1 00:00:19,876 --> 00:00:20,793 (ฟันสี่ดอลลาร์) 2 00:00:26,543 --> 00:00:28,251 (ดัชนีฟันดิจิตอลใหม่ บ้านฮิกกินส์) 3 00:00:36,168 --> 00:00:38,751 ยัยฟัน ใจเย็น 4 00:00:38,834 --> 00:00:40,334 ฉันเอง พระเจ้าไง 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,376 พระเจ้าเหรอ ในร่างแมว ที่ใส่ชุดนอนเด็กเนี่ยนะ 6 00:00:47,459 --> 00:00:50,501 เพื่อน ถ้านายอยากจัดปาร์ตี้คอสตูมอีก 7 00:00:50,584 --> 00:00:53,001 ฉันคงจะเอาชุดวินนี่เดอะพูห์มาด้วย 8 00:00:53,084 --> 00:00:54,543 ขอโทษที่หลอกเธอ 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,084 ปกติฉันไม่เคยละเมิดกฎเรื่องฟัน แต่ฉันต้องการให้ไปส่ง 10 00:00:58,168 --> 00:01:00,584 ให้ไปส่งเหรอ ที่ไหน 11 00:01:00,668 --> 00:01:03,918 สวรรค์ ฉันจะไปเอาตำแหน่งคืน 12 00:01:04,001 --> 00:01:09,959 (เหมียวระเบิด) 13 00:01:12,418 --> 00:01:15,543 สั้นๆ ก็คือสวรรค์กับนรกจะรวมกัน 14 00:01:15,626 --> 00:01:19,876 พวกคณะกรรมการกำลังเลือกซีอีโอใหม่ และฉันต้องบอกพวกเขาว่าฉันอยากได้ตำแหน่งนั้น 15 00:01:19,959 --> 00:01:23,293 อ๋อใช่ การรวมกัน พวกเขาทำออฟฟิศใหม่แล้ว 16 00:01:23,376 --> 00:01:27,043 พวกเขาทำห้องน้ำใหม่ให้เป็นแบบเปิดโล่ง 17 00:01:27,126 --> 00:01:29,376 อะไรนะ เธอก็รู้เรื่องการรวมกันเหรอ 18 00:01:29,459 --> 00:01:31,293 ทำไมเชอริลไม่บอกฉันล่ะ 19 00:01:31,376 --> 00:01:34,626 เพราะอย่างนี้ฉันถึงไม่เอาชื่อผู้ช่วย ใส่ไปในไบเบิลไง พวกไม่ได้เรื่อง 20 00:01:34,709 --> 00:01:37,876 บางทีฉันก็จะไปบอกเขาว่า อยากเป็นซีอีโอมั่งดีกว่า 21 00:01:37,959 --> 00:01:41,251 ฉันมีไอเดียดีๆ เยอะเลย แบบเรื่องกลิ่นปากตอนเช้าไง 22 00:01:41,334 --> 00:01:44,501 แล้วกลิ่นปากตอนตอนกลางวันล่ะ 23 00:01:45,251 --> 00:01:49,584 หรือถ้าเอาลิ้นออกมาถูของที่เรารับรสได้ล่ะ 24 00:01:49,668 --> 00:01:51,793 ไหนดูซิว่ามีอะไรอีก ฉันมี... 25 00:01:51,876 --> 00:01:54,251 สำหรับปัญหานอกเมือง 26 00:01:54,334 --> 00:01:58,001 ใช้จอบเพื่อวิญญาณ ที่ต้องลงไป... 27 00:01:58,084 --> 00:01:59,334 (มาร์ฟ บัลคิงตัน ซีอีโอ) 28 00:01:59,418 --> 00:02:02,251 แต่พลั่วนั้นสิบเหรียญ แต่คุณมีแค่ห้า 29 00:02:02,334 --> 00:02:06,334 ข้อตกลงคือการการขโมย อย่ามาหลอกฉันได้ไหม 30 00:02:07,376 --> 00:02:12,626 ดื่มวิสกี้เป็นมื้อเช้าไม่น่าอาย อย่าอายที่จะหาราคาที่ยุติธรรม... 31 00:02:12,709 --> 00:02:14,209 (เสียงบรรเลงในเบิ้ม) 32 00:02:14,293 --> 00:02:15,126 (บิ๊กเบิ้ม) 33 00:02:15,209 --> 00:02:17,959 ซื้อสร้อยเพชรให้เมีย... 34 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 (พ่อ) 35 00:02:18,959 --> 00:02:22,459 ลูกบาศก์เซอร์โคเนียมก็พอ 36 00:02:22,543 --> 00:02:24,584 เธอไม่รู้หรอก เชื่อฉันหนุ่มๆ 37 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 (ศูนย์ควบคุมสัตว์) 38 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 แอบบี อยู่ไหม 39 00:02:31,751 --> 00:02:32,668 ไงที่รัก 40 00:02:32,751 --> 00:02:34,959 คอร์กี้ตัวนี้เข้าไปในห้องล็อกเกอร์พนักงาน 41 00:02:35,043 --> 00:02:36,959 และกินสปอร์ตบราตัวโปรดของฉัน 42 00:02:37,043 --> 00:02:37,876 ว่าไง 43 00:02:37,959 --> 00:02:41,043 เอานี่มาเป็นมื้อค่ำ ผมคิดว่าเกรตาชอบไก่ 44 00:02:41,126 --> 00:02:44,668 และทราวิสชอบอะไรที่โดนฆ่าแบบชัดเจน 45 00:02:45,418 --> 00:02:47,584 ฉันคิดว่าเราจะออกไปกินข้าวนอกบ้านกัน 46 00:02:47,668 --> 00:02:50,126 ไปที่ผับใกล้ๆ ร้านหนังสือการ์ตูนที่คุณไปกันไหม 47 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 ไปไม่ได้ ผมต้องทำงานจนดึก 48 00:02:52,459 --> 00:02:54,876 ภารโรงของเราโดนร้านคู่แข่งละเมิด 49 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 และมีกองอ้วกให้ต้องไปเช็ดอีก 50 00:02:57,459 --> 00:02:58,959 คืนพรุ่งนี้เป็นไง 51 00:02:59,043 --> 00:03:01,543 มีสัมมนาการทอยลูกเต๋าที่เกมคาเฟ่ 52 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 คุณไม่อยากไปผจญภัยโรแมนติกที่สนุกกับเมีย 53 00:03:05,126 --> 00:03:07,543 มากกว่าเล่นเกมเศรษฐีกับคนแปลกหน้าเหรอ 54 00:03:07,626 --> 00:03:10,334 ข้อแรก ผมไม่ชอบเกมเศรษฐี 55 00:03:10,418 --> 00:03:14,418 เกมที่หมวกเป็นเจ้าของโรงแรมเนี่ยนะ มันออกจะเกินไปหน่อย 56 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 และข้อสอง ผมเล่นเกมกับคนแปลกหน้า เพราะคุณเลิกไปกับผม 57 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 คุณเลิกสนใจทุกอย่างที่ผมชอบ 58 00:03:21,793 --> 00:03:23,918 ใช่ เพราะฉันไม่ใช่เด็กอายุ 12 ไง 59 00:03:24,918 --> 00:03:27,084 รู้ไหม คนแปลกหน้าที่คุณพูดถึงน่ะ 60 00:03:27,168 --> 00:03:29,459 พวกเขาไม่ว่าที่ผมทำเฮนน่าสไปเดอร์แมน 61 00:03:29,543 --> 00:03:32,501 พวกเขาชอบผมที่เป็นผม 62 00:03:38,126 --> 00:03:39,876 (ทางเข้า) 63 00:03:42,334 --> 00:03:44,543 ใช่เลย ปลดล็อกความสำเร็จ 64 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 บีนี่เบบี้เอ็นเอฟทีมูลค่าห้าหมื่น 65 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 ไง ทุกคน มีอะไรเหรอ 66 00:03:51,584 --> 00:03:54,626 เรานัดไปรุมแก็งอื่นที่ฉันไม่รู้ด้วยเหรอ 67 00:03:54,709 --> 00:03:55,876 (กันซ์) 68 00:03:57,584 --> 00:03:59,334 เอแดน นายต้องการอะไร 69 00:03:59,418 --> 00:04:02,209 หุบปาก ไอ้เด็กสองหน้า 70 00:04:02,293 --> 00:04:05,918 เอแดนบอกฉันว่านาย ล้อเรื่องที่เน็ตฉันห่วย 71 00:04:06,001 --> 00:04:10,251 ไม่ใช่ความผิดฉันที่แถวบ้านมีแต่สเปกตรัม 72 00:04:10,334 --> 00:04:12,626 เอแดน นั่นเป็นความลับนะ 73 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 นายคงโง่เกินที่จะเข้าใจสินะ เราจะไล่นายออกจากทีม 74 00:04:22,584 --> 00:04:23,418 (คิงบอลแซก) 75 00:04:24,501 --> 00:04:25,376 (เดอะทราวิสตี้) 76 00:04:25,459 --> 00:04:27,501 นายด้วยเหรอ คิงบอลแซก 77 00:04:30,459 --> 00:04:32,709 (ฮ่าๆ) 78 00:04:35,168 --> 00:04:36,376 (โรงเรียนมัธยมฮอร์ควิลล์) 79 00:04:39,293 --> 00:04:41,168 นายทำให้ทั้งทีมต่อต้านฉันเหรอ 80 00:04:41,251 --> 00:04:46,209 ฉันผ่านศาลครอบครัวมามากพอ จนว่าใครเริ่มก่อนก็จะได้สิทธิในการดูแล 81 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 นอกจากทั้งสองฝ่ายจะไม่อยากได้สิทธินั้น 82 00:04:48,543 --> 00:04:51,543 แล้วนักชวเลขก็จะเป็นคนพานายกลับบ้าน 83 00:04:51,626 --> 00:04:54,668 ยอมรับซะเถอะ ฉันชนะและนายแพ้ ไอ้งี่เง่า 84 00:04:54,751 --> 00:04:58,501 สู้เลย 85 00:04:59,126 --> 00:04:59,959 เล่นงานเขาเลย 86 00:05:00,043 --> 00:05:03,334 - สู้ - ฉันไม่สู้หรอก 87 00:05:04,043 --> 00:05:06,293 ฉันทำรัก ไม่ใช่สงคราม 88 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 (บันทึก) 89 00:05:32,251 --> 00:05:33,834 อะไรเนี่ย ถามจริง 90 00:05:33,918 --> 00:05:35,959 ฉันสาบานว่ามันคือที่อุดฟัน 91 00:05:46,918 --> 00:05:48,168 หยุดเลย 92 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 พระเจ้า ไง เราแค่... 93 00:05:50,959 --> 00:05:53,293 ฉันรู้นะว่านายจะทำอะไร 94 00:05:53,793 --> 00:05:55,834 นายส่งฉันไปโลกเพื่อที่จะได้พ้นทาง 95 00:05:55,918 --> 00:05:59,293 แล้วนายจะได้ต่อรอง เรื่องการรวมกันใช่ไหม ใช่ไหม 96 00:05:59,376 --> 00:06:00,793 ก็ได้ คุณจับเราได้ 97 00:06:00,876 --> 00:06:04,043 แต่ฟังนะ นั่นไม่ได้ทำให้เหตุผลที่เราส่งคุณ ลงไปเป็นเรื่องที่ไม่สมควร 98 00:06:04,126 --> 00:06:05,043 ใช่แล้ว 99 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 คุณทำงานแบบขอไปทีมานานแล้ว 100 00:06:07,709 --> 00:06:10,793 แล้วดูที่พวกมนุษย์ทำตอนที่ไม่ถูกควบคุมสิ 101 00:06:10,876 --> 00:06:14,376 พวกเขาเอาแต่เล่นเกมในมือถือเป็นสิบปี 102 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 รู้ไหม 103 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 นายพูดถูก 104 00:06:21,626 --> 00:06:24,959 ฉันเห็นมนุษย์หลงทางและฉันก็ไม่สน 105 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 แต่มีบางอย่างเกิดขึ้นบนโลก 106 00:06:28,001 --> 00:06:31,543 ตอนแรก ฉันช่วยมนุษย์เพราะอยากกลับสวรรค์ 107 00:06:31,626 --> 00:06:37,334 แต่พอผ่านไปสักพัก ฉันก็เริ่มช่วยพวกเขา เพราะฉันแคร์พวกเขาจริงๆ 108 00:06:39,043 --> 00:06:43,918 มนุษย์ทุกคนเลย แม้แต่คนที่ ถอดรองเท้าบนเครื่องบินน่ะเหรอ 109 00:06:44,001 --> 00:06:46,334 อย่างที่เห็นนั่นแหละ ใช่ 110 00:06:46,959 --> 00:06:50,251 เราต้องแคร์ไอ้พวกงี่เง่าพวกนี้ ถ้าเราจะช่วยพวกเขา 111 00:06:50,751 --> 00:06:53,084 และฉันก็เป็นคนเดียวที่แคร์ 112 00:06:53,168 --> 00:06:57,168 เพราะงั้นนายควรเลือกฉันให้เป็นผู้นำคนใหม่ 113 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 อะไรนะ ไม่ได้ เขาคือตัวการที่ทำให้เราวุ่นวายแบบนี้ 114 00:07:00,334 --> 00:07:03,751 - จ้างฉันดีกว่าแล้วเรา... - ฉันว่าเราควรพิจารณาเขานะ 115 00:07:04,459 --> 00:07:07,334 ฉันขอเสนอให้ทำแบบที่พระเจ้าเคยทำ 116 00:07:07,418 --> 00:07:10,584 ที่ควบคุมจักรวาลมาหลายล้านปี 117 00:07:10,668 --> 00:07:12,668 (ศึกเทพ) 118 00:07:13,793 --> 00:07:16,376 - ถามจริง - เรื่องนั้นไม่ได้ทำกันมาตั้งนานแล้วนะ 119 00:07:16,459 --> 00:07:18,376 - แต่เรตติ้งต้องดีแน่ - ป่าเถื่อนจริงๆ 120 00:07:18,459 --> 00:07:19,918 ต้องรุนแรงแน่ 121 00:07:20,001 --> 00:07:21,876 ขอเราคุยกันตามลำพังได้ไหม 122 00:07:24,293 --> 00:07:25,959 ทำบ้าอะไรของคุณเนี่ย 123 00:07:26,626 --> 00:07:30,584 เบลเซบับ ไม่มีใครในนรกเคารพเธอหรอก 124 00:07:30,668 --> 00:07:34,168 จำเรื่องที่มีคนเอาอึไปพ่น ฝากระโปรงรถเธอที่ลานจอดรถได้ไหม 125 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 คนจากแผนกบัญชีเป็นคนทำ 126 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 คุณบอกว่าการ์กอยล์เป็นโรคลำไส้แปรปรวน 127 00:07:39,584 --> 00:07:43,668 และพวกเขาไม่เคารพเธอ เพราะมีคนให้งานนี้กับเธอ 128 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 ถ้าเธอไม่แข่งอย่างถูกต้อง 129 00:07:47,043 --> 00:07:49,168 มันก็จะเป็นแบบนั้นมากขึ้นไปอีก 130 00:07:49,251 --> 00:07:50,543 ตกลงได้แล้ว 131 00:07:50,626 --> 00:07:52,418 คุณสองคนต้องแข่งกัน 132 00:07:53,626 --> 00:07:58,168 อย่าลืมอีกธรรมเนียมของศึกเทพนะ ที่ปรึกษามนุษย์ 133 00:07:58,251 --> 00:08:03,001 ผู้เข้าแข่งขันทุกคนต้องแข่ง ควบคู่ไปกับมนุษย์ที่ตนเลือก 134 00:08:03,084 --> 00:08:06,251 โอเค เอาอีกแล้ว ระบบสองฝ่ายแบบเดิมๆ 135 00:08:06,334 --> 00:08:08,168 ทำไมไม่ลองเปลี่ยนสักครั้งล่ะ 136 00:08:08,251 --> 00:08:11,418 รวมหมอจัดฟันที่กระตือรือร้น กับไอเดียใหม่ๆ เข้าไปด้วย 137 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 ให้ตาย... ก็ได้ 138 00:08:13,501 --> 00:08:15,626 เราจะยอมให้มีผู้สมัครคนอื่นๆ ด้วย 139 00:08:15,709 --> 00:08:18,001 ให้มันเป็นที่รู้จักไปทั่วทั้งจักรวาล 140 00:08:18,084 --> 00:08:21,126 ศึกเทพเริ่มได้ 141 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 เริ่มได้ 142 00:08:26,584 --> 00:08:28,209 เริ่มได้ 143 00:08:28,751 --> 00:08:29,751 (ฆ่า) 144 00:08:29,834 --> 00:08:31,584 เริ่มได้ 145 00:08:36,376 --> 00:08:38,334 เริ่มได้ 146 00:08:38,959 --> 00:08:41,459 คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมงที่จะกลับไปยังโลก 147 00:08:41,543 --> 00:08:45,376 เลือกที่ปรึกษามนุษย์และกลับมาเล่นเกม 148 00:08:51,876 --> 00:08:53,793 ลงจอดได้แย่มาก 149 00:08:53,876 --> 00:08:56,126 นั่นเป็นสิ่งแรกที่ฉันจะเปลี่ยนถ้าได้เป็นซีอีโอนะ 150 00:08:56,209 --> 00:08:59,501 นั่นกับกลิ่นที่เหมือนสตรอเบอร์รี่เน่า 151 00:08:59,584 --> 00:09:02,876 เออ มีนายฟ้าตายในช่องแอร์ เมื่อสองสามปีก่อนน่ะ 152 00:09:02,959 --> 00:09:04,001 และเราก็หาเขาไม่เจอ 153 00:09:04,084 --> 00:09:07,584 มันประจวบเหมาะพอดีที่นายกำลังจะตกงาน 154 00:09:07,668 --> 00:09:11,001 แล้วจู่ๆ นายก็แคร์โลกขึ้นมา นายคือคนที่คิดค้นโลกระบาดนะ 155 00:09:11,084 --> 00:09:13,084 เพราะนายอยากลดเวลาทำงาน 156 00:09:13,168 --> 00:09:16,459 เธอต่างหากที่หลอกฉันให้ทำงานให้ดู 157 00:09:16,543 --> 00:09:18,543 เธอขาดคุณสมบัติไปเยอะเลย 158 00:09:18,626 --> 00:09:21,501 เธอก็เหมือนพิธีกรที่เพิ่งมาทำงานทีหลัง 159 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 เริ่มได้ 160 00:09:23,751 --> 00:09:27,209 ฉันจะชนะให้ได้และจะขวาง ไม่ให้เธอมาทำลายผลงานของฉัน 161 00:09:27,293 --> 00:09:28,459 ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 162 00:09:29,334 --> 00:09:33,668 และที่นี้ฉันแค่ต้องหาคนที่เก่ง และฉลาดที่สุดบนโลกนี้ 163 00:09:33,751 --> 00:09:36,376 อาจเป็นศัลยแพทย์สมอง หรือนักฟิสิกส์นิวเคลียร์ 164 00:09:36,459 --> 00:09:38,876 หรือเจ้าของร้านพิซซ่าดี เธอก็รูว่าฉันหมายถึงใคร 165 00:09:38,959 --> 00:09:41,543 เขาเหมือนแดร็กคูล่าฉีดโบท็อกซ์แล้วจมน้ำ 166 00:09:41,626 --> 00:09:44,626 ไง เธอทำอะไรอยู่เหรอ 167 00:09:44,709 --> 00:09:46,168 เพื่อต่อสู้กับสภาพอากาศที่เปลี่ยนที่ 168 00:09:46,251 --> 00:09:48,543 มนุษย์ทำ ฉันกำลังเพาะพันธุ์กระรอก ที่ดูดแก๊สคาร์บอน 169 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 มันยากตรงที่ทำให้กระรอกผสมพันธุ์กับต้นไม้ 170 00:09:52,043 --> 00:09:55,209 - แต่ฉันมีทางแก้ - ให้ตายสิ เธอฉลาดจริงๆ 171 00:09:55,293 --> 00:09:58,001 อีกอย่างนะ ฉันชอบชุดเธอจังซื้อที่ไหนเหรอ 172 00:09:58,959 --> 00:10:01,626 โอเค ฟังนะ สวรรค์กับนรกกำลังจะรวมกัน 173 00:10:01,709 --> 00:10:05,501 พวกเขาจะเลือกซีอีโอการการแข่งขัน ของพระเจ้าที่เก่าแก่มากๆ 174 00:10:05,584 --> 00:10:08,001 ฉันต้องแข่งกับพระเจ้าเหมียวและคนอื่นๆ 175 00:10:08,084 --> 00:10:10,876 เรามีที่ปรึกษาที่เป็นมนุษย์ได้ต่อคน 176 00:10:10,959 --> 00:10:12,626 และฉันอยากให้เธอเป็นที่ปรึกษาให้ฉัน 177 00:10:13,126 --> 00:10:15,043 ทำไมช่วยเธอแทนที่จะเป็นพระเจ้าเหมียวล่ะ 178 00:10:15,126 --> 00:10:18,918 โอเคฉันจบปริญญาสาขากลโกงและหลอกลวงนะ 179 00:10:19,001 --> 00:10:20,043 จากที่ไหน 180 00:10:20,126 --> 00:10:21,209 ม.แอริโซนา 181 00:10:21,293 --> 00:10:22,251 ผ่าน 182 00:10:22,334 --> 00:10:24,293 แล้วถ้าฉันให้เธอเป็นคณะกรรมการล่ะ 183 00:10:24,376 --> 00:10:26,293 เธอเขียนกฎของฟิสิกส์ใหม่ได้นะ 184 00:10:26,376 --> 00:10:30,501 หรือสร้างกระรอกคาร์บอน ด้วยการทำให้ต้นไม้มีความต้องการมากขึ้น 185 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 เธอเป็นผู้สมัครที่ดี และพระเจ้าเหมียวไม่ใช่ผู้นำที่ดี 186 00:10:35,126 --> 00:10:37,084 และฉันก็ชอบที่เธอติดสินบนฉัน 187 00:10:37,168 --> 00:10:38,126 โอเค ฉันเอาด้วย 188 00:10:39,959 --> 00:10:41,168 เมื่อกี้มันอะไรกัน 189 00:10:41,251 --> 00:10:42,459 (สองสามวินาทีก่อน...) 190 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 (ออกมาเจอกันไหม) 191 00:10:46,751 --> 00:10:49,209 (นี่ ไอ้ทุเรศ ถ้าเลิกร้องไห้แล้ว ตอบกลับด้วย) 192 00:10:50,334 --> 00:10:51,584 (คุณถูกพูดถึงในทวีตกดเพื่อดู) 193 00:10:52,918 --> 00:10:54,793 (กำลังนิยม ฮอร์กี้ พอร์กี้ระบายกับไอ้ทึ่ม) 194 00:10:57,168 --> 00:10:59,876 (ฮอร์กี้ พอร์กี้เป็นจอมบูลลี่ ไอ้หมอนี่มันบ้า) 195 00:10:59,959 --> 00:11:02,209 (ทำลายสัตว์ประหลาด) 196 00:11:02,293 --> 00:11:05,209 (บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์) 197 00:11:07,209 --> 00:11:08,459 (ทำงาน) 198 00:11:08,543 --> 00:11:09,834 (เกมคาเฟ่) 199 00:11:10,918 --> 00:11:12,334 (ครบรอบแต่งงาน) 200 00:11:12,418 --> 00:11:13,293 (ขัดแย้ง) 201 00:11:17,126 --> 00:11:18,876 (ถึง แอบบี เกรตา ทราวิส) 202 00:11:18,959 --> 00:11:20,626 (เราออกไปข้างนอกด้วยกันไหม...) 203 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 มาร์เวลลัส บัลคิงตันใช่ไหม 204 00:11:25,793 --> 00:11:28,126 ผมคือเอเจนต์เททั่มและนี่คือเอเจนต์บราวน์ 205 00:11:28,209 --> 00:11:29,626 เราคือเฟ็ดส์ 206 00:11:29,709 --> 00:11:32,751 เฟ็ดส์ที่เป็นจนท.เอฟบีไอน่ะเหรอ 207 00:11:32,834 --> 00:11:38,293 เราบอกว่าเป็นเอฟบีไอเหรอ เรามาจากสำนักงานอาหารและยา 208 00:11:38,376 --> 00:11:41,751 เราก็เป็นเฟ็ดส์เหมือนกันนะ ไม่ใช่มีแต่พวกเอฟบีไอที่ใช้คำนั้น 209 00:11:41,834 --> 00:11:45,001 เรามีเหตุผลให้เชื่อว่า เนื้อไก่ออร์แกนิกที่คุณขายที่นี่ 210 00:11:45,084 --> 00:11:46,501 ที่จริงแล้วคือเนื้อนกพิราบ 211 00:11:46,584 --> 00:11:49,418 อะไรนะ ไร้สาระสิ้นดี ผมแค่... 212 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 ไม่ใช่แค่นั้นนะ 213 00:11:52,209 --> 00:11:55,168 เรามีเหตุผลให้เชื่อว่าบิ๊กเบิ้มมีส่วน 214 00:11:55,251 --> 00:11:57,168 ในอาชญากรรมทุกประเภท 215 00:11:57,251 --> 00:12:00,001 การฟอกเงิน การปลอมแปลงชีส 216 00:12:00,084 --> 00:12:02,418 ไม่ค่อยได้ยินเสียงลำโพง 217 00:12:02,501 --> 00:12:04,668 แสงไฟที่ไม่น่าพอใจ 218 00:12:04,751 --> 00:12:07,001 อย่างสุดท้ายนั่นก็เป็นอาชญากรรมเหรอ 219 00:12:08,626 --> 00:12:11,001 คุณเป็นพวกหัวหมอสินะ 220 00:12:11,084 --> 00:12:14,876 คืองี้นะ คุณทนาย ผมจะบอกข้อกล่าวหาให้ฟัง 221 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 แต่ละข้อก็แรงๆ ทั้งนั้น 222 00:12:16,959 --> 00:12:21,043 แต่เราจะพิจารณาไม่ตั้งข้อกล่าวหา ถ้าคุณจะยอมร่วมมือ 223 00:12:21,126 --> 00:12:22,668 ผม ร่วมมือเหรอ 224 00:12:22,751 --> 00:12:26,501 คุณบัลคิงตัน คุณเป็นซีอีโอใช่ไหม 225 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 เพราะงั้นคุณต้องรับผิดชอบ 226 00:12:29,209 --> 00:12:31,876 ตอนนี้เรามีหมายค้นที่นี่ 227 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 และ... มันไม่มีลายเซ็น 228 00:12:36,084 --> 00:12:38,209 ฉันเป็นคนคุมกลุ่มอะแคปเปลลา 229 00:12:38,293 --> 00:12:39,709 แล้วหาคนเซ็นหมายค้นด้วยเหรอ 230 00:12:39,793 --> 00:12:41,168 นี่มันแปลกๆ นิดหน่อย 231 00:12:41,251 --> 00:12:45,376 แต่คุณคงจะไม่ให้เราค้นถ้าไม่มีหมายค้นใช่ไหม 232 00:12:45,459 --> 00:12:48,668 ได้ไหม ช่วยเราหน่อย 233 00:12:50,501 --> 00:12:53,126 - ไม่มั้ง - เราจะกลับมาในตอนเช้า 234 00:12:53,751 --> 00:12:55,251 (บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์) 235 00:12:59,043 --> 00:13:03,668 ไม่นะ นี่ใบเสร็จที่เขียนด้วยลายมืออีกใบ จากบิ๊กเบิ้มถึงเฮิร์บ บัลคิงตัน 236 00:13:03,751 --> 00:13:07,834 ใบนี้เป็นเสียงบรรเลงในเบิ้มหนึ่งพันอัลบัม 237 00:13:07,918 --> 00:13:12,293 และนายต้องทำใจดีๆ ไว้นะ ร้านนี้จ่ายค่าอัลบั้มไปหนึ่งล้านเหรียญ 238 00:13:12,376 --> 00:13:14,376 เพลงมันก็ฟังง่ายดีนะ 239 00:13:14,459 --> 00:13:18,001 ให้ตายสิ แย่แล้ว พวกเฟ็ดส์จะกลับมาพรุ่งนี้ 240 00:13:18,084 --> 00:13:20,168 ถ้ามีอะไรที่จะดำเนินคดีบิ๊กเบิ้มได้ 241 00:13:20,251 --> 00:13:22,209 เราต้องหามันให้เจอก่อน... 242 00:13:23,376 --> 00:13:26,043 ไง ที่รัก ฉันเอาไอศกรีมมาด้วย 243 00:13:26,543 --> 00:13:28,751 โอ้โห เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 244 00:13:29,793 --> 00:13:33,043 ไม่มีอะไรที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับคำสาบานหรอก 245 00:13:33,126 --> 00:13:36,918 ออฟฟิศของพ่อก็เป็นแบบนี้แหละ ใช่ไหมเพอร์ซีย์ 246 00:13:37,001 --> 00:13:40,543 ฉันไม่เคยเข้ามาในออฟฟิศ และตอนนี้ฉันก็ไม่ได้อยู่ที่นี่ ขอตัวก่อนนะ 247 00:13:42,918 --> 00:13:44,126 นั่นมันเรื่องอะไรกัน 248 00:13:44,209 --> 00:13:47,626 เพอร์ซีย์ก็เป็นแบบนี้แหละ เสียแขนให้กับเครื่องอัดขยะ 249 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 เสียสติเพราะน้ำยาปรับอากาศ 250 00:13:50,543 --> 00:13:53,001 ตอนนี้ไม่ค่อยสะดวกน่ะแอบบี คุณกลับไปก่อนนะ 251 00:13:53,084 --> 00:13:55,626 มาร์ฟ ที่รัก ฉันต้องขอโทษคุณ 252 00:13:55,709 --> 00:13:57,876 ได้เลย โอเค ผมต้องกลับไป... 253 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 ตอนที่เราแต่งงานกัน 254 00:14:01,084 --> 00:14:04,251 ฉันคิดว่าเราจะเป็นคู่ที่สนุกและน่าตื่นเต้น 255 00:14:04,334 --> 00:14:08,501 เหมือนเรื่องนายและนางคู่พิฆาตหรือ โบนส์กับแฟนที่มีหน้าใหญ่ๆ 256 00:14:08,584 --> 00:14:10,084 และเวลาล่วงเลยมา 257 00:14:10,168 --> 00:14:14,418 ฉันก็หงุดหงิดที่ฉันไม่สามารถ ทำภารกิจแต่งงานที่สมบูรณ์ได้ 258 00:14:14,501 --> 00:14:15,501 และตอนนี้ 259 00:14:15,584 --> 00:14:18,084 ฉันเห็นว่าเราห่างกันมากแค่ไหน 260 00:14:18,168 --> 00:14:20,626 แต่ฉันอยากให้เราไม่ห่างกัน 261 00:14:20,709 --> 00:14:22,334 เพราะฉันรักคุณ 262 00:14:25,834 --> 00:14:28,293 โอเค ขับรถดีๆ นะ บ๊ายบาย 263 00:14:32,918 --> 00:14:35,793 (สี่ต่อหนึ่ง "แฟมิลี่แพ็ก") 264 00:14:35,876 --> 00:14:37,001 (สแปม) 265 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 (ทรายแมว) 266 00:14:40,334 --> 00:14:42,668 (จัดสวน) 267 00:14:52,709 --> 00:14:55,084 ไม่น่ากินทาโก้เกาหลีเป็นมื้อกลางวันเลย 268 00:15:11,168 --> 00:15:13,543 นายมาได้แล้วน่า 269 00:15:17,668 --> 00:15:22,251 จะบอกเป็นครั้งสุดท้ายนะว่า ฉันไม่อย่างแข่งอะไรโง่ๆ นั่น 270 00:15:22,334 --> 00:15:25,668 มีคำร้องออนไลน์ เพื่อเพิกถอนสัญชาติของฉัน 271 00:15:25,751 --> 00:15:27,126 ฉันจะไปที่ไหนได้อีก 272 00:15:27,209 --> 00:15:30,959 ฉันพูดภาษาสเปนไม่ได้ แล้วก็ไม่รู้ภาษาของคิวบาด้วย 273 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 เอาล่ะ ฟังฉันนะ หนุ่มน้อย 274 00:15:38,584 --> 00:15:42,918 นายมีคุณสมบัติครบตามที่เราต้องการ เพื่อเอาชนะเจ้าสิ่งนี้ นายเล่นเกมเก่งนะ 275 00:15:43,001 --> 00:15:48,876 สองสามชั่วโมงนี้นายว่าง นายอยู่ข้างๆ ฉันตอนนี้ นายต้องทำได้แน่ 276 00:15:48,959 --> 00:15:50,084 นายจะว่าไง 277 00:15:53,459 --> 00:15:55,001 ขึ้นไปเลย 278 00:16:01,709 --> 00:16:07,793 (ศึกเทพ) 279 00:16:07,876 --> 00:16:11,209 (เมืองรสชาด) 280 00:16:15,043 --> 00:16:16,251 (ขนาดนี้) 281 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 รูดอล์ฟ จมูกนายสว่างไสว 282 00:16:28,876 --> 00:16:31,834 อยากชิมอะไรที่เป็นกำปั้นไหม 283 00:16:31,918 --> 00:16:35,543 เพื่อผลประโยชน์ของนาย ขอให้มีโรงประกอบ พิธีฌาปนกิจศพในเมืองรสชาดละกัน 284 00:16:44,543 --> 00:16:47,459 ขอต้อนรับสู่ศึกเทพ 285 00:16:47,543 --> 00:16:53,543 การทดสอบคุณสมบัติขั้นสูงสุด ของเทวดาในจิตใจและวิญญาณ 286 00:16:53,626 --> 00:16:55,293 ตอนนี้ได้เวลาเปิดฉากปะทะ 287 00:17:15,251 --> 00:17:17,293 (สุก) 288 00:17:24,626 --> 00:17:26,168 แนะนำได้ดี ทราวิส เยี่ยมมาก 289 00:17:33,168 --> 00:17:36,834 แปลกจัง โดยไม่ต้องคำนวณอะไรเลย ฉันรู้สึกว่าอยากช่วยนาย 290 00:17:36,918 --> 00:17:38,084 (ฉันรักเลย ฆ่า) 291 00:17:50,793 --> 00:17:54,876 ศึกเทพ 292 00:17:54,959 --> 00:17:55,793 (รอบที่หนึ่ง) 293 00:17:55,876 --> 00:17:56,751 (การยิงสูญพันธุ์) 294 00:18:05,626 --> 00:18:08,209 ไม่ใช่แบบนี้ ไม่เอาอีกแล้ว 295 00:18:09,584 --> 00:18:10,418 (รอบที่สอง) 296 00:18:10,501 --> 00:18:11,626 (สหราชอาณาจักรอบขนม) 297 00:18:16,918 --> 00:18:18,834 สหราชอาณาจักรอบขนมเหรอ 298 00:18:18,918 --> 00:18:19,876 มนุษย์ชอบมัน 299 00:18:19,959 --> 00:18:21,751 มันคงเหมือนกับผ้าห่มนุ่มๆ 300 00:18:21,834 --> 00:18:25,793 ตอนที่ดาวของคุณเต็มไปด้วยไฟป่าและฝีดาษลิง… 301 00:18:34,251 --> 00:18:35,834 (ปีศาจเหมียวและเกรตา 10/10) 302 00:18:35,918 --> 00:18:37,459 (คนที่ยืนหยัด หก) 303 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 (รอบที่ 3) 304 00:18:38,459 --> 00:18:39,709 (สร้างสิ่งมหัศจรรย์ของโลก) 305 00:18:40,918 --> 00:18:43,293 (แกรนด์แคนยอนพาร์ค แกรนด์แคนยอน) 306 00:18:43,376 --> 00:18:46,626 (ภูเขาเอเวอเรสต์) 307 00:18:46,709 --> 00:18:48,793 (เกรตแบร์ริเออร์ทีธ) 308 00:18:51,209 --> 00:18:52,918 (คนที่ยืนหยัด สี่) 309 00:18:55,084 --> 00:18:56,918 (รอบที่สี่ มวยปล้ำเจลโล) 310 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 ใช่เลย 311 00:19:05,459 --> 00:19:06,584 เมืองรสชาด 312 00:19:07,334 --> 00:19:08,543 ซอสดองกี้ 313 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 (รอบที่ห้า ฮ็อตวันส์) 314 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 (วาซาบิ นม) 315 00:19:18,918 --> 00:19:19,918 (น้ำมันดีเซล นม) 316 00:19:20,001 --> 00:19:21,084 (ซอสเสียงกีรดร้อง) 317 00:19:21,168 --> 00:19:22,668 (ลาวาก้น) 318 00:19:34,876 --> 00:19:36,293 ใช่แล้ว ทุกคน 319 00:19:36,376 --> 00:19:39,168 เราเหลือผู้เข้าแข่งขันสองราย ที่จะแข่งกันในเกมสุดท้าย 320 00:19:39,251 --> 00:19:40,459 เพื่อชัยชนะ 321 00:19:40,543 --> 00:19:44,626 เราจะพักกันแป๊บนึง เพราะงั้น ไปเติมเบียร์ราคา 16 เหรียญได้ 322 00:19:44,709 --> 00:19:46,126 คุณไม่อยากพลาดแน่ 323 00:19:46,834 --> 00:19:47,751 เย่ 324 00:19:55,084 --> 00:19:56,668 (นม) 325 00:19:56,751 --> 00:19:58,209 (บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์) 326 00:20:00,918 --> 00:20:02,209 (ศูนย์ควบคุมสัตว์ฮอร์ควิลล์) 327 00:20:02,293 --> 00:20:03,418 แอบบี 328 00:20:07,418 --> 00:20:08,543 นั่นใครน่ะ 329 00:20:15,543 --> 00:20:16,709 เฮิร์บเหรอ 330 00:20:16,793 --> 00:20:19,959 พระเจ้า นี่ก็หนึ่งปีแล้ว 331 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 คุณหมดสติแล้วทิ้งดิจิออร์โนไว้ในเตา และทำไฟไหม้สวรรค์ 332 00:20:24,126 --> 00:20:26,793 และต่อมาคุณก็แข่งขันเพื่อจะได้เป็นซีอีโอ 333 00:20:26,876 --> 00:20:29,501 คุณมาไกลขนาดนี้ในการแข่งขันได้ยังไง 334 00:20:29,584 --> 00:20:32,501 ก่อนอื่น เชื่อในตัวผม ผมเก่ง 335 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 และผมก็ไม่ให้อะไรตัวเอง ที่จะจัดการไม่ได้ในวันเดียว 336 00:20:35,876 --> 00:20:38,418 ตอนนี้ผมใช้สเตอรอยด์ 337 00:20:38,501 --> 00:20:41,209 เพื่อกำจัดพยาธิที่ได้มาจาก การเลียทำความสะอาดไอ้จ้อนตัวเอง 338 00:20:42,084 --> 00:20:43,418 เยี่ยมเลยค่ะ 339 00:20:43,918 --> 00:20:47,334 และเบลเซบับ ปีนี้ก็สำคัญสำหรับนรกเหมือนกัน 340 00:20:47,418 --> 00:20:52,418 คุณเปิดตัววอดก้าไร้แอลกอฮอล์ตัวใหม่ บริษัทของคุณ สปิริตแอร์ไลน์ 341 00:20:52,501 --> 00:20:55,001 เริ่มเก็บเด็กๆ ไว้บนที่เก็บของเหนือศีรษะ 342 00:20:55,084 --> 00:20:58,209 แล้วคุณก็ถูกส่งไปที่โลกในร่างแมว 343 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 ฉันขอถามหน่อยว่าคืนนี้คุณใส่ชุดของใครเหรอคะ 344 00:21:01,251 --> 00:21:04,084 ถามจริงนั่นคือคำถามที่คุณถามฉันเหรอ 345 00:21:04,168 --> 00:21:06,084 โอเค คิดว่าได้แล้ว ขอบคุณ 346 00:21:06,584 --> 00:21:08,001 เย่ 347 00:21:10,584 --> 00:21:11,459 ทำได้ดีนะ 348 00:21:11,543 --> 00:21:12,584 นายด้วย 349 00:21:13,168 --> 00:21:16,084 อะไรก็ตามที่เกิดขึ้น ถ้าฉันชนะ 350 00:21:16,168 --> 00:21:19,126 ยังไงก็ยังมีตำแหน่งในบริษัทให้นายนะ 351 00:21:19,209 --> 00:21:22,168 - นายรู้อะไรเกี่ยวกับแผนกบุคคลไหม - อย่าโง่ไปหน่อยเลย 352 00:21:22,251 --> 00:21:24,668 ถ้าเธอเป็นคนบริหารก็ต้องไม่มีฉัน 353 00:21:24,751 --> 00:21:25,709 และในทางกลับกันด้วย 354 00:21:26,209 --> 00:21:28,168 งั้น นี่ก็... 355 00:21:28,251 --> 00:21:31,126 ใช่ นี่ก็แค่นี้... 356 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 แบบว่าแค่นี้จริงๆ 357 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 โอเค มาตั้งใจกันหน่อย 358 00:21:36,668 --> 00:21:39,376 ฉันอ้างอิงโยงทุกการแข่งขันในหอจดหมายเหตุ 359 00:21:39,459 --> 00:21:42,668 ตามปกติแล้ว การแข่งครั้งสุดท้ายต้องมีภารกิจที่ ที่ปรึกษาเข้าร่วมด้วย 360 00:21:42,751 --> 00:21:45,918 เฮอร์คิวลีสอยู่ทีมเดียวกับเทอโรแดคทิลลัส ที่กัดขาเขาขาด 361 00:21:46,001 --> 00:21:47,418 ฉันคิดว่าเราควร... 362 00:21:49,084 --> 00:21:50,584 ทำไมเธอถึงอ้วกอยู่เรื่อย 363 00:21:50,668 --> 00:21:53,459 ไม่รู้สิ หมู่นี้ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี 364 00:21:53,543 --> 00:21:56,751 ฉันอ้วกไม่หยุด หัวนมฉันเจ็บและเปลี่ยนสี 365 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 ตัวบวม เมนส์ก็ไม่มา ต้องมีเชื้อไวรัสระบาดแน่เลย 366 00:22:01,209 --> 00:22:02,418 หรือไม่ก็เธอกำลังท้อง 367 00:22:02,501 --> 00:22:05,918 อินคิวบัสนั่นอธิบายเรื่องเซ็กซ์ ให้เธอฟังแบบไม่ได้เรื่องเลยเหรอ 368 00:22:06,501 --> 00:22:09,043 ท้องเหรอ บ้าไปแล้ว 369 00:22:09,126 --> 00:22:11,543 ฉันจะท้องได้ยังไง ฉันไม่ได้... 370 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 ไม่นะ 371 00:22:21,543 --> 00:22:23,209 แย่แล้ว 372 00:23:14,209 --> 00:23:18,126 (คำบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ) 373 00:23:18,209 --> 00:23:19,209 (เหมียวระเบิด)