1 00:00:19,876 --> 00:00:20,793 GIGI 2 00:00:26,543 --> 00:00:28,251 INDEKS DIGITAL GIGI BARU RUMAH HIGGINS 3 00:00:36,168 --> 00:00:38,751 Gigi! Tenang. 4 00:00:38,834 --> 00:00:40,334 Ini aku, Tuhan. 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,376 Tuhan? Di tubuh kucing? Mengenakan piyama balita? 6 00:00:47,459 --> 00:00:50,501 Bung, jika kau mau mengadakan pesta kostum lagi, 7 00:00:50,584 --> 00:00:53,001 aku akan bawa pakaian Winnie the Pooh-ku. 8 00:00:53,084 --> 00:00:54,543 Maaf telah menipumu. 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,084 Biasanya aku tak menyalahgunakan kode gigi, tapi aku butuh tumpangan. 10 00:00:58,168 --> 00:01:00,584 Tumpangan? Ke mana? 11 00:01:00,668 --> 00:01:03,918 Surga. Aku akan merebut pekerjaanku kembali. 12 00:01:12,418 --> 00:01:15,543 Singkat cerita, surga dan neraka menyatu. 13 00:01:15,626 --> 00:01:19,876 Dewan memilih CEO baru, dan aku harus mengajukan diriku. 14 00:01:19,959 --> 00:01:23,293 Ya. Penyatuan. Mereka sudah menata ulang kantor. 15 00:01:23,376 --> 00:01:27,043 Mereka mengubah semua toilet menjadi toilet terbuka. 16 00:01:27,126 --> 00:01:29,376 Apa? Kau juga tahu soal penyatuan itu? 17 00:01:29,459 --> 00:01:31,209 Kenapa Cheryl tak cerita? 18 00:01:31,293 --> 00:01:34,626 Ini sebab tak kusebutkan asisten di Alkitab. Tak berguna. 19 00:01:34,709 --> 00:01:37,793 Mungkin aku juga harus mengajukan diri. 20 00:01:37,876 --> 00:01:41,251 Aku punya banyak ide bagus. Tahu napas pagi orang itu bau? 21 00:01:41,334 --> 00:01:44,501 bagaimana kalau bau napas sore? 22 00:01:45,251 --> 00:01:49,584 Atau lepas lidah untuk digosokkan ke sesuatu untuk mencicipinya? 23 00:01:49,668 --> 00:01:51,793 Mari kita lihat apa lagi. Aku punya… 24 00:01:51,876 --> 00:01:54,251 …Untuk masalah di luar kota 25 00:01:54,334 --> 00:01:58,001 Ambil cangkul untuk jiwa Siapa yang harus melakukan… 26 00:01:59,418 --> 00:02:02,251 Tapi harga sekop sepuluh dolar Uangmu lima dolar 27 00:02:02,334 --> 00:02:06,334 Butuh obral besar Jangan macam-macam 28 00:02:07,376 --> 00:02:12,626 Tak perlu malu minum wiski untuk sarapan Tak perlu malu menemukan harga yang wajar… 29 00:02:12,709 --> 00:02:14,209 IRAMA BULK 30 00:02:15,209 --> 00:02:17,959 Belikan istrimu kalung berlian itu… 31 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 AYAH 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,459 Zirkonium kubik juga cukup 33 00:02:22,543 --> 00:02:24,584 Dia takkan sadar Percaya padaku 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 KONTROL HEWAN 35 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 Abbie? Kau di sini? 36 00:02:31,751 --> 00:02:32,668 Hai, Sayang. 37 00:02:32,751 --> 00:02:36,959 Corgi ini masuk ruang ganti karyawan dan makan bra olahraga favoritku. 38 00:02:37,043 --> 00:02:37,876 Ada apa? 39 00:02:37,959 --> 00:02:41,168 Aku bawa ini untuk makan malam. Karena Greta suka ayam, 40 00:02:41,251 --> 00:02:44,668 Travis menyukai sesuatu yang telah dibunuh secara sadis. 41 00:02:45,418 --> 00:02:47,584 Aku berpikir kita pergi makan malam. 42 00:02:47,668 --> 00:02:50,126 Mungkin pub dekat toko komik langgananmu? 43 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 Aku tak bisa. Aku harus lembur. 44 00:02:52,459 --> 00:02:54,876 Petugas kebersihan kami direbut toko saingan 45 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 dan genangan muntah harus dibersihkan. 46 00:02:57,459 --> 00:02:58,959 Besok malam bagaimana? 47 00:02:59,043 --> 00:03:01,543 Ada simposium lempar dadu di Kafe Gim. 48 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 Apa kau tak pilih bergembira dengan romantis dengan istrimu 49 00:03:05,126 --> 00:03:07,543 daripada main Monopoli dengan orang asing? 50 00:03:07,626 --> 00:03:10,334 Pertama, aku benci Monopoli. 51 00:03:10,418 --> 00:03:14,418 Permainan di mana topi bisa memiliki hotel? Itu berlebihan. 52 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 Kedua, aku bermain dengan orang asing karena kau berhenti pergi bersamaku. 53 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 Kau berhenti peduli akan semua yang aku suka. 54 00:03:21,793 --> 00:03:23,918 Ya, karena aku bukan anak 12 tahun. 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,043 Tahu orang asing yang kau bicarakan? 56 00:03:27,126 --> 00:03:29,459 Mereka tak keberatan aku buat tato palsu Spider-Man. 57 00:03:29,543 --> 00:03:32,501 Mereka suka aku apa adanya. 58 00:03:38,126 --> 00:03:39,876 MASUK 59 00:03:42,334 --> 00:03:44,543 Ya, dapat pencapaian. 60 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 NFT Beanie Baby senilai lima puluh ribu dolar. 61 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Hei, teman-teman. Ada apa? 62 00:03:51,584 --> 00:03:54,626 Ada keributan dengan geng lain yang tak kuketahui hari ini? 63 00:03:57,584 --> 00:03:59,334 Aidan? Kau mau apa? 64 00:03:59,418 --> 00:04:02,209 Diam, kau bocah tikus bermuka dua. 65 00:04:02,293 --> 00:04:05,918 Aidan bilang kau selalu mengolok-olok koneksi internetku. 66 00:04:06,001 --> 00:04:10,251 Bukan salahku daerahku hanya punya Spectrum. 67 00:04:10,334 --> 00:04:12,626 Aidan, itu percakapan pribadi. 68 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 Kau terlalu bodoh untuk sadar. Kami keluarkan kau dari tim. 69 00:04:25,459 --> 00:04:27,501 Bahkan kau, KingBallSack? 70 00:04:30,459 --> 00:04:32,709 LUCU 71 00:04:35,168 --> 00:04:36,334 SMA HORKVILLE 72 00:04:39,251 --> 00:04:41,168 Kau buat seluruh tim memusuhiku? 73 00:04:41,251 --> 00:04:46,209 Dari pengadilan keluarga aku tahu hak asuh didapat oleh yang bertindak. 74 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 Kecuali kedua pihak tolak hak asuh, 75 00:04:48,543 --> 00:04:51,543 namun biasanya stenografer mengantarmu pulang. 76 00:04:51,626 --> 00:04:54,668 Terimalah, aku menang, kau kalah, berengsek. 77 00:04:54,751 --> 00:04:58,501 Bertarung! 78 00:04:59,126 --> 00:04:59,959 Hajar dia! 79 00:05:00,043 --> 00:05:03,334 - Bertarung! - Aku tak suka berkelahi. 80 00:05:04,043 --> 00:05:06,293 Aku mencintai, bukan berperang. 81 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 REKAM 82 00:05:32,251 --> 00:05:33,834 Ayolah, kau serius? 83 00:05:33,918 --> 00:05:35,959 Sungguh, itu hanya tambalan. 84 00:05:46,918 --> 00:05:48,168 Jangan bergerak. 85 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 Tuhan! Hai, kami hanya… 86 00:05:50,959 --> 00:05:53,293 Aku tahu persis apa yang kau lakukan. 87 00:05:53,793 --> 00:05:55,834 Kau menyingkirkanku ke Bumi 88 00:05:55,918 --> 00:05:59,293 agar kau bisa rundingkan penyatuan, 'kan? 89 00:05:59,376 --> 00:06:00,793 Baik. Kami mengaku. 90 00:06:00,876 --> 00:06:04,043 Tapi kami jujur soal alasan kami menurunkanmu. 91 00:06:04,126 --> 00:06:05,043 Benar sekali. 92 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 Selama ini kau bekerja tak serius. 93 00:06:07,709 --> 00:06:10,793 Dan lihat kelakuan manusia saat diberi kebebasan. 94 00:06:10,876 --> 00:06:14,376 Mereka habiskan waktu menyusun permen di ponsel mereka. 95 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Kau tahu? 96 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Kau benar. 97 00:06:21,626 --> 00:06:24,959 Aku melihat manusia tersesat, dan aku tak peduli. 98 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 Tapi sesuatu terjadi di bumi. 99 00:06:28,001 --> 00:06:31,543 Awalnya, aku membantu manusia hanya untuk kembali ke surga. 100 00:06:31,626 --> 00:06:37,334 Tapi setelah beberapa saat, aku mulai bantu karena aku peduli mereka. 101 00:06:39,043 --> 00:06:43,918 Semua manusia? Bahkan mereka yang melepas sepatunya di pesawat? 102 00:06:44,001 --> 00:06:46,334 Meski tampak gila, ya. 103 00:06:46,959 --> 00:06:50,251 Harus sayang para idiot ini jika mau membantu mereka, 104 00:06:50,751 --> 00:06:53,084 dan hanya aku yang melakukannya. 105 00:06:53,168 --> 00:06:57,168 Jadi kau harus memilihku sebagai pemimpin baru. 106 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 Apa? Tidak! Dia alasan kita dalam kekacauan ini! 107 00:07:00,334 --> 00:07:03,751 - Aku saja, maka kita bisa… - Ayo pertimbangkan dia. 108 00:07:04,459 --> 00:07:07,334 Kuusulkan apa yang telah para dewa lakukan 109 00:07:07,418 --> 00:07:10,584 untuk mengendalikan alam semesta selama jutaan tahun. 110 00:07:10,668 --> 00:07:12,668 Permainan Dewa! 111 00:07:13,793 --> 00:07:16,376 - Serius? - Sudah lama itu tak dilakukan. 112 00:07:16,459 --> 00:07:18,376 - Pikirkan ratingnya. - Biadab. 113 00:07:18,459 --> 00:07:19,918 Juggernaut pasti menang. 114 00:07:20,001 --> 00:07:21,876 Bisa beri kami waktu? 115 00:07:24,293 --> 00:07:25,959 Kau mau apa? 116 00:07:26,626 --> 00:07:30,584 Beelzebub, tak ada yang menghormatimu di neraka. 117 00:07:30,668 --> 00:07:34,168 Ingat kotoran di kap mesin mobilmu di parkiran? 118 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 Itu ulah pria bagian akuntansi. 119 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Katamu salah satu gargoyle sakit perut! 120 00:07:39,584 --> 00:07:43,668 Dan mereka tak menghormatimu karena pekerjaan ini diberikan padamu. 121 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Jika kau tak menghadapi persaingan yang sah, 122 00:07:47,043 --> 00:07:49,168 maka akan selalu begitu. 123 00:07:49,251 --> 00:07:50,543 Sudah disepakati. 124 00:07:50,626 --> 00:07:52,418 Kalian berdua akan bersaing. 125 00:07:53,626 --> 00:07:58,168 Jangan lupakan tradisi Permainan Dewa lainnya, penasihat manusia. 126 00:07:58,251 --> 00:08:03,001 Setiap kontestan Tuhan harus bekerja bersama manusia pilihan mereka. 127 00:08:03,084 --> 00:08:06,251 Oke, ini dia. Sistem dua orang klasik. 128 00:08:06,334 --> 00:08:08,168 Kenapa tak kau ubah sesekali? 129 00:08:08,251 --> 00:08:11,418 Sertakan penggemar ortodonsia dengan ide-ide segar? 130 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 Astaga… Baiklah. 131 00:08:13,501 --> 00:08:18,001 Kami izinkan sedikit kandidat lain juga. Umumkan ke alam semesta! 132 00:08:18,084 --> 00:08:21,126 Permainan Dewa akan dimulai! 133 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 Dimulai! 134 00:08:26,584 --> 00:08:28,209 Dimulai! 135 00:08:28,751 --> 00:08:29,751 BUNUH 136 00:08:29,834 --> 00:08:31,584 Dimulai! 137 00:08:36,376 --> 00:08:38,334 Dimulai! 138 00:08:38,959 --> 00:08:41,459 Waktumu satu jam untuk kembali ke Bumi, 139 00:08:41,543 --> 00:08:45,376 pilih penasihat manusiamu, lalu kau kembali untuk bermain. 140 00:08:51,876 --> 00:08:53,793 Perjalanan itu penuh guncangan. 141 00:08:53,876 --> 00:08:56,126 Pertama kuperbaiki itu saat jadi CEO. 142 00:08:56,209 --> 00:08:59,501 Itu dan bau busuk di sana, seperti stroberi busuk. 143 00:08:59,584 --> 00:09:02,876 Ya, peri meninggal di ventilasi AC beberapa tahun lalu 144 00:09:02,959 --> 00:09:04,001 dan dia hilang. 145 00:09:04,084 --> 00:09:07,584 Kebetulan sekali saat kau akan kehilangan pekerjaanmu, 146 00:09:07,668 --> 00:09:11,001 kau tiba-tiba peduli Bumi. Kaulah yang membuat wabah 147 00:09:11,084 --> 00:09:13,084 karena ingin kurangi jam kerjamu. 148 00:09:13,168 --> 00:09:16,459 Kau yang menipuku untuk tunjukkan cara lakukan pekerjaan 149 00:09:16,543 --> 00:09:18,543 yang mana kau tak memenuhi syarat. 150 00:09:18,626 --> 00:09:21,501 Kau, Nyonya, adalah Kelly bagi Regis-ku. 151 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Baiklah. 152 00:09:23,751 --> 00:09:27,209 Aku akan memenangkan ini dan mencegahmu merusak ciptaanku, 153 00:09:27,293 --> 00:09:28,584 apa pun yang terjadi. 154 00:09:29,334 --> 00:09:33,668 Kini aku harus cari manusia tercerdas dan terbaik di Bumi. 155 00:09:33,751 --> 00:09:36,251 Mungkin ahli bedah otak, fisikawan nuklir. 156 00:09:36,334 --> 00:09:38,876 Atau orang Papa John itu, Kau tahu maksudku. 157 00:09:38,959 --> 00:09:41,543 Seperti Dracula lakukan Botox, lalu tenggelam. 158 00:09:41,626 --> 00:09:44,626 Hei, sedang mengerjakan apa? 159 00:09:44,709 --> 00:09:46,126 Untuk perangi perubahan iklim, 160 00:09:46,209 --> 00:09:48,543 Aku membiakkan tupai yang serap karbon. 161 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 Sulitnya hanya buat tupai kawini pohon. 162 00:09:52,043 --> 00:09:55,209 - Tapi aku punya solusi. - Astaga, kau sangat pintar. 163 00:09:55,293 --> 00:09:58,001 Juga aku suka bajumu. Beli di mana? 164 00:09:58,959 --> 00:10:01,626 Oke, dengar. Surga dan neraka akan menyatu. 165 00:10:01,709 --> 00:10:05,501 Mereka akan memilih CEO baru menggunakan kompetisi dewa kuno. 166 00:10:05,584 --> 00:10:08,001 Lawanku KucingTuhan dan kandidat lain. 167 00:10:08,084 --> 00:10:10,876 Kami bisa bawa penasihat manusia, 168 00:10:10,959 --> 00:10:12,626 dan aku memilihmu. 169 00:10:13,126 --> 00:10:15,043 Kenapa aku tak bantu KucingTuhan saja? 170 00:10:15,126 --> 00:10:18,918 Oke, aku punya gelar sarjana dalam tipu daya dan penipuan. 171 00:10:19,001 --> 00:10:20,043 Dari mana? 172 00:10:20,126 --> 00:10:21,209 Arizona. 173 00:10:21,293 --> 00:10:22,251 Tak mau. 174 00:10:22,334 --> 00:10:24,334 Kalau kau kujadikan anggota dewan? 175 00:10:24,418 --> 00:10:26,293 Bisa tulis ulang hukum fisika 176 00:10:26,376 --> 00:10:30,501 atau buat tupai karbon itu dengan membuat pohon lebih terangsang. 177 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 Kau kandidat bagus, dan KucingTuhan bukan pemimpin yang baik, 178 00:10:35,126 --> 00:10:37,084 dan aku suka kau menyuapku. 179 00:10:37,168 --> 00:10:38,126 Baik, aku mau. 180 00:10:39,959 --> 00:10:41,168 Apa itu? 181 00:10:41,251 --> 00:10:42,459 BEBERAPA DETIK LALU… 182 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 MAU BERTEMU? 183 00:10:46,751 --> 00:10:49,209 HEI, BODOH, BALAS PESANKU. 184 00:10:50,251 --> 00:10:51,501 ADA CUITAN TENTANGMU! 185 00:10:52,918 --> 00:10:55,126 TREN HORKER PORKER MERUNDUNG KUTU BUKU 186 00:10:57,168 --> 00:10:59,876 HORKY PORKER PERUNDUNG! DIA SAKIT! 187 00:10:59,959 --> 00:11:02,209 RUSAK MONSTER INI! #KEADILANUNTUKBELAHANPANTAT 188 00:11:02,293 --> 00:11:05,209 TOKO SUPER 189 00:11:07,209 --> 00:11:08,459 BEKERJA 190 00:11:08,543 --> 00:11:09,834 KAFE GIM 191 00:11:10,918 --> 00:11:12,334 ULANG TAHUN PERNIKAHAN 192 00:11:12,418 --> 00:11:13,293 KONFLIK 193 00:11:17,126 --> 00:11:18,876 KEPADA: ABBIE, GRETA, TRAVIS 194 00:11:18,959 --> 00:11:20,626 MUNGKIN KITA BISA KUMPUL… 195 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 Marvelous Bulkington? 196 00:11:25,793 --> 00:11:28,126 Aku Agen Tatum. Ini Agen Brown. 197 00:11:28,209 --> 00:11:29,626 Kami agen federal. 198 00:11:29,709 --> 00:11:32,751 Federal? Seperti agen FBI? 199 00:11:32,834 --> 00:11:38,293 Apa kami bilang FBI? Tidak, kami dari Badan Pengawas Obat dan Makanan. 200 00:11:38,376 --> 00:11:41,751 Kami juga agen federal. Kata itu bukan milik FBI. 201 00:11:41,834 --> 00:11:45,001 Kami meyakini ayam organik yang kau jual 202 00:11:45,084 --> 00:11:46,501 sebenarnya burung dara. 203 00:11:46,584 --> 00:11:49,418 Apa? Itu tak masuk akal. Aku baru… 204 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 Bukan hanya itu. 205 00:11:52,209 --> 00:11:55,168 Kami juga meyakini Big Bulk terlibat 206 00:11:55,251 --> 00:11:57,168 dalam segala macam kejahatan. 207 00:11:57,251 --> 00:12:00,001 Pencucian uang, pemalsuan keju, 208 00:12:00,084 --> 00:12:02,418 pengeras suara yang sulit didengar, 209 00:12:02,501 --> 00:12:04,668 pencahayaan yang tak menarik! 210 00:12:04,751 --> 00:12:07,001 Apa yang terakhir itu kejahatan? 211 00:12:08,626 --> 00:12:11,001 Sepertinya dia pengacara. 212 00:12:11,084 --> 00:12:14,876 Konselor, aku ingin kau tahu itu tuduhan yang dibuat-buat, 213 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 dan itu yang terburuk. 214 00:12:16,959 --> 00:12:21,043 Tapi kami bersedia membatalkannya jika kau mau bekerja sama. 215 00:12:21,126 --> 00:12:22,668 Aku, bekerja sama? 216 00:12:22,751 --> 00:12:26,501 Pak Bulkington, Kau CEO, 'kan? 217 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 Maka kau yang memutuskan. 218 00:12:29,209 --> 00:12:31,876 Kami punya surat perintah penggeledahan, 219 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 dan… Kau tak minta parafnya! 220 00:12:36,084 --> 00:12:39,709 Jadi kini aku tangani grup akapela dan paraf surat perintah? 221 00:12:39,793 --> 00:12:41,168 Ini agak canggung, 222 00:12:41,251 --> 00:12:46,168 tapi kau tak keberatan kami melihat-lihat tanpa surat perintah, 'kan? 223 00:12:46,251 --> 00:12:48,668 Untuk bantu kami? 224 00:12:50,501 --> 00:12:53,126 - Tak mau. - Kami akan kembali besok pagi. 225 00:12:53,751 --> 00:12:55,251 TOKO SUPER 226 00:12:59,001 --> 00:13:03,668 Tidak. Ini tanda terima tulisan tangan lainnya dari Big Bulk ke Herb Bulkington. 227 00:13:03,751 --> 00:13:07,834 Ini untuk sepuluh ribu kopi dari album berjudul Irama Bulk. 228 00:13:07,918 --> 00:13:12,293 Lebih baik kau duduk untuk ini. Toko membayar satu juta dolar untuk itu. 229 00:13:12,376 --> 00:13:14,376 Itu sangat enak didengar. 230 00:13:14,459 --> 00:13:18,001 Astaga, ini buruk. Agen federal akan kembali besok pagi. 231 00:13:18,084 --> 00:13:20,168 Jika ada yang memberatkan Big Bulk, 232 00:13:20,251 --> 00:13:22,209 kita harus menemukannya sebelum… 233 00:13:23,376 --> 00:13:26,043 Hai, Sayang. Aku membawa es krim. 234 00:13:26,543 --> 00:13:28,751 Wah. Apa yang terjadi di sini? 235 00:13:29,793 --> 00:13:33,043 Bukan hal yang harus kau akui di bawah sumpah. 236 00:13:33,126 --> 00:13:36,918 Beginilah cara Ayah menata kantornya. Benar, Percy? 237 00:13:37,001 --> 00:13:40,543 Aku tak pernah ke kantor ini, atau sedang di sini. Permisi. 238 00:13:42,918 --> 00:13:44,126 Apa maksudnya? 239 00:13:44,209 --> 00:13:47,626 Kau tahu Percy. Kehilangan lengannya di pemadat sampah. 240 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 Kehilangan akalnya menghirup pengharum Glade. 241 00:13:50,543 --> 00:13:53,001 Saat ini tak tepat. Kau harus pergi. 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,626 Marv, sayang, aku berhutang maaf padamu. 243 00:13:55,709 --> 00:13:57,876 Diterima. Oke, aku harus kembali… 244 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Saat kita menikah, 245 00:14:01,084 --> 00:14:04,251 Kupikir kita akan jadi pasangan yang seru, 246 00:14:04,334 --> 00:14:08,501 seperti Tn, dan Ny. Smith atau Bones dan pacarnya yang berwajah besar. 247 00:14:08,584 --> 00:14:10,084 Dan seiring waktu, 248 00:14:10,168 --> 00:14:14,418 Aku frustrasi karena tak berhasil melakukan Misi Pernikahan Sempurna. 249 00:14:14,501 --> 00:14:15,501 Kini 250 00:14:15,584 --> 00:14:18,084 aku melihat seberapa jauh kita terpisah, 251 00:14:18,168 --> 00:14:20,626 tapi aku ingin kita kembali pada sesama 252 00:14:20,709 --> 00:14:22,334 karena aku mencintaimu. 253 00:14:25,834 --> 00:14:28,293 Oke. Hati-hati berkendara. Dah. 254 00:14:32,918 --> 00:14:35,793 EMPAT UNTUK SATU "PAKET KELUARGA" 255 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 PASIR KUCING 256 00:14:40,334 --> 00:14:42,668 BERKEBUN 257 00:14:52,709 --> 00:14:55,084 Mestinya tak makan siang taco Korea. 258 00:15:11,168 --> 00:15:13,543 Astaga. 259 00:15:17,668 --> 00:15:22,251 Untuk terakhir kalinya, aku tak mau mengikuti kompetisi bodoh! 260 00:15:22,334 --> 00:15:25,668 Ada petisi daring untuk mencabut kewarganegaraanku. 261 00:15:25,751 --> 00:15:27,084 Aku mau ke mana? 262 00:15:27,168 --> 00:15:30,959 Aku tak bisa bahasa Spanyol, dan aku nyaris tak bisa bahasa Kuba. 263 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Dengarkan aku, anak muda. 264 00:15:38,584 --> 00:15:42,918 Kau punya kelebihan yang dibutuhkan untuk menang. Kau pandai permainan. 265 00:15:43,001 --> 00:15:48,876 Kau bebas untuk beberapa jam ke depan. Kau kini di dekatku. Kau bisa lakukan ini! 266 00:15:48,959 --> 00:15:50,084 Bagaimana? 267 00:15:53,459 --> 00:15:55,001 Naiklah. 268 00:16:01,709 --> 00:16:07,793 Permainan Dewa! 269 00:16:07,876 --> 00:16:11,209 Permainan Dewa! 270 00:16:15,043 --> 00:16:16,251 PERBESAR INI 271 00:16:26,168 --> 00:16:28,293 Rudolph, dengan hidungmu yang cerah, 272 00:16:28,876 --> 00:16:31,834 bisa makan tinjuku malam ini? 273 00:16:31,918 --> 00:16:35,543 Demi kau, kuharap ada rumah duka yang bagus di Flavortown. 274 00:16:44,543 --> 00:16:47,459 Selamat datang di Permainan Dewa! 275 00:16:47,543 --> 00:16:53,543 Ujian akhir kualifikasi dewa dalam pikiran dan jiwa. 276 00:16:53,626 --> 00:16:55,293 Kini, pertandingan dimulai. 277 00:17:15,251 --> 00:17:17,293 MATANG! 278 00:17:24,543 --> 00:17:26,168 Saran bagus, Travis. Bagus. 279 00:17:33,168 --> 00:17:36,834 Aneh, tanpa perhitungan, Aku merasa ingin menyelamatkanmu. 280 00:17:36,918 --> 00:17:38,084 AKU SUKA BUNUH 281 00:17:50,793 --> 00:17:54,876 Permainan Dewa! 282 00:17:54,959 --> 00:17:56,793 BABAK PERTAMA TOLAK PELURU KEPUNAHAN 283 00:18:05,626 --> 00:18:08,209 Tak seperti ini. Jangan lagi! 284 00:18:09,584 --> 00:18:10,418 BABAK KEDUA 285 00:18:10,501 --> 00:18:11,501 LOMBA KUE INGGRIS 286 00:18:16,918 --> 00:18:18,834 Lomba kue Inggris? 287 00:18:18,918 --> 00:18:21,751 Manusia suka. Kurasa itu seperti selimut nyaman 288 00:18:21,834 --> 00:18:25,793 saat planetmu penuh kebakaran hutan dan cacar monyet… 289 00:18:34,251 --> 00:18:35,834 KUCINGIBLIS & GRETA: SKOR 10/10 290 00:18:35,918 --> 00:18:37,459 PENYINTAS TERAKHIR 291 00:18:37,543 --> 00:18:39,376 BABAK KETIGA BUAT KEAJAIBAN DUNIA 292 00:18:40,918 --> 00:18:43,293 TAMAN GRAND CANYON GRAND CANYON 293 00:18:43,376 --> 00:18:46,626 GUNUNG EVEREST 294 00:18:46,709 --> 00:18:48,793 GIGI PENGHALANG BESAR 295 00:18:51,209 --> 00:18:52,918 PENYINTAS TERAKHIR 296 00:18:55,084 --> 00:18:56,918 BABAK KEEMPAT GULAT JELL-O 297 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Ya! 298 00:19:05,459 --> 00:19:06,584 Flavortown! 299 00:19:07,334 --> 00:19:08,543 Saus keledai! 300 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 BABAK KELIMA SAUS PEDAS 301 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 SUSU 302 00:19:18,918 --> 00:19:19,918 SUSU 303 00:19:20,001 --> 00:19:21,084 TERIAKAN MANUSIA CAIR 304 00:19:21,168 --> 00:19:22,668 LAHAR BOKONG 305 00:19:34,876 --> 00:19:36,293 Ini dia. 306 00:19:36,376 --> 00:19:39,168 Dua kompetitor terakhir akan bertanding di final 307 00:19:39,251 --> 00:19:40,459 merebut kemenangan. 308 00:19:40,543 --> 00:19:44,626 Kita akan istirahat sebentar, jadi isi ulang bir 16 dolarmu. 309 00:19:44,709 --> 00:19:46,126 Jangan lewatkan ini! 310 00:19:46,834 --> 00:19:47,751 Asyik! 311 00:19:55,084 --> 00:19:56,668 SUSU 312 00:19:56,751 --> 00:19:58,209 TOKO SUPER 313 00:20:00,918 --> 00:20:02,209 KONTROL HEWAN HORKVILLE 314 00:20:02,293 --> 00:20:03,418 Abbie? 315 00:20:07,418 --> 00:20:08,543 Siapa itu? 316 00:20:15,543 --> 00:20:16,709 Herb? 317 00:20:16,793 --> 00:20:19,959 Wah, ini tahun yang menarik. 318 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 Satu menit kau pingsan dengan DiGiorno dalam oven dan membakar surga, 319 00:20:24,126 --> 00:20:26,793 kini kau berkompetisi menjadi CEO lagi. 320 00:20:26,876 --> 00:20:29,501 Bagaimana kompetisimu sejauh ini? 321 00:20:29,584 --> 00:20:32,459 Pertama, aku percaya diriku. Aku baik, 322 00:20:32,543 --> 00:20:35,793 dan aku tak beri cobaan lebih berat dari yang bisa kuatasi dalam sehari. 323 00:20:35,876 --> 00:20:38,418 Saat ini aku juga memakai steroid 324 00:20:38,501 --> 00:20:41,584 untuk obati cacing dari menjilati-mencuci kelaminku. 325 00:20:42,084 --> 00:20:43,418 Itu bagus. 326 00:20:43,918 --> 00:20:47,334 Dan Beelzebub, tahun yang hebat untuk neraka juga. 327 00:20:47,418 --> 00:20:52,418 Kau meluncurkan vodka non-alkohol baru. Perusahaanmu, Spirit Airlines, 328 00:20:52,501 --> 00:20:55,001 mulai mengemasi anak-anak ke laci atas. 329 00:20:55,084 --> 00:20:58,209 Lalu kau dikirim ke Bumi dalam tubuh kucing. 330 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Aku harus tanya, siapa penata gayamu malam ini? 331 00:21:01,251 --> 00:21:04,084 Kau serius? Itu pertanyaanmu? 332 00:21:04,168 --> 00:21:06,084 Oke, kurasa cukup. Terima kasih. 333 00:21:06,584 --> 00:21:08,001 Ya! 334 00:21:10,584 --> 00:21:11,459 Kerja bagus. 335 00:21:11,543 --> 00:21:12,584 Aku juga. 336 00:21:13,168 --> 00:21:16,084 Apapun yang terjadi di luar sana, jika aku menang, 337 00:21:16,168 --> 00:21:19,126 akan selalu ada tempat untukmu di perusahaan. 338 00:21:19,209 --> 00:21:22,168 - Kau bisa kelola bagian SDM? - Jangan bodoh. 339 00:21:22,251 --> 00:21:24,668 Jangan ada aku jika kau memimpin\, 340 00:21:24,751 --> 00:21:25,709 dan sebaliknya. 341 00:21:26,209 --> 00:21:28,168 Jadi ini… 342 00:21:28,251 --> 00:21:31,126 Ya, ini dia… 343 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 ini keputusannya. 344 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Oke. Mari fokus. 345 00:21:36,668 --> 00:21:39,376 Aku lakukan referensi silang setiap kompetisi di arsip. 346 00:21:39,459 --> 00:21:42,668 Biasanya, acara terakhir itu tanding tim bersama penasihatmu. 347 00:21:42,751 --> 00:21:45,918 Hercules bersama pterodaktil yang menggigit kakinya. 348 00:21:46,001 --> 00:21:47,418 Baik, kurasa kita harus… 349 00:21:49,084 --> 00:21:50,584 Kenapa kau terus muntah? 350 00:21:50,668 --> 00:21:53,459 Entahlah. Sudah lama aku tak enak badan. 351 00:21:53,543 --> 00:21:56,751 Aku terus muntah, Putingku sakit dan berubah warna. 352 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 Aku kembung. Lewatkan menstruasiku. Pasti sedang ada virus. 353 00:22:01,209 --> 00:22:02,418 Atau kau hamil? 354 00:22:02,501 --> 00:22:05,918 Seberapa buruk Incubus menjelaskan seks padamu? 355 00:22:06,501 --> 00:22:09,043 Hamil? Itu gila. 356 00:22:09,126 --> 00:22:11,543 Aku tak bisa hamil. Aku bahkan belum… 357 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 Celaka. 358 00:22:21,543 --> 00:22:23,209 Ya, Tuhan. 359 00:23:14,209 --> 00:23:18,126 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald