1 00:00:19,876 --> 00:00:20,793 ЗУБ 4$ 2 00:00:26,543 --> 00:00:28,251 ЦИФРОВОЙ ИНДЕКС ЗУБОВ ХИГГИНСЫ 3 00:00:36,168 --> 00:00:38,751 Зубная фея! Спокуха. 4 00:00:38,834 --> 00:00:40,334 Это я, Бог. 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,376 Бог? В кошачьем теле? В детской пижаме? 6 00:00:47,459 --> 00:00:50,501 Бро, если ты замутил еще одну костюмированную оргию, 7 00:00:50,584 --> 00:00:53,001 то я бы взяла свой костюм Винни-Пуха. 8 00:00:53,084 --> 00:00:54,543 Прости, что обманул. 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,084 Я бы не стал нарушать зубной кодекс, но меня надо подвезти. 10 00:00:58,168 --> 00:01:00,584 Подвезти? Куда? 11 00:01:00,668 --> 00:01:03,918 В рай. Я верну себе свою работу. 12 00:01:04,001 --> 00:01:09,959 ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА 13 00:01:12,418 --> 00:01:15,543 Короче говоря, рай и ад решили объединиться. 14 00:01:15,626 --> 00:01:19,876 Совет директоров выбирает гендиректора, и я хочу предложить себя. 15 00:01:19,959 --> 00:01:23,293 Ах да. Слияние. Там уже вовсю офисы переделывают. 16 00:01:23,376 --> 00:01:27,043 Все туалеты теперь будут под открытым небом. 17 00:01:27,126 --> 00:01:29,376 Что? Ты тоже знаешь о слиянии? 18 00:01:29,459 --> 00:01:31,293 Почему Шерил мне не сказала? 19 00:01:31,376 --> 00:01:34,626 Вот поэтому я не упомянул помощников в Библии. Бестолковые. 20 00:01:34,709 --> 00:01:37,876 Пожалуй, я тоже подамся на должность гендира. 21 00:01:37,959 --> 00:01:41,251 У меня есть хорошие идеи. У людей утром изо рта воняет, да? 22 00:01:41,334 --> 00:01:44,501 Может, пусть и днем тоже воняет, а? 23 00:01:45,251 --> 00:01:49,584 Или можно сделать язык съемным, чтобы тереть им всё, и ощущать вкус? 24 00:01:49,668 --> 00:01:51,793 Так, подумаем еще. Например… 25 00:01:51,876 --> 00:01:54,251 …Ежели беда за городом настигла 26 00:01:54,334 --> 00:01:58,001 И если нужно шлюху закопать 27 00:01:58,084 --> 00:01:58,918 ДИРЕКТОР 28 00:01:59,418 --> 00:02:02,251 Лопата стоит десять баксов А у тебя их только пять 29 00:02:02,334 --> 00:02:06,334 Тут нужна крутая скидка И не надо дяде врать 30 00:02:07,376 --> 00:02:12,626 Пить виски с утра не позорно Как и искать лучшие цены бесспорно 31 00:02:12,709 --> 00:02:14,209 РИТМ ОПТОМ 32 00:02:14,293 --> 00:02:15,126 БОЛЬШОЙ ОПТ 33 00:02:15,209 --> 00:02:17,959 Купи жене бриллиантовое ожерелье… 34 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 ОТЕЦ 35 00:02:18,959 --> 00:02:22,459 Кубический цирконий тоже проканает 36 00:02:22,543 --> 00:02:24,584 А она и не узнает Это правда, парни 37 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 КОНТРОЛЬ ЗА ЖИВОТНЫМИ 38 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 Эбби? Ты здесь? 39 00:02:31,751 --> 00:02:32,668 Привет, милый. 40 00:02:32,751 --> 00:02:36,959 Этот корги зашел в раздевалку и съел мой любимый спортивный лифчик. 41 00:02:37,043 --> 00:02:37,876 Как дела? 42 00:02:37,959 --> 00:02:41,043 Я принес ужин. Грета ведь любит курицу, 43 00:02:41,126 --> 00:02:44,668 а Трэвис любит всякую расчлененку, так что… 44 00:02:45,418 --> 00:02:47,584 Давай лучше вдвоем куда-то сходим. 45 00:02:47,668 --> 00:02:50,126 Может, в паб возле магазина комиксов? 46 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 Не могу. Я работаю допоздна. 47 00:02:52,459 --> 00:02:54,876 Нашего уборщика переманил конкурент, 48 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 а лужи блевотины сами себя не вытрут. 49 00:02:57,459 --> 00:02:58,959 Может, завтра вечером? 50 00:02:59,043 --> 00:03:01,543 Симпозиум по игре в кости в игровом кафе. 51 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 Может, лучше романтично и интересно провести время с женой, 52 00:03:05,126 --> 00:03:07,543 чем играть в «Монополию» с незнакомцами? 53 00:03:07,626 --> 00:03:10,334 Так, во-первых, я презираю «Монополию». 54 00:03:10,418 --> 00:03:14,418 Игра, где шляпа может купить отель? Это уже перебор. 55 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 Во-вторых, я играю с незнакомцами, потому что ты не ходишь играть со мной. 56 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 Тебя больше не интересуют мои хобби. 57 00:03:21,793 --> 00:03:23,918 Да, потому что мне не 12 лет. 58 00:03:24,918 --> 00:03:29,459 Знаешь, тех незнакомцев не смущают мои татухи из хны со Спайдерменом. 59 00:03:29,543 --> 00:03:31,959 Я им нравлюсь таким, какой я есть. 60 00:03:38,126 --> 00:03:39,876 ВХОД 61 00:03:42,334 --> 00:03:44,543 Да, новая ачивка. 62 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 NFT плюшевых игрушек на 50 косарей. 63 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Привет, пацаны. Как дела? 64 00:03:51,584 --> 00:03:54,626 У нас сегодня мочилово с другой бандой, а я не знал? 65 00:03:54,709 --> 00:03:55,876 ПУШКИ 66 00:03:57,584 --> 00:03:59,334 Эйдан? Что тебе надо? 67 00:03:59,418 --> 00:04:02,209 Заткнись, двуличный крысеныш. 68 00:04:02,293 --> 00:04:05,918 Эйдан сказал, что ты вечно стебешься над моим интернетом. 69 00:04:06,001 --> 00:04:10,251 Я не виноват, что в моём районе фиговый провайдер. 70 00:04:10,334 --> 00:04:12,626 Эйдан, я сказал это тебе по секрету. 71 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 Видимо, ты тупой и не догоняешь. Мы вышибаем тебя из команды. 72 00:04:22,584 --> 00:04:23,418 КОРОЛЬМОШОНОК 73 00:04:24,501 --> 00:04:25,376 ТРЭВИСТИ 74 00:04:25,459 --> 00:04:27,501 И даже ты, КорольМошонок? 75 00:04:30,459 --> 00:04:32,709 ЛОЛ 76 00:04:35,168 --> 00:04:36,334 СТАРШАЯ ШКОЛА 77 00:04:39,293 --> 00:04:41,168 Ты настроил команду против меня? 78 00:04:41,251 --> 00:04:46,209 По моему опыту в семейных судах, побеждает тот, кто действует первым. 79 00:04:46,293 --> 00:04:51,543 Но если обе стороны откажутся от опеки, то стенографистка отвезет тебя домой. 80 00:04:51,626 --> 00:04:54,668 Смирись, я выиграл, а ты проиграл, дятел. 81 00:04:54,751 --> 00:04:58,501 Драка! 82 00:04:59,126 --> 00:04:59,959 Вломи ему! 83 00:05:00,043 --> 00:05:03,334 - Драка! - Да я вообще не дерусь. 84 00:05:04,043 --> 00:05:06,293 Я романтик, а не боец. 85 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 ЗАПИСЬ 86 00:05:32,251 --> 00:05:33,834 Да ладно, серьезно? 87 00:05:33,918 --> 00:05:35,959 Клянусь, это просто пломбы. 88 00:05:46,918 --> 00:05:48,168 Ну-ка, всем стоять. 89 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 Боже! Привет, мы тут просто… 90 00:05:50,959 --> 00:05:53,293 Я знаю, что вы тут «просто». 91 00:05:53,793 --> 00:05:59,293 Вы специально сослали меня на Землю, чтобы замутить слияние, так? Верно? 92 00:05:59,376 --> 00:06:00,793 Ладно. Мы попались. 93 00:06:00,876 --> 00:06:04,043 Но это не отменяет ту причину, по которой мы вас сослали. 94 00:06:04,126 --> 00:06:05,043 Вот именно. 95 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 Вы уже кучу лет филоните. 96 00:06:07,709 --> 00:06:10,793 И посмотрите, что люди творят без присмотра. 97 00:06:10,876 --> 00:06:14,376 Десятилетиями играют в Candy Crush на телефонах. 98 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Знаешь что? 99 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Ты прав. 100 00:06:21,626 --> 00:06:24,959 Я видел, что люди сбились с пути, и мне было по фигу. 101 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 Но я кое-что осознал на Земле. 102 00:06:28,001 --> 00:06:31,543 Сначала я помогал людям, чтобы вернуться в рай. 103 00:06:31,626 --> 00:06:37,334 Но потом я начал помогать им, искренне желая помочь. 104 00:06:39,043 --> 00:06:43,918 Всем людям, что ли? Даже тем, которые снимают обувь в самолетах? 105 00:06:44,001 --> 00:06:46,334 Как бы безумно это ни звучало, да. 106 00:06:46,959 --> 00:06:50,251 Нужно любить этих идиотов, если хочешь им помочь, 107 00:06:50,751 --> 00:06:53,084 и люблю их только я. 108 00:06:53,168 --> 00:06:57,168 Поэтому новым лидером нужно выбрать меня. 109 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 Что? Нет! Это из-за него мы влипли! 110 00:07:00,334 --> 00:07:03,751 - Выберите меня, и тогда… - Мы рассмотрим его кандидатуру. 111 00:07:04,459 --> 00:07:07,334 Я предлагаю сделать то, что делали боги 112 00:07:07,418 --> 00:07:10,584 миллионы лет для управления вселенной. 113 00:07:10,668 --> 00:07:12,668 Божьи игры! 114 00:07:13,793 --> 00:07:16,376 - Вы несерьезно. - Их уже давно не было. 115 00:07:16,459 --> 00:07:18,376 - А рейтинги? - Это варварство. 116 00:07:18,459 --> 00:07:19,918 Мочилово гарантировано. 117 00:07:20,001 --> 00:07:21,876 Мы посовещаемся? 118 00:07:24,293 --> 00:07:25,959 Какого чёрта ты творишь? 119 00:07:26,626 --> 00:07:30,584 Вельзевул, никто в аду вас не уважает. 120 00:07:30,668 --> 00:07:34,168 Помните, те какашки на капоте вашей машины на парковке? 121 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 Это сделал парень из бухгалтерии. 122 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 А ты сказал, что у горгулий несварение! 123 00:07:39,584 --> 00:07:43,668 А не уважают потому, что вы получили свою должность по наследству. 124 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Если не встретитесь с достойным противником, 125 00:07:47,043 --> 00:07:49,168 ничего не изменится. 126 00:07:49,251 --> 00:07:50,543 Решено. 127 00:07:50,626 --> 00:07:52,418 Вы будете соревноваться. 128 00:07:53,626 --> 00:07:58,168 Не забывайте о другой традиции Божьих игр, о смертном напарнике. 129 00:07:58,251 --> 00:08:03,001 Каждый участвующий бог должен выбрать смертного напарника. 130 00:08:03,084 --> 00:08:06,251 Ясно, понятно. Классическая двухпартийная система. 131 00:08:06,334 --> 00:08:08,168 Давайте изменим правила разок? 132 00:08:08,251 --> 00:08:11,418 Разрешите участвовать любительнице зубов и новатору. 133 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 Да господи боже. Ладно. 134 00:08:13,501 --> 00:08:15,626 Других кандидатов тоже допустим. 135 00:08:15,709 --> 00:08:18,001 Пусть об этом узнает вся вселенная! 136 00:08:18,084 --> 00:08:21,126 Божьи игры состоятся! 137 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 Состоятся! 138 00:08:26,584 --> 00:08:28,209 Состоятся! 139 00:08:28,751 --> 00:08:29,751 УБИВАТЬ 140 00:08:29,834 --> 00:08:31,584 Состоятся! 141 00:08:31,668 --> 00:08:33,918 И МНЕ ЭТО НРАВИТСЯ 142 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 МАЙОНЕЗ С ЧЕСНОКОМ! ХЛОПЬЯ 143 00:08:36,376 --> 00:08:38,334 Состоятся! 144 00:08:38,959 --> 00:08:41,459 У вас один час, чтобы вернуться на Землю, 145 00:08:41,543 --> 00:08:45,376 выбрать напарника, а потом вас перенесут на игры. 146 00:08:51,876 --> 00:08:53,793 А сильнее растрясти нельзя было? 147 00:08:53,876 --> 00:08:56,126 Это первое, что я исправляю после победы. 148 00:08:56,209 --> 00:08:59,501 И разберусь, почему в раю так воняет гнилой клубникой. 149 00:08:59,584 --> 00:09:04,001 Да, фея умерла в вентиляции несколько лет назад, ее так и не нашли. 150 00:09:04,084 --> 00:09:07,584 Очень удобно, что когда ты вот-вот потеряешь работу, 151 00:09:07,668 --> 00:09:11,001 ты вдруг озаботился людьми. Это же ты изобрел чуму, 152 00:09:11,084 --> 00:09:13,084 чтобы поменьше работать. 153 00:09:13,168 --> 00:09:16,459 А ты обманом заставила меня показать, как делать работу, 154 00:09:16,543 --> 00:09:18,543 которая тебе вообще не по зубам. 155 00:09:18,626 --> 00:09:21,501 Вы, мадам, Келли для моего Реджиса. 156 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Погнали. 157 00:09:23,751 --> 00:09:28,459 Я выиграю и не дам тебе разрушить мое творение, несмотря ни на что. 158 00:09:29,334 --> 00:09:33,668 Осталось найти самого умного и лучшего человека на Земле. 159 00:09:33,751 --> 00:09:36,376 Может, нейрохирурга или физика-ядерщика. 160 00:09:36,459 --> 00:09:38,876 Или основателя «Папа Джон», ну ты знаешь. 161 00:09:38,959 --> 00:09:41,543 Который похож на ботоксного Дракулу-утопленника. 162 00:09:41,626 --> 00:09:44,626 Приветики, над чем работаешь? 163 00:09:44,709 --> 00:09:48,543 Для борьбы с изменением климата я создаю белку, поглощающую углерод. 164 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 Сложность только со спариванием с деревом. 165 00:09:52,043 --> 00:09:55,209 - Но у меня есть решение. - Боже, ты такая умная. 166 00:09:55,293 --> 00:09:58,001 И прикид у тебя классный. Где купила? 167 00:09:58,959 --> 00:10:01,626 Ладно, слушай. Рай и ад решили объединиться. 168 00:10:01,709 --> 00:10:05,501 И там выберут нового гендиректора на древнем состязании богов. 169 00:10:05,584 --> 00:10:08,001 Я буду бороться с Котобогом и другими. 170 00:10:08,084 --> 00:10:12,626 Каждому нужен напарник-человек, и я хочу, чтобы ты была за меня. 171 00:10:13,126 --> 00:10:15,043 Зачем мне помогать тебе? 172 00:10:15,126 --> 00:10:18,918 Так, я получила диплом бакалавра по уловкам и обману. 173 00:10:19,001 --> 00:10:21,209 - Где? - В университете Аризоны. 174 00:10:21,293 --> 00:10:22,251 Я пас. 175 00:10:22,334 --> 00:10:26,293 А если ты попадешь в совет директоров? И перепишешь законы физики 176 00:10:26,376 --> 00:10:30,501 или создашь этих углеродных белок, сделав деревья более похотливыми. 177 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 Ты хороший кандидат, а Котобог был не очень хорошим лидером, 178 00:10:35,126 --> 00:10:38,126 и мне понравился твой подкуп. Ладно, я в деле. 179 00:10:39,959 --> 00:10:41,168 Это еще что? 180 00:10:41,251 --> 00:10:42,459 ПАРУ СЕКУНД НАЗАД… 181 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 ПОТУСИМ? 182 00:10:46,751 --> 00:10:49,209 ЭЙ КОЗЛИНА, ОТВЕТЬ МНЕ. 183 00:10:50,334 --> 00:10:51,501 ВАС УПОМЯНУЛИ В ТВИТЕ! 184 00:10:52,918 --> 00:10:54,793 ПАЦАН«ХРЮТИШЬСЯ» СНЯЛ ШТАНЫ С ЛОХА 185 00:10:57,168 --> 00:10:59,876 КАКОЙ ОН ЖЕСТОКИЙ! ВОТ ЖЕ ИЗВРАЩЕНЕЦ! 186 00:10:59,959 --> 00:11:02,209 СОЛЬЕМ ЭТОГО МОНСТРА! #МЕСТЬЗАПОПУ 187 00:11:02,293 --> 00:11:05,209 БОЛЬШОЙ ОПТ ГИПЕРМАРКЕТ 188 00:11:07,209 --> 00:11:08,459 РАБОТА 189 00:11:08,543 --> 00:11:09,834 ИГРОВОЕ КАФЕ 190 00:11:10,918 --> 00:11:12,334 ГОДОВЩИНА СВАДЬБЫ 191 00:11:12,418 --> 00:11:13,293 КОНФЛИКТ 192 00:11:17,126 --> 00:11:18,876 КОМУ: ЭББИ, ГРЕТА, ТРЭВИС 193 00:11:18,959 --> 00:11:20,626 МОЖЕТ, ПОТУСИМ ВМЕСТЕ… 194 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 Марвелус Балкингтон? 195 00:11:25,793 --> 00:11:28,126 Я агент Тейтум. Это агент Браун. 196 00:11:28,209 --> 00:11:29,626 Мы федералы. 197 00:11:29,709 --> 00:11:32,751 Федералы? Агенты ФБР, что ли? 198 00:11:32,834 --> 00:11:38,293 Мы сказали «ФБР»? Нет, мы из Управления по надзору за пищевыми продуктами. 199 00:11:38,376 --> 00:11:41,751 И мы федеральные агенты. У ФБР нет монополии на это слово. 200 00:11:41,834 --> 00:11:45,001 Мы подозреваем, что ваше органическое куриное мясо 201 00:11:45,084 --> 00:11:46,501 на самом деле голубиное. 202 00:11:46,584 --> 00:11:49,418 Что? Это абсурд. Я же сам… 203 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 Это еще не всё. 204 00:11:52,209 --> 00:11:55,168 Мы считаем, что ваш магазин замешан 205 00:11:55,251 --> 00:11:57,168 в разных преступлениях. 206 00:11:57,251 --> 00:12:00,001 Отмывание денег, контрафактный сыр, 207 00:12:00,084 --> 00:12:02,418 динамики, из которых не слышно, 208 00:12:02,501 --> 00:12:04,668 кошмарное освещение! 209 00:12:04,751 --> 00:12:07,001 А последние пункты — точно преступления? 210 00:12:08,626 --> 00:12:11,001 Похоже, у нас тут юрист завелся. 211 00:12:11,084 --> 00:12:14,876 Что ж, господин юрист, знайте, что это сфабрикованные обвинения, 212 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 но зато самые страшные. 213 00:12:16,959 --> 00:12:21,043 Но мы снимем их, если вы согласитесь сотрудничать. 214 00:12:21,126 --> 00:12:22,668 Я? Сотрудничать? 215 00:12:22,751 --> 00:12:26,501 Что ж, мистер Балкингтон, вы же генеральный директор, не так ли? 216 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 И на вас всё и закончится. 217 00:12:29,209 --> 00:12:33,001 У нас есть ордер на обыск магазина, и… 218 00:12:33,751 --> 00:12:35,334 Ты его не подписал! 219 00:12:36,084 --> 00:12:39,709 Я главный и в кружке а капеллы, и по подписям на ордерах? 220 00:12:39,793 --> 00:12:41,168 Неловко вышло, 221 00:12:41,251 --> 00:12:45,376 но, может, вы позволите нам осмотреться тут и без ордера, 222 00:12:45,459 --> 00:12:48,668 правда? Может, пойдете нам навстречу? 223 00:12:50,501 --> 00:12:53,126 - Нет? - Мы вернемся утром. 224 00:12:53,751 --> 00:12:55,251 БОЛЬШОЙ ОПТ ГИПЕРМАРКЕТ 225 00:12:59,043 --> 00:13:03,668 Нет. Очередной чек на Херба Балкингтона от «Большого опта», выписанный от руки. 226 00:13:03,751 --> 00:13:07,834 На покупку десяти тысяч копий альбома под названием «Ритм оптом». 227 00:13:07,918 --> 00:13:12,293 И тебе лучше присесть. Магазин заплатил за него миллион баксов. 228 00:13:12,376 --> 00:13:14,376 Ну так музыка очень приятная. 229 00:13:14,459 --> 00:13:18,001 Вот блин, это плохо. Федералы вернутся утром. 230 00:13:18,084 --> 00:13:22,209 Если что-то инкриминирует магазин, то нужно найти это, пока не… 231 00:13:23,376 --> 00:13:26,043 Привет, милый. Я принесла мороженое. 232 00:13:26,543 --> 00:13:28,751 Ого. Что здесь произошло? 233 00:13:29,793 --> 00:13:33,043 Ничего, в чём тебе пришлось бы признаваться под присягой. 234 00:13:33,126 --> 00:13:36,918 У папы всегда был такой бардак в кабинете. Правда, Перси? 235 00:13:37,001 --> 00:13:40,543 Я никогда тут не был, и сейчас меня тут нет. Извините. 236 00:13:42,918 --> 00:13:44,126 Чего это он? 237 00:13:44,209 --> 00:13:47,626 Ты знаешь Перси. Он лишился руки при прессовании мусора. 238 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 И лишился разума, нюхая освежители воздуха. 239 00:13:50,543 --> 00:13:52,584 Я занят, Эбби. Лучше иди. 240 00:13:53,084 --> 00:13:55,626 Марв, милый, я должна извиниться. 241 00:13:55,709 --> 00:13:57,876 Принято. Ладно, мне пора… 242 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Когда мы поженились, 243 00:14:01,084 --> 00:14:04,251 я думала, мы будем классной, интересной парой, 244 00:14:04,334 --> 00:14:06,126 как мистер и миссис Смит 245 00:14:06,209 --> 00:14:10,084 или доктор Бреннан и ее парень с огромным лицом. Но со временем 246 00:14:10,168 --> 00:14:14,418 я поняла, что не справилась с миссией «идеальный брак». 247 00:14:14,501 --> 00:14:18,084 И теперь я вижу, как сильно мы отдалились друг от друга, 248 00:14:18,168 --> 00:14:20,626 но я хочу, чтобы мы снова сблизились, 249 00:14:20,709 --> 00:14:22,334 потому что я люблю тебя. 250 00:14:25,834 --> 00:14:28,293 Ладно. Поезжай осторожно. Пока. 251 00:14:32,918 --> 00:14:35,793 4 ПО ЦЕНЕ 1 «СЕМЕЙНАЯ УПАКОВКА» 252 00:14:35,876 --> 00:14:37,001 ВЕТЧИНА 253 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 НАПОЛНИТЕЛЬ ДЛЯ КОШАЧЬИХ ТУАЛЕТОВ 254 00:14:40,334 --> 00:14:42,668 ВСЁ ДЛЯ САДА 255 00:14:52,709 --> 00:14:55,084 Не надо было есть корейские тако на обед. 256 00:15:11,168 --> 00:15:13,543 Да выходи ты уже! 257 00:15:17,668 --> 00:15:22,251 В последний раз говорю, я не хочу участвовать в дурацком состязании! 258 00:15:22,334 --> 00:15:25,668 В интернете собирают подписи, чтобы лишить меня гражданства. 259 00:15:25,751 --> 00:15:27,126 Куда я пойду? 260 00:15:27,209 --> 00:15:30,959 Я совсем не говорю по-испански и едва говорю по-кубински. 261 00:15:34,793 --> 00:15:36,459 КОТОДЬЯВОЛ 262 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Послушай меня, юноша. 263 00:15:38,584 --> 00:15:42,918 У тебя есть всё, что нам нужно для победы. Ты геймер. 264 00:15:43,001 --> 00:15:48,876 У тебя есть пара свободных часов. Ты уже стоишь рядом. Ты справишься! 265 00:15:48,959 --> 00:15:50,084 Что скажешь? 266 00:15:53,459 --> 00:15:55,001 Залезай. 267 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 КОТОБОГ 268 00:16:01,709 --> 00:16:07,793 Божьи игры! 269 00:16:07,876 --> 00:16:11,209 Божьи игры! 270 00:16:15,043 --> 00:16:16,251 ДАЕШЬ БОЛЬШУЮ ПОРЦИЮ 271 00:16:26,293 --> 00:16:31,834 Рудольф, твой нос — яркая звезда, которая отведает моего кулака. 272 00:16:31,918 --> 00:16:35,543 Надеюсь, в твоем Флейвортауне есть хорошее похоронное бюро. 273 00:16:44,543 --> 00:16:47,459 Добро пожаловать на Божьи игры! 274 00:16:47,543 --> 00:16:53,543 Главнейшее испытание на профпригодность божественного разума и духа. 275 00:16:53,626 --> 00:16:55,293 Итак, да начнутся игры. 276 00:17:15,251 --> 00:17:17,293 НУ ОН ЖЖЕТ!! 277 00:17:23,543 --> 00:17:26,168 Ого! Ты пригодился, Трэвис. Молодец. 278 00:17:33,126 --> 00:17:36,834 Странно, без всяких расчетов, я почувствовала желание спасти тебя. 279 00:17:36,918 --> 00:17:38,084 И МНЕ НРАВИТСЯ УБИВАТЬ 280 00:17:51,251 --> 00:17:52,251 ОСТАЛОСЬ УЧАСТНИКОВ 9 281 00:17:52,334 --> 00:17:54,876 Божьи игры! 282 00:17:54,959 --> 00:17:55,793 РАУНД 1 283 00:17:55,876 --> 00:17:56,751 ТОЛКАНИЕ ЯДРА 284 00:18:05,626 --> 00:18:08,209 Только не это. Только не снова! 285 00:18:09,584 --> 00:18:10,418 РАУНД 2 286 00:18:10,501 --> 00:18:11,501 ЛУЧШИЙ ПЕКАРЬ 287 00:18:16,918 --> 00:18:18,834 Шоу «Лучший пекарь Британии»? 288 00:18:18,918 --> 00:18:19,876 Людям нравится. 289 00:18:19,959 --> 00:18:21,751 Оно как уютное одеяло, 290 00:18:21,834 --> 00:18:25,793 когда на планете бушуют пожары и обезьянья оспа… 291 00:18:34,251 --> 00:18:35,834 КОТОДЬЯВОЛ И ГРЕТА: 10/10 БАЛЛОВ 292 00:18:35,918 --> 00:18:37,459 ОСТАЛОСЬ УЧАСТНИКОВ 6 293 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 РАУНД 3 294 00:18:38,459 --> 00:18:39,376 ЗЕМНОЕ ЧУДО 295 00:18:40,918 --> 00:18:43,293 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ГРАНД-КАНЬОН БОЛЬШОЙ КАНЬОН 296 00:18:43,376 --> 00:18:46,626 ГОРА ЭВЕРЕСТ 297 00:18:46,709 --> 00:18:48,793 ВЕЛИКИЕ БАРЬЕРНЫЕ ЗУБЫ 298 00:18:51,209 --> 00:18:52,918 ОСТАЛОСЬ УЧАСТНИКОВ 4 299 00:18:55,084 --> 00:18:56,918 РАУНД 4 БОРЬБА В ЖЕЛЕ 300 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Да! 301 00:19:05,459 --> 00:19:06,584 Флейвортаун! 302 00:19:07,334 --> 00:19:08,543 Чесночный майонез! 303 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 РАУНД 5 ПООСТРЕЕ 304 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 ВАСАБИ МОЛОКО 305 00:19:18,918 --> 00:19:19,918 ДИЗЕЛЬ МОЛОКО 306 00:19:20,001 --> 00:19:21,084 ЖИДКИЕ ЛЮДСКИЕ КРИКИ 307 00:19:21,168 --> 00:19:22,668 ЛАВА ИЗ ЗАДНИЦЫ 308 00:19:34,876 --> 00:19:36,293 Итак, друзья. 309 00:19:36,376 --> 00:19:40,459 В финальную битву за главный приз выходят два участника. 310 00:19:40,543 --> 00:19:44,626 А сейчас – короткий перерыв, не забудьте купить пиво по 16 баксов. 311 00:19:44,709 --> 00:19:46,126 Такое нельзя пропустить. 312 00:19:46,834 --> 00:19:47,751 Да! 313 00:19:47,834 --> 00:19:48,793 ЛАВА ИЗ ЗАДНИЦЫ 314 00:19:55,084 --> 00:19:56,668 МОЛОКО 315 00:19:56,751 --> 00:19:58,209 БОЛЬШОЙ ОПТ ГИПЕРМАРКЕТ 316 00:20:00,918 --> 00:20:02,209 СЛУЖБА КОНТРОЛЯ ЗА ЖИВОТНЫМИ 317 00:20:02,293 --> 00:20:03,418 Эбби? 318 00:20:07,418 --> 00:20:08,543 Кто здесь? 319 00:20:15,543 --> 00:20:16,709 Херб? 320 00:20:16,793 --> 00:20:19,959 Боже, какой это был год. 321 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 Не успели вы спалить рай, забыв пиццу в духовке, 322 00:20:24,126 --> 00:20:26,793 а теперь соревнуетесь за должность гендиректора. 323 00:20:26,876 --> 00:20:29,501 Как вам удалось пройти так далеко? 324 00:20:29,584 --> 00:20:32,501 Ну, во-первых, я верил в себя. Я есмь добро, 325 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 а, во-вторых, старался не перегружать себя. 326 00:20:35,876 --> 00:20:41,251 А еще я сейчас на стероидах от глистов, которых подхватил вылизывая гениталии. 327 00:20:42,084 --> 00:20:43,418 Вот здорово. 328 00:20:43,918 --> 00:20:47,334 И, Вельзевул, в аду тоже выдался горячий год. 329 00:20:47,418 --> 00:20:52,418 Вы выпустили безалкогольную водку. Ваш лоукостер, Spirit Airlines, 330 00:20:52,501 --> 00:20:55,001 разрешил пихать детей на багажные полки. 331 00:20:55,084 --> 00:20:58,209 А потом вы попали на Землю в теле кошки. 332 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Не могу не спросить, кто дизайнер вашего наряда? 333 00:21:01,251 --> 00:21:04,084 Вы серьезно? Больше нечего у меня спросить? 334 00:21:04,168 --> 00:21:06,084 Ладно, снято. Спасибо. 335 00:21:06,584 --> 00:21:08,001 Да! 336 00:21:10,584 --> 00:21:11,459 Молодец. 337 00:21:11,543 --> 00:21:12,584 Ты тоже. 338 00:21:13,168 --> 00:21:16,084 Что бы ни случилось, и если я выиграю, 339 00:21:16,168 --> 00:21:19,126 для тебя всегда найдется место в компании. 340 00:21:19,209 --> 00:21:22,168 - Разбираешься в управлении кадрами? - Ну и чушь. 341 00:21:22,251 --> 00:21:25,709 Я не смогу быть твоим подчиненным, а ты — моим. 342 00:21:26,209 --> 00:21:28,168 Так, значит… 343 00:21:28,251 --> 00:21:31,126 Да. Это конец. 344 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 Конечный конец. 345 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Так, соберись. 346 00:21:36,668 --> 00:21:39,376 Я изучила историю этого турнира в архивах. 347 00:21:39,459 --> 00:21:42,668 Обычно в финальном испытании нужна помощь напарника. 348 00:21:42,751 --> 00:21:45,918 Геракл был с птеродактилем, который отгрыз ему ноги. 349 00:21:46,001 --> 00:21:47,418 Думаю, нам стоит… 350 00:21:49,084 --> 00:21:50,584 Почему тебя тошнит? 351 00:21:50,668 --> 00:21:53,459 Не знаю. Мне нездоровится в последнее время. 352 00:21:53,543 --> 00:21:56,751 Меня тошнит, мои соски болят и странного цвета. 353 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Я отекшая У меня задержка. Наверное, какой-то вирус гуляет. 354 00:22:01,209 --> 00:22:02,418 Или ты беременна? 355 00:22:02,501 --> 00:22:05,918 Тот инкуб вообще тебе нормально про секс не рассказал? 356 00:22:06,501 --> 00:22:09,043 Беременна? Это безумие. 357 00:22:09,126 --> 00:22:11,543 Я не могу быть беременной. Я даже не… 358 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 О нет. 359 00:22:21,543 --> 00:22:23,209 О боже. 360 00:23:14,209 --> 00:23:18,126 Перевод субтитров: Инга Будвитис 361 00:23:18,209 --> 00:23:19,209 ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА