1 00:00:19,876 --> 00:00:20,793 FOGAKAT VESZEK 2 00:00:26,543 --> 00:00:28,251 DIGITÁLIS ÚJ FOG JELZŐ HIGGINS-HÁZ 3 00:00:36,168 --> 00:00:38,751 Fogtünci! Nyugi már! 4 00:00:38,834 --> 00:00:40,334 Én vagyok az, Isten. 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,376 Isten? Macskatestben? Kisgyerekeknek való pizsamában? 6 00:00:47,459 --> 00:00:50,501 Haver, ha újabb jelmezes orgiát akarsz rendezni, 7 00:00:50,584 --> 00:00:53,001 elhoztam volna a Micimackó-szerelésemet. 8 00:00:53,084 --> 00:00:54,459 Bocs, hogy átvertelek. 9 00:00:54,543 --> 00:00:58,084 Nem akartam visszaélni a fogszabályzattal, de kell egy fuvar. 10 00:00:58,168 --> 00:01:00,584 Fuvar? Hova? 11 00:01:00,668 --> 00:01:03,918 A Mennyországba. Visszaszerzem a munkámat. 12 00:01:04,001 --> 00:01:09,959 ROBBANÓ CICÁK 13 00:01:12,418 --> 00:01:15,543 Egyszóval a Menny és a Pokol összeolvad. 14 00:01:15,626 --> 00:01:19,834 A tanács új vezérigazgatót választ, és én is versenybe akarok szállni. 15 00:01:19,918 --> 00:01:23,293 Ja, igen! Az összeolvadás. Már megy az irodák átépítése. 16 00:01:23,376 --> 00:01:27,043 Átalakították az összes vécét „szabadtéri élménnyé”. 17 00:01:27,126 --> 00:01:29,376 Mi? Te is tudsz az összeolvadásról? 18 00:01:29,459 --> 00:01:31,293 Cheryl miért nem szólt nekem? 19 00:01:31,376 --> 00:01:34,626 Ezért hagytam ki az asszisztenseket a Bibliából. Haszontalanok. 20 00:01:34,709 --> 00:01:37,876 Talán én is pályázhatnék a vezérigazgatói pozira. 21 00:01:37,959 --> 00:01:41,251 Csomó jó ötletem van. Például van a reggeli szájszag. 22 00:01:41,334 --> 00:01:44,501 És ha lenne délutáni szájszag is? 23 00:01:45,251 --> 00:01:49,584 És ha kóstoláskor kivehetnéd a nyelved, és odadörzsölhetnéd a dolgokhoz? 24 00:01:49,668 --> 00:01:51,793 Lássuk, mi van még! Van egy… 25 00:01:51,876 --> 00:01:54,251 Balhéba keveredett a városon túl 26 00:01:54,334 --> 00:01:58,001 Kapát ragad valakiért Akinek a föld alatt a helye 27 00:01:58,084 --> 00:01:58,918 VEZÉRIGAZGATÓ 28 00:01:59,001 --> 00:02:02,251 De egy lapát tíz dollár És nálad csak öt van 29 00:02:02,334 --> 00:02:06,334 Hol az akció, ez kész rablás Hagyd ezt a süket dumát 30 00:02:07,334 --> 00:02:12,626 Nem szégyen whiskey-t reggelizni Nem szégyen, ha jutányos árra hajtasz 31 00:02:12,709 --> 00:02:14,209 BAZIJÓ DALLAMOK 32 00:02:14,293 --> 00:02:15,126 BAZINAGYKER 33 00:02:15,209 --> 00:02:17,959 Vedd meg a nejednek a gyémánt nyakláncot 34 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 APA 35 00:02:18,959 --> 00:02:24,584 Egy cirkónia kő is megteszi Észre sem veszi, higgyétek el, srácok 36 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 GYEPMESTERI TELEP 37 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 Abbie! Itt vagy? 38 00:02:31,751 --> 00:02:32,626 Szia, drágám! 39 00:02:32,709 --> 00:02:36,959 Ez a corgi beszökött az öltözőbe, és megette a kedvenc sportmelltartómat. 40 00:02:37,043 --> 00:02:37,876 Mi a helyzet? 41 00:02:37,959 --> 00:02:41,043 Vettem vacsorát. Gondoltam, Greta szereti a csirkét, 42 00:02:41,126 --> 00:02:44,668 Travis meg szereti a látványosan legyilkolt cuccokat. 43 00:02:44,751 --> 00:02:47,584 Gondoltam, elmehetnénk vacsorázni kettesben. 44 00:02:47,668 --> 00:02:50,126 Mondjuk a bárba a képregényboltnál. 45 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 Nem lehet. Sokáig kell dolgoznom. 46 00:02:52,459 --> 00:02:54,876 A takarítónkat átcsábította egy rivális bolt, 47 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 és a hányástócsák nem tűnnek el maguktól. 48 00:02:57,459 --> 00:02:58,959 És holnap este? 49 00:02:59,043 --> 00:03:01,543 Kockadobó szimpózium lesz a társasbárban. 50 00:03:01,626 --> 00:03:05,126 Nem lenne jobb egy klassz, romantikus kaland a feleségeddel, 51 00:03:05,209 --> 00:03:07,543 ahelyett, hogy idegenekkel monopolyzol? 52 00:03:07,626 --> 00:03:10,334 Nos, először is, lenézem a Monopolyt. 53 00:03:10,418 --> 00:03:14,418 Egy játék, ahol egy kalap hoteltulajdonos lehet? Ez tényleg túlzás. 54 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 Másodszor, azért játszom idegenekkel, mert már sosem jössz el velem. 55 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 Már semmi sem érdekel, amit szívesen csinálok. 56 00:03:21,793 --> 00:03:23,918 Igen, mert nem vagyok 12 éves. 57 00:03:24,918 --> 00:03:29,459 Mondjak valamit ezekről az idegenekről? Őket nem zavarja a pókemberes hennám. 58 00:03:29,543 --> 00:03:32,501 Ők így kedvelnek engem, ahogy vagyok. 59 00:03:38,126 --> 00:03:39,876 BEJÁRAT 60 00:03:42,334 --> 00:03:44,543 Ez az! Új jutalom! 61 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 Ötvenezer dollár értékű plüssfigura NFT-k. 62 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Sziasztok! Mi történt? 63 00:03:51,584 --> 00:03:54,626 Lemaradtam róla, hogy ma bunyózunk egy másik bandával? 64 00:03:57,584 --> 00:03:59,334 Aidan? Mit akarsz? 65 00:03:59,418 --> 00:04:02,209 Fogd be, te kis kétszínű patkány! 66 00:04:02,293 --> 00:04:05,918 Aidan elmondta, hogy folyton gúnyolódsz a gyenge netemen. 67 00:04:06,001 --> 00:04:10,251 Nem tehetek róla, hogy errefelé csak egy szolgáltató van. 68 00:04:10,334 --> 00:04:12,626 Aidan, ezt négyszemközt mondtam. 69 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 Látom, túl hülye vagy ahhoz, hogy felfogd. Kirúgunk a csapatból. 70 00:04:22,584 --> 00:04:23,418 HEREZACSIKIRÁLY 71 00:04:24,501 --> 00:04:25,376 A TRAVICCMESTER 72 00:04:25,459 --> 00:04:27,501 Még te is, HereZacsiKirály? 73 00:04:35,168 --> 00:04:36,334 HORKVILLE GIMNÁZIUM 74 00:04:39,293 --> 00:04:41,168 Ellenem fordítottad a csapatot? 75 00:04:41,251 --> 00:04:43,501 A családjogi bíróságon megtanultam, 76 00:04:43,584 --> 00:04:46,209 hogy azé a gyerekfelügyelet, aki először lép. 77 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 Kivéve, ha egyik fél sem akarja, 78 00:04:48,543 --> 00:04:51,543 de olyankor általában hazafuvaroz a gyorsíró. 79 00:04:51,626 --> 00:04:54,668 Fogd fel! Én győztem és te vesztettél, te gyökér! 80 00:04:54,751 --> 00:04:58,501 Verekedés! 81 00:04:59,084 --> 00:04:59,959 Rúgd szét a seggét! 82 00:05:00,043 --> 00:05:03,334 - Verekedés! - Én nem szoktam verekedni. 83 00:05:04,043 --> 00:05:06,293 Én szeretkezem, nem háborúzom. 84 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 FELVÉTEL 85 00:05:32,251 --> 00:05:33,793 Ne már, ez komoly? 86 00:05:33,876 --> 00:05:35,959 Esküszöm, csak a tömések miatt van! 87 00:05:46,918 --> 00:05:48,168 Álljatok le! 88 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 Isten! Szia! Mi csak… 89 00:05:50,959 --> 00:05:53,293 Pontosan tudom, miben mesterkedtek. 90 00:05:53,793 --> 00:05:55,834 A Földre küldtetek, hogy ne legyek útban, 91 00:05:55,918 --> 00:05:59,293 és tárgyalhassatok az összeolvadásról. Nem igaz? 92 00:05:59,376 --> 00:06:00,751 Jó, most megfogtál. 93 00:06:00,834 --> 00:06:04,043 De nézd, ettől még ugyanúgy valós indokkal küldtünk le. 94 00:06:04,126 --> 00:06:05,043 Pontosan. 95 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 Évek óta nem veszed komolyan a munkádat. 96 00:06:07,709 --> 00:06:10,793 És nézd, mit műveltek a magukra hagyott emberek! 97 00:06:10,876 --> 00:06:14,376 Egy évtizeden át cukorkákkal játszottak a telefonjukon. 98 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Tudjátok, mit? 99 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Igazatok van. 100 00:06:21,626 --> 00:06:24,959 Láttam, hogy az emberek eltévelyednek, és nem érdekelt. 101 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 De a Földön történt valami. 102 00:06:28,001 --> 00:06:31,501 Eleinte azért segítettem az embereknek, hogy hazajussak. 103 00:06:31,584 --> 00:06:37,334 De egy idő után már azért segítettem, mert tényleg fontosak lettek számomra. 104 00:06:39,043 --> 00:06:41,126 Az összes ember? 105 00:06:41,209 --> 00:06:43,918 Azok is, akik leveszik a cipőjüket a repülőkön? 106 00:06:44,001 --> 00:06:46,334 Bármilyen őrültségnek is tűnik, igen. 107 00:06:46,959 --> 00:06:50,584 Ha segíteni akarunk ezeken az idiótákon, törődnünk kell velük, 108 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 és ez egyedül rám igaz. 109 00:06:53,168 --> 00:06:57,168 Ezért engem kellene megválasztanotok az új vezetőnek. 110 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 Mi van? Nem! Miatta vagyunk ekkora bajban. 111 00:07:00,334 --> 00:07:03,751 - Nevezzetek ki engem, és… - Őt is számításba kell vennünk. 112 00:07:04,459 --> 00:07:07,334 Javaslom, döntsük el úgy, ahogyan az istenek 113 00:07:07,418 --> 00:07:10,584 évmilliók óta döntenek az univerzum irányításáról. 114 00:07:10,668 --> 00:07:12,668 Istentusával! 115 00:07:13,793 --> 00:07:16,334 - Most viccelsz. - Ezer éve nem volt ilyen. 116 00:07:16,418 --> 00:07:18,376 - Gondolj a nézettségre! - Barbárság! 117 00:07:18,459 --> 00:07:19,918 Könyörtelen harc lenne. 118 00:07:20,001 --> 00:07:21,876 Kérhetnénk egy percet? 119 00:07:24,293 --> 00:07:25,959 Mi a frászt művelsz? 120 00:07:26,626 --> 00:07:30,584 Belzebub, a pokolban senki sem tisztel téged. 121 00:07:30,668 --> 00:07:34,793 Emlékszel, hogy ürüléket fröcsköltek az autód motorháztetejére? 122 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 Az egyik könyvelő volt. 123 00:07:37,043 --> 00:07:39,543 Azt mondtad, az egyik vízköpőnek IBS-e van! 124 00:07:39,626 --> 00:07:43,668 Azért nem tisztelnek, mert ez az állás az öledbe hullott. 125 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Ha nem állsz ki rendes versenytársak ellen, 126 00:07:47,043 --> 00:07:49,168 semmi sem fog változni. 127 00:07:49,251 --> 00:07:50,543 El van döntve. 128 00:07:50,626 --> 00:07:52,418 Ti ketten megmérkőztök. 129 00:07:53,626 --> 00:07:56,168 Ne feledkezzünk meg az Istentusa másik hagyományáról, 130 00:07:56,251 --> 00:07:58,168 a halandó tanácsadóról. 131 00:07:58,251 --> 00:08:03,001 Minden isteni versenyző össze kell fogjon egy általa választott halandóval. 132 00:08:03,084 --> 00:08:06,168 Tessék, helyben vagyunk. Klasszikus kétpártrendszer. 133 00:08:06,251 --> 00:08:08,168 Miért nem rázzuk fel egy kicsit? 134 00:08:08,251 --> 00:08:11,418 Beszállhatna egy fogszabi-rajongó is, új ötletekkel. 135 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 Az ég szerelmére… Legyen! 136 00:08:13,501 --> 00:08:15,626 Részt vehet még pár jelölt. 137 00:08:15,709 --> 00:08:18,001 Hirdessük ki az egész univerzumban! 138 00:08:18,084 --> 00:08:21,126 Kezdetét veszi az Istentusa! 139 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 Istentusa! 140 00:08:26,584 --> 00:08:28,209 Istentusa! 141 00:08:28,751 --> 00:08:29,751 ÖLJ 142 00:08:29,834 --> 00:08:31,584 Istentusa! 143 00:08:36,376 --> 00:08:38,334 Istentusa! 144 00:08:38,959 --> 00:08:41,459 Egy órátok van visszamenni a Földre, 145 00:08:41,543 --> 00:08:45,376 kiválasztani a halandó tanácsadót, és visszaérni a mérkőzésekre. 146 00:08:51,876 --> 00:08:53,751 Rázósabb nem is lehetne. 147 00:08:53,834 --> 00:08:56,168 Vezérigazgatóként ezen javítok először. 148 00:08:56,251 --> 00:08:59,501 Meg a fent terjengő bűzön. Mint a rothadó eper. 149 00:08:59,584 --> 00:09:02,876 Igen, pár éve meghalt egy tündér az egyik szellőzőben, 150 00:09:02,959 --> 00:09:04,001 és nem találjuk. 151 00:09:04,084 --> 00:09:07,584 Rém kézenfekvő, hogy pont, amikor elveszítenéd az állásod, 152 00:09:07,668 --> 00:09:11,043 hirtelen érdekelni kezd a Föld. Te találtad fel a pestist, 153 00:09:11,126 --> 00:09:13,084 hogy kevesebb legyen a munkaidőd. 154 00:09:13,168 --> 00:09:16,459 Te meg rávettél, hogy bemutassam, hogyan végezd el a munkát, 155 00:09:16,543 --> 00:09:18,543 amihez durván alulképzett vagy. 156 00:09:18,626 --> 00:09:21,501 Ha én vagyok Regis, akkor te vagy Kelly, hölgyem. 157 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Elkezdődött! 158 00:09:23,751 --> 00:09:27,209 Győzni fogok, és nem hagyom, hogy tönkretedd az alkotásom, 159 00:09:27,293 --> 00:09:28,459 történjék bármi. 160 00:09:29,334 --> 00:09:33,668 És most meg kell találnom a legokosabb és legjobb embert a Földön. 161 00:09:33,751 --> 00:09:36,376 Mondjuk egy agysebész vagy egy atomfizikus. 162 00:09:36,459 --> 00:09:38,876 Vagy az a papa john'sos fickó, tudod. 163 00:09:38,959 --> 00:09:41,543 Olyan, mint a botoxolt Drakula vízi hullája. 164 00:09:41,626 --> 00:09:44,626 Hali! Min dolgozol? 165 00:09:44,709 --> 00:09:48,543 Szén-dioxidot elnyelő mókust tenyésztek a klímaváltozás ellenszereként. 166 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 Nehéz rávenni, hogy párosodjon egy fával. 167 00:09:52,001 --> 00:09:55,251 - De kitaláltam a megoldást. - Úristen, olyan okos vagy! 168 00:09:55,334 --> 00:09:58,001 És imádom a szerkódat. Hol szerezted? 169 00:09:58,959 --> 00:10:01,626 Oké, figyelj! A Menny és a Pokol összeolvad. 170 00:10:01,709 --> 00:10:05,418 Új vezérigazgatót választanak egy ősrégi vetélkedő segítségével. 171 00:10:05,501 --> 00:10:08,001 Ki kell állnom Miaúr és más jelöltek ellen. 172 00:10:08,084 --> 00:10:10,834 Mind választhatunk egy embert tanácsadóként, 173 00:10:10,918 --> 00:10:13,043 és szeretném, ha az enyém te lennél. 174 00:10:13,126 --> 00:10:15,043 Miért neked segítsek, és ne Miaúrnak? 175 00:10:15,126 --> 00:10:18,918 Mert van egy alapszakos diplomám trükközésből és megtévesztésből. 176 00:10:19,001 --> 00:10:20,043 Hol szerezted? 177 00:10:20,126 --> 00:10:21,209 Arizona államban. 178 00:10:21,293 --> 00:10:22,251 Hagyjuk. 179 00:10:22,334 --> 00:10:26,293 És ha beveszlek az igazgatótanácsba? Átírhatnád a fizika törvényeit, 180 00:10:26,376 --> 00:10:30,501 vagy összehozhatnád a klímamókusokat, kanosabbá varázsolva a fákat. 181 00:10:31,459 --> 00:10:35,001 Alkalmas jelölt vagy, Miaúr pedig nem túl jó vezető, 182 00:10:35,084 --> 00:10:37,084 és tetszett, hogy megvesztegettél. 183 00:10:37,168 --> 00:10:38,251 Oké, benne vagyok. 184 00:10:39,959 --> 00:10:41,168 Mi a franc volt ez? 185 00:10:41,251 --> 00:10:42,459 PÁR MÁSODPERCCEL KORÁBBAN… 186 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 AKARSZ TALIZNI? 187 00:10:46,751 --> 00:10:49,209 CSÁ, GYÖKÉRARC! ÍRJ VISSZA! 188 00:10:50,334 --> 00:10:51,501 SZEREPELSZ EGY TWEETBEN 189 00:10:52,918 --> 00:10:54,793 AZ UKIPUKI SRÁC LETÁMADTA A KIS FÜTYIT 190 00:10:57,168 --> 00:10:59,876 AZ UKIPUKI GYEREK EGY ZAKLATÓ! BETEG A SRÁC! 191 00:10:59,959 --> 00:11:02,209 LE A SZÖRNNYEL! #IGAZSÁGOTPUCÉRSEGGNEK 192 00:11:02,293 --> 00:11:05,209 BAZINAGYKER 193 00:11:07,209 --> 00:11:08,459 MUNKA 194 00:11:08,543 --> 00:11:09,834 TÁRSASJÁTÉKBÁR 195 00:11:10,918 --> 00:11:12,334 HÁZASSÁGI ÉVFORDULÓ 196 00:11:12,418 --> 00:11:13,293 ÜTKÖZÉS 197 00:11:17,126 --> 00:11:18,876 CÍMZETT: ABBIE, GRETA, TRAVIS 198 00:11:18,959 --> 00:11:20,626 LENNE KEDVETEK EGY KÖZÖS… 199 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 Marv Bulkington? 200 00:11:25,793 --> 00:11:28,126 Tatum ügynök vagyok. Ő Brown ügynök. 201 00:11:28,209 --> 00:11:29,626 Szövetségiek vagyunk. 202 00:11:29,709 --> 00:11:32,751 Szövetségiek? FBI-ügynökök? 203 00:11:32,834 --> 00:11:34,751 Mondtunk olyat, hogy FBI? 204 00:11:34,834 --> 00:11:38,293 Nem. Az Élelmiszer- és Gyógyszerügyi Hatóságtól jöttünk. 205 00:11:38,376 --> 00:11:41,751 Mi is szövetségi ügynökök vagyunk. Nem csak az FBI-osokat hívják így. 206 00:11:41,834 --> 00:11:45,001 Okunk van felételezni, hogy az itt árusított biocsirke 207 00:11:45,084 --> 00:11:46,501 valójában galambhús. 208 00:11:46,584 --> 00:11:49,418 Tessék? Ez badarság. Én épp most… 209 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 Ez még nem minden. 210 00:11:52,209 --> 00:11:55,168 Továbbá úgy véljük, hogy a Bazinagyker érintett 211 00:11:55,251 --> 00:11:57,168 különféle bűncselekményekben. 212 00:11:57,251 --> 00:12:00,001 Pénzmosás, sajthamisítás, 213 00:12:00,084 --> 00:12:02,418 nehezen hallható hangszórók, 214 00:12:02,501 --> 00:12:04,668 előnytelen világítás. 215 00:12:04,751 --> 00:12:07,001 Az utolsó kettő is bűncselekmény? 216 00:12:08,626 --> 00:12:11,001 Úgy látom, egy ügyvéddel van dolgunk. 217 00:12:11,084 --> 00:12:14,876 Nos, jogtanácsos úr, elárulom, hogy ezek mondvacsinált vádak, 218 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 aminél nincs rosszabb. 219 00:12:16,959 --> 00:12:21,043 De elképzelhető, hogy ejtjük az egészet, ha hajlandó együttműködni. 220 00:12:21,126 --> 00:12:22,668 Én, együttműködni? 221 00:12:22,751 --> 00:12:26,501 Nos, Mr. Bazington, ön a vezérigazgató, nem igaz? 222 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 Akkor öné a felelősség. 223 00:12:29,209 --> 00:12:33,126 Engedélyt kaptunk az épület átkutatására, és… 224 00:12:33,751 --> 00:12:35,334 Nem írattad alá! 225 00:12:35,959 --> 00:12:39,751 Én felelek az a capella kórusért és a parancsok aláíratásáért is? 226 00:12:39,834 --> 00:12:41,168 Ez kissé kínos, 227 00:12:41,251 --> 00:12:46,126 de engedély nélkül nem hagyja, hogy körbenézzünk, ugye? 228 00:12:46,209 --> 00:12:48,668 Tudja… szívességként? 229 00:12:50,501 --> 00:12:53,126 - Nem? - Reggel visszajövünk. 230 00:12:53,751 --> 00:12:55,251 BAZINAGYKER 231 00:12:59,043 --> 00:13:03,668 Jaj, ne! Itt egy másik kézzel írt nyugta a Bazinagykertől Herb Bazingtonnak. 232 00:13:03,751 --> 00:13:07,834 Ez a Bazijó dallamok című album tízezer példányáról szól. 233 00:13:07,918 --> 00:13:09,501 És jobb, ha most leülsz. 234 00:13:09,584 --> 00:13:12,293 Az üzlet egymillió dollárt csengetett ki értük. 235 00:13:12,376 --> 00:13:14,376 Nagyon fülbemászó. 236 00:13:14,459 --> 00:13:18,001 Bakker, ez nagyon gáz. A szövetségiek reggel visszajönnek. 237 00:13:18,084 --> 00:13:22,209 Meg kell találnunk minden terhelő bizonyítékot, mielőtt… 238 00:13:23,376 --> 00:13:26,043 Szia, drágám! Hoztam fagyit. 239 00:13:26,543 --> 00:13:28,751 Hát itt meg mi történt? 240 00:13:29,793 --> 00:13:33,043 Semmi olyasmi, amiről eskü alatt kellene vallanod. 241 00:13:33,126 --> 00:13:36,918 Apának mindig így nézett ki az irodája. Nem igaz, Percy? 242 00:13:37,001 --> 00:13:40,543 Sosem jártam ebben az irodában, és most sem vagyok itt. Bocs! 243 00:13:42,918 --> 00:13:44,084 Ezt miért csinálta? 244 00:13:44,168 --> 00:13:47,543 Ismered Percyt. Elvesztette a karját egy szemétprés miatt. 245 00:13:47,626 --> 00:13:50,459 Elvesztette az eszét a légfrissítők szipuzásával. 246 00:13:50,543 --> 00:13:53,001 Most nem alkalmas. Inkább menj el! 247 00:13:53,084 --> 00:13:55,626 Marv, drágám, bocsánatkéréssel tartozom. 248 00:13:55,709 --> 00:13:57,918 Bocsánatkérés elfogadva. Most megyek… 249 00:13:59,709 --> 00:14:04,251 Amikor összeházasodtunk, azt hittem, mi is olyan vagány, izgalmas pár leszünk, 250 00:14:04,334 --> 00:14:08,501 mint Mr. és Mrs. Smith vagy Bones és a széles arcú pasija. 251 00:14:08,584 --> 00:14:10,001 De aztán 252 00:14:10,084 --> 00:14:14,418 frusztrált, hogy nem sikerült teljesítenem a Tökéletes Házasság küldetést. 253 00:14:14,501 --> 00:14:18,084 És most már látom, mennyire eltávolodtunk egymástól, 254 00:14:18,168 --> 00:14:20,626 de szeretném, ha újra egymásra találnánk, 255 00:14:20,709 --> 00:14:22,334 mert szeretlek. 256 00:14:25,834 --> 00:14:28,293 Oké. Vezess óvatosan! Akkor szia! 257 00:14:32,918 --> 00:14:35,793 NÉGY EGY ÁRÁÉRT CSALÁDI CSOMAG 258 00:14:35,876 --> 00:14:37,001 LÖNCSHÚS 259 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 MACSKAALOM 260 00:14:40,334 --> 00:14:42,668 KERTÉSZET 261 00:14:52,668 --> 00:14:55,084 Nem kellett volna koreai tacót ebédelnem. 262 00:15:11,168 --> 00:15:13,543 Az istenit, gyere már! 263 00:15:17,668 --> 00:15:22,251 Utoljára mondom, nem akarok részt venni egy hülye versenyben! 264 00:15:22,334 --> 00:15:25,668 Online petíciót indítottak, hogy megfosszanak az állampolgárságomtól. 265 00:15:25,751 --> 00:15:27,126 Hová mehetnék? 266 00:15:27,209 --> 00:15:30,959 Nem beszélek spanyolul, és csak pár szót tudok kubaiul. 267 00:15:34,793 --> 00:15:36,459 CICÖRDÖG 268 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Ide figyelj, fiatalember! 269 00:15:38,584 --> 00:15:41,334 Minden megvan benned, ami a győzelemhez kell. 270 00:15:41,418 --> 00:15:42,918 Jó vagy a játékokban. 271 00:15:43,001 --> 00:15:46,668 A következő pár órára szabad vagy. Elérhető közelségben vagy. 272 00:15:46,751 --> 00:15:48,876 Meg tudod csinálni! 273 00:15:48,959 --> 00:15:50,084 Mit mondasz? 274 00:15:53,459 --> 00:15:55,001 Szállj fel szépen! 275 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 MIAÚR 276 00:16:01,709 --> 00:16:07,793 Istentusa! 277 00:16:07,876 --> 00:16:11,209 Istentusa! 278 00:16:15,043 --> 00:16:16,251 MEKIZD MAGAD 279 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 Rudolf, az orrod pirosan izzik, 280 00:16:28,876 --> 00:16:31,834 az öklömtől meg majd vörösen vérzik. 281 00:16:31,918 --> 00:16:35,543 Remélem, van normális temetkezési vállalat Flavortownban. 282 00:16:44,543 --> 00:16:47,459 Üdvözlünk mindenkit az Istentusán! 283 00:16:47,543 --> 00:16:48,668 A végső próbatétel, 284 00:16:48,751 --> 00:16:53,543 amellyel felmérjük az istenségek szellemi és lelki rátermettségét. 285 00:16:53,626 --> 00:16:55,293 És most kezdődjék a játék! 286 00:17:15,251 --> 00:17:17,293 SZÉP MUNKA! JÓL ÁTSÜLT 287 00:17:24,626 --> 00:17:26,168 Jó tanács volt, Travis! 288 00:17:33,126 --> 00:17:36,834 Fura. Egyszerűen késztetést éreztem rá, hogy megmentselek. 289 00:17:37,251 --> 00:17:38,084 ÖLJ 290 00:17:50,793 --> 00:17:54,876 Istentusa! 291 00:17:54,959 --> 00:17:55,793 1. FORDULÓ 292 00:17:55,876 --> 00:17:56,751 PUSZTÍTÓ SÚLYLÖKÉS 293 00:18:05,626 --> 00:18:08,209 Ne így! Még egyszer ne! 294 00:18:09,584 --> 00:18:10,418 2. FORDULÓ 295 00:18:10,501 --> 00:18:11,501 SÜTIMESTER 296 00:18:16,918 --> 00:18:19,876 - Sütimester? - Az emberek imádják. 297 00:18:19,959 --> 00:18:21,751 Olyan, mint egy puha takaró, 298 00:18:21,834 --> 00:18:25,793 miközben a bolygón pusztítanak az erdőtüzek és a majomhimlő. 299 00:18:34,251 --> 00:18:35,834 CICÖRDÖG ÉS GRETA: 10/10 PONT 300 00:18:35,918 --> 00:18:37,459 AZ UTOLSÓ GYŐZ 301 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 3. FORDULÓ 302 00:18:38,459 --> 00:18:39,376 A VILÁG CSODÁI 303 00:18:40,918 --> 00:18:43,293 A GRAND CANYON 304 00:18:46,709 --> 00:18:48,793 A NAGY FOG-ZÁTONY 305 00:18:51,209 --> 00:18:52,918 AZ UTOLSÓ GYŐZ 306 00:18:55,084 --> 00:18:56,918 4. FORDULÓ ZSELÉBIRKÓZÁS 307 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Ez az! 308 00:19:05,459 --> 00:19:06,584 Flavortown! 309 00:19:07,334 --> 00:19:08,543 Szamárszósz! 310 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 5. FORDULÓ CSÍPŐS CUCCOK 311 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 TEJ 312 00:19:18,918 --> 00:19:19,918 DÍZEL TEJ 313 00:19:20,001 --> 00:19:21,084 FOLYÉKONY EMBERI SIKOLY 314 00:19:21,168 --> 00:19:22,668 SEGGLÁVA 315 00:19:34,876 --> 00:19:36,293 Ennyi volt, emberek! 316 00:19:36,376 --> 00:19:40,459 Megvan az utolsó két versenyző, akik megmérkőznek a végső győzelemért. 317 00:19:40,543 --> 00:19:44,626 Tartunk egy rövid szünetet. Kérjenek utántöltést a 16 dolláros sörből! 318 00:19:44,709 --> 00:19:46,126 Le ne maradjanak! 319 00:19:46,834 --> 00:19:47,751 Ez az! 320 00:19:55,084 --> 00:19:56,668 TEJ 321 00:19:56,751 --> 00:19:58,209 BAZINAGYKER 322 00:20:00,918 --> 00:20:02,209 GYEPMESTER 323 00:20:02,293 --> 00:20:03,418 Abbie? 324 00:20:07,418 --> 00:20:08,543 Ki van ott? 325 00:20:15,543 --> 00:20:16,709 Herb? 326 00:20:16,793 --> 00:20:19,959 Istenem, micsoda évünk volt! 327 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 Egyik percben bealszol egy pizzával a sütőben, porig égetve a Mennyt, 328 00:20:24,126 --> 00:20:26,793 a következőben meg vezérigazgató akarsz lenni. 329 00:20:26,876 --> 00:20:29,501 Mi segített idáig eljutni a versenyben? 330 00:20:29,584 --> 00:20:32,501 Először is, a belém vetett hitem. Jó vagyok. 331 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 Nem rakok magamra nagyobb terhet, mint amivel elbírok. 332 00:20:35,876 --> 00:20:38,334 És jelenleg szteroidot szedek 333 00:20:38,418 --> 00:20:41,418 a nemi szervem nyalogatásával szerzett férgek ellen. 334 00:20:42,084 --> 00:20:43,418 Ez nagyszerű! 335 00:20:43,918 --> 00:20:47,334 És Belzebub, ez fontos év volt a Pokol számára is. 336 00:20:47,418 --> 00:20:50,168 Piacra dobtál egy új, alkoholmentes vodkát. 337 00:20:50,251 --> 00:20:55,001 A vállalatod, a Spirit Airlines elkezdte a poggyásztartókba pakolni a gyerekeket. 338 00:20:55,084 --> 00:20:58,209 Aztán a Földre küldtek macskatestben. 339 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Meg kell kérdeznem, ki volt ma este a stylistod? 340 00:21:01,251 --> 00:21:04,084 Ez komoly? Erre vagy kíváncsi? 341 00:21:04,168 --> 00:21:06,084 Oké, szerintem megvagyunk. Kösz! 342 00:21:06,584 --> 00:21:08,001 Ez az! 343 00:21:10,584 --> 00:21:11,459 Ügyes voltál. 344 00:21:11,543 --> 00:21:12,584 Te is. 345 00:21:13,168 --> 00:21:16,084 Bármi történjék is, ha győzök, 346 00:21:16,168 --> 00:21:19,126 mindig lesz helyed a cégnél. 347 00:21:19,209 --> 00:21:20,501 Értesz a HR-hez? 348 00:21:20,584 --> 00:21:22,168 Ne légy hülye! 349 00:21:22,251 --> 00:21:26,126 Ha te leszel a főnök, én nem maradhatok, és ez fordítva is igaz. 350 00:21:26,209 --> 00:21:28,168 Akkor ez… 351 00:21:28,251 --> 00:21:31,126 Igen, ezzel vége. 352 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 Végleg vége. 353 00:21:35,418 --> 00:21:39,376 Oké. Koncentráljunk! Megnéztem az összes versenyt az archívumban. 354 00:21:39,459 --> 00:21:42,668 Az utolsó kihívás általában csapatjáték a tanácsadóval. 355 00:21:42,751 --> 00:21:47,418 Herkules egy pterodaktilusszal indult, aki lerágta a lábát. Szerintem nekünk… 356 00:21:49,084 --> 00:21:50,584 Miért hánysz folyton? 357 00:21:50,668 --> 00:21:53,459 Nem tudom. Egy ideje furán érzem magam. 358 00:21:53,543 --> 00:21:56,793 Folyton hányok, a mellbimbóim sajognak és elszíneződtek. 359 00:21:56,876 --> 00:22:00,626 Puffadok. Kimaradt a menzeszem. Biztos valami vírus. 360 00:22:01,209 --> 00:22:02,376 Vagy terhes vagy? 361 00:22:02,459 --> 00:22:05,918 Nem magyarázta el az incubus a méhecskét meg a virágokat? 362 00:22:06,501 --> 00:22:09,043 Terhes? Ez őrültség! 363 00:22:09,126 --> 00:22:11,543 Nem lehetek terhes. Nem is… 364 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 Jaj, ne! 365 00:22:21,543 --> 00:22:23,209 Istenem! 366 00:23:15,209 --> 00:23:18,126 A feliratot fordította: Kiss Orsolya 367 00:23:18,209 --> 00:23:19,209 ROBBANÓ CICÁK