 --> 00:21:04,084 Ти серйозно? Ти питаєш мене про це? 343 00:21:04,168 --> 00:21:06,084 Гаразд, ми зрозуміли. Дякую. 344 00:21:06,584 --> 00:21:08,001 Так! 345 00:21:10,584 --> 00:21:11,459 Молодець. 346 00:21:11,543 --> 00:21:12,584 Ти теж. 347 00:21:13,168 --> 00:21:16,084 Що б там не сталося, якщо я переможу, 348 00:21:16,168 --> 00:21:18,709 для тебе завжди знайдеться місце в компанії. 349 00:21:19,209 --> 00:21:22,168 -Ти щось знаєш про управління персоналом? -Не дури. 350 00:21:22,251 --> 00:21:24,668 Я не можу бути поруч, якщо ти керуєш, 351 00:21:24,751 --> 00:21:25,709 і навпаки. 352 00:21:26,209 --> 00:21:28,168 То це… 353 00:21:28,251 --> 00:21:31,126 Так, це… 354 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 це все. 355 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Зосередьмося. 356 00:21:36,668 --> 00:21:39,376 Я перевірила всі змагання в архівах. 357 00:21:39,459 --> 00:21:42,668 Зазвичай фінал передбачає командний виклик з радником. 358 00:21:42,751 --> 00:21:45,918 Геракл об'єднався з птеродактилем, який відгриз йому ноги. 359 00:21:46,001 --> 00:21:47,418 Гадаю, нам варто… 360 00:21:49,084 --> 00:21:50,584 Чому ти блюєш? 361 00:21:50,668 --> 00:21:53,459 Я не знаю. Мені вже давно кепсько. 362 00:21:53,543 --> 00:21:56,751 Я постійно блюю, соски болять і втратили колір. 363 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Я надулася як м'яч. Місячних не було. Мабуть, якийсь вірус. 364 00:22:01,209 --> 00:22:02,418 Чи ти вагітна? 365 00:22:02,501 --> 00:22:05,918 Той Інкуб погано пояснив тобі про птахів і бджіл? 366 00:22:06,501 --> 00:22:09,043 Вагітна? Це божевілля. 367 00:22:09,126 --> 00:22:11,543 Я не можу бути вагітною. Я навіть не… 368 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 О, ні. 369 00:22:21,543 --> 00:22:23,209 Боже. 370 00:23:14,209 --> 00:23:18,126 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська 371 00:23:18,209 --> 00:23:19,209 ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА