1 00:00:19,876 --> 00:00:20,793 ZUB ZA LOVU 2 00:00:26,543 --> 00:00:28,251 NOVI ZUBI HIGGINSOVA KUĆA 3 00:00:36,168 --> 00:00:38,751 Zubice, smiri se! 4 00:00:38,834 --> 00:00:40,334 To sam ja, Bog. 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,376 Bog u tijelu mačke? Nosiš dječju pidžamu? 6 00:00:47,751 --> 00:00:50,543 Stari, ako si htio još jedne kostimirane orgije, 7 00:00:50,626 --> 00:00:53,001 donijela bih kostim medvjedića Winnieja. 8 00:00:53,084 --> 00:00:58,084 Oprosti što sam te prevario. Inače ne bih zlorabio zubni kod, ali trebam prijevoz. 9 00:00:58,168 --> 00:01:00,584 Prijevoz? Kamo? 10 00:01:00,668 --> 00:01:03,918 U raj. Želim opet svoj posao. 11 00:01:12,418 --> 00:01:15,543 Ukratko, raj i pakao se spajaju. 12 00:01:15,626 --> 00:01:19,876 Upravni odbor bira izvršnog direktora i moram objaviti kandidaturu. 13 00:01:19,959 --> 00:01:23,293 Da, spajanje. Već su počeli preuređivati. 14 00:01:23,376 --> 00:01:27,043 Uklonili su pregrade između WC-a. 15 00:01:27,126 --> 00:01:30,876 Što? I ti znaš za spajanje? Zašto mi Cheryl nije rekla? 16 00:01:31,376 --> 00:01:34,626 Zato u Bibliji nisam spomenuo pomoćnike. Beskorisni su. 17 00:01:34,709 --> 00:01:37,834 Možda bih i ja mogla biti izvršna direktorica. 18 00:01:37,918 --> 00:01:41,251 Imam mnogo ideja. Znaš kako ljudima ujutro smrdi iz usta? 19 00:01:41,334 --> 00:01:44,501 Moglo bi i popodne. 20 00:01:45,251 --> 00:01:49,584 Ili da možeš izvaditi jezik i trljati ga na nešto da osjetiš okus? 21 00:01:49,668 --> 00:01:51,793 Što sam se još sjetila? Da vidimo… 22 00:01:51,876 --> 00:01:54,251 Ako imaš problema 23 00:01:54,334 --> 00:01:58,001 Uzmi lopatu Svašta se sprema 24 00:01:58,084 --> 00:01:59,334 MARV VELIKIĆ DIREKTOR 25 00:01:59,418 --> 00:02:02,251 Ali lopata košta deset A ti imaš samo pet 26 00:02:02,334 --> 00:02:06,334 Treba ti veliko sniženje Gluposti ne pričaj opet 27 00:02:07,376 --> 00:02:12,626 Viski za doručak pij bez srama I popust potraži bez bruke 28 00:02:12,709 --> 00:02:14,209 RITAM NAVELIKO 29 00:02:14,293 --> 00:02:15,126 KUPUJ NAVELIKO 30 00:02:15,209 --> 00:02:17,959 Kupi ženi tu ogrlicu s briljantima… 31 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 OTAC 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,459 Cirkone podvali joj bez muke 33 00:02:22,543 --> 00:02:24,751 Neće ni primijetiti Dečki, vjerujte mi 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 ZBRINJAVANJE ŽIVOTINJA 35 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 Abbie, jesi li ovdje? 36 00:02:31,751 --> 00:02:32,668 Hej, dragi. 37 00:02:32,751 --> 00:02:36,959 Ovaj je korgi ušao u svlačionicu i pojeo moj omiljeni grudnjak. 38 00:02:37,043 --> 00:02:37,876 Što ima? 39 00:02:37,959 --> 00:02:41,043 Uzeo sam ovo za večeru. Greta voli piletinu, 40 00:02:41,126 --> 00:02:44,668 a Travis voli kad nešto umre nasilnom smrću. 41 00:02:45,418 --> 00:02:47,584 Mislila sam da izađemo na večeru. 42 00:02:47,668 --> 00:02:50,126 Možda u kafić blizu trgovine stripovima? 43 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 Ne mogu. Moram raditi dokasna. 44 00:02:52,459 --> 00:02:54,876 Konkurencija nam je otela podvornika, 45 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 a rigotina se neće sama obrisati. 46 00:02:57,459 --> 00:02:58,959 A sutra navečer? 47 00:02:59,043 --> 00:03:01,543 Simpozij bacanja kockica u kafiću. 48 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 Ne bi radije išao na romantičnu pustolovinu sa svojom ženom 49 00:03:05,126 --> 00:03:07,543 nego igrao Monopoly s nepoznatima? 50 00:03:07,626 --> 00:03:10,334 Kao prvo, prezirem Monopoly. 51 00:03:10,418 --> 00:03:14,418 Igra u kojoj šešir može posjedovati hotel? Pretjerano. 52 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 Kao drugo, igram s nepoznatima jer si prestala ići sa mnom. 53 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 Više te ne zanima ništa od onoga što volim. 54 00:03:21,793 --> 00:03:23,918 Da, jer nemam 12 godina. 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,001 Ti nepoznati koje spominješ… 56 00:03:27,084 --> 00:03:29,459 Ne smeta im ako si tetoviram Spidermana. 57 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 Sviđam im se takav kakav jesam. 58 00:03:38,126 --> 00:03:39,876 UĐI 59 00:03:42,334 --> 00:03:44,543 To, postignuće otključano. 60 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 NFT-ovi plišanih životinja vrijedni 50 somova. 61 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 Hej, ljudi. Što se događa? 62 00:03:51,584 --> 00:03:54,626 Danas je okršaj sa suparničkom bandom? 63 00:03:54,709 --> 00:03:55,876 MIŠKO 64 00:03:57,584 --> 00:03:59,334 Aidane? Što želiš? 65 00:03:59,418 --> 00:04:02,209 Začepi, dvolični prevarante. 66 00:04:02,293 --> 00:04:05,918 Aidan mi je rekao da se uvijek rugaš mojoj internetskoj vezi. 67 00:04:06,001 --> 00:04:10,251 Nisam kriv što imam lošeg davatelja internetskih usluga. 68 00:04:10,334 --> 00:04:12,626 Aidane, to sam ti rekao u povjerenju. 69 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 Izgleda da si preglup da shvatiš. Izbacujemo te iz ekipe. 70 00:04:22,584 --> 00:04:23,418 VELIKI MUDONJA 71 00:04:24,501 --> 00:04:25,376 TRAVISTIJA 72 00:04:25,459 --> 00:04:27,501 Zar i ti, Veliki Mudonjo? 73 00:04:35,168 --> 00:04:36,334 SREDNJA ŠKOLA 74 00:04:39,293 --> 00:04:41,168 Sve si ih okrenuo protiv mene? 75 00:04:41,251 --> 00:04:46,209 U borbama za skrbništvo naučio sam da je najvažnije tko povuče prvi potez. 76 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 No odbiju li obje strane skrbništvo, 77 00:04:48,543 --> 00:04:51,543 obično te kući odveze stenografkinja. 78 00:04:51,626 --> 00:04:54,668 Ja sam pobijedio, a ti gubiš, kretenu. 79 00:04:54,751 --> 00:04:58,501 Tuča! 80 00:04:59,126 --> 00:04:59,959 Prebij ga! 81 00:05:00,043 --> 00:05:03,334 -Tuča! -Ne tučem se. 82 00:05:04,043 --> 00:05:06,293 Vodim ljubav, a ne rat. 83 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 SNIMA SE 84 00:05:32,251 --> 00:05:33,834 Šalite se? 85 00:05:33,918 --> 00:05:35,959 Kunem se da imam samo plombe. 86 00:05:46,918 --> 00:05:48,168 Stanite. 87 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 Bože! Bok, upravo smo… 88 00:05:50,959 --> 00:05:53,293 Točno znam što ste upravo. 89 00:05:53,793 --> 00:05:59,293 Poslali ste me na Zemlju da vam ne smetam kako biste dogovorili spajanje, zar ne? 90 00:05:59,376 --> 00:06:00,793 Dobro. Uhvatili ste nas. 91 00:06:00,876 --> 00:06:04,043 No to ne znači da nam namjere nisu bile časne. 92 00:06:04,126 --> 00:06:05,043 Točno. 93 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 Već godinama zabušavate. 94 00:06:07,709 --> 00:06:10,793 Pogledajte što ljudi rade kad ih nitko ne nadgleda. 95 00:06:10,876 --> 00:06:14,376 Čitavo su desetljeće slagali slatkiše na mobitelima. 96 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 Znate što? 97 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Imate pravo. 98 00:06:21,626 --> 00:06:25,084 Vidio sam da su ljudi zastranili, ali nije me bilo briga. 99 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 No na Zemlji se nešto dogodilo. 100 00:06:28,001 --> 00:06:31,459 Isprva sam pomagao ljudima samo da se vratim u raj. 101 00:06:31,543 --> 00:06:37,334 No onda sam im počeo pomagati jer mi je bilo doista stalo do njih. 102 00:06:39,043 --> 00:06:43,918 Do svih? Čak i onih koji se izuju u avionu? 103 00:06:44,001 --> 00:06:46,334 Zvuči suludo, ali da. 104 00:06:46,959 --> 00:06:50,084 Mora ti biti stalo do tih idiota ako im želiš pomoći, 105 00:06:50,751 --> 00:06:53,084 a ja sam jedini kojem je stalo. 106 00:06:53,168 --> 00:06:57,168 Zato biste me trebali izabrati za novog vođu. 107 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 Što? Ne! Zbog njega i jesmo u nevolji! 108 00:07:00,334 --> 00:07:03,751 -Uzmite mene, pa ćemo… -Trebali bismo ga razmotriti. 109 00:07:04,459 --> 00:07:07,334 Predlažem da učinimo ono što bogovi rade 110 00:07:07,418 --> 00:07:10,584 već milijunima godina kako bi kontrolirali svemir. 111 00:07:10,668 --> 00:07:12,668 Igre bogova! 112 00:07:13,793 --> 00:07:16,376 -Šališ se? -Dugo ih nije bilo. 113 00:07:16,459 --> 00:07:18,376 -A gledanost? -Baš barbarski. 114 00:07:18,459 --> 00:07:19,918 Bit će krvavo. 115 00:07:20,001 --> 00:07:21,918 Možete li nas ostaviti nakratko? 116 00:07:24,293 --> 00:07:25,876 Kog vraga izvodiš? 117 00:07:26,626 --> 00:07:30,584 Belzebub, nitko te u paklu ne poštuje. 118 00:07:30,668 --> 00:07:34,168 Sjećaš se kad su ti auto zasuli fekalijama? 119 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 To je učinio tip iz računovodstva. 120 00:07:37,043 --> 00:07:39,584 Rekao si da je jedan od demona imao proljev! 121 00:07:39,668 --> 00:07:43,668 Ne poštuju te jer si posao dobila preko veze. 122 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Ne suočiš li se s konkurencijom, 123 00:07:47,043 --> 00:07:49,168 tomu neće biti kraja. 124 00:07:49,251 --> 00:07:50,543 Dogovoreno. 125 00:07:50,626 --> 00:07:52,418 Natjecat ćete se. 126 00:07:53,626 --> 00:07:58,168 Ne zaboravite i drugu tradiciju Igara, savjetnika iz redova smrtnika. 127 00:07:58,251 --> 00:08:03,001 Svaki natjecatelj mora surađivati sa smrtnikom po vlastitom izboru. 128 00:08:03,084 --> 00:08:06,251 Naravno. Klasičan dvostranački sustav. 129 00:08:06,334 --> 00:08:08,168 Zašto ga ne promijenite? 130 00:08:08,251 --> 00:08:11,418 Uključite zaljubljenicu u ortodonciju s novim idejama. 131 00:08:11,501 --> 00:08:15,626 Zaboga… Dobro. Uključit ćemo još nekoliko kandidata. 132 00:08:15,709 --> 00:08:18,001 Razglasite diljem svemira! 133 00:08:18,084 --> 00:08:21,126 Počinju Igre bogova! 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 Počinju! 135 00:08:26,584 --> 00:08:28,209 Počinju! 136 00:08:28,751 --> 00:08:29,751 UBIJ 137 00:08:29,834 --> 00:08:31,584 Počinju! 138 00:08:36,376 --> 00:08:37,251 Počinju! 139 00:08:37,334 --> 00:08:38,876 CARSTVO OKUSA 140 00:08:38,959 --> 00:08:41,459 Imate jedan sat da se vratite na Zemlju, 141 00:08:41,543 --> 00:08:45,293 izaberete svog savjetnika i vratite se na Igre. 142 00:08:51,876 --> 00:08:53,793 Kakve turbulencije. 143 00:08:53,876 --> 00:08:56,126 Kad dobijem posao, to ću prvo srediti. 144 00:08:56,209 --> 00:08:59,501 To i onaj smrad gore. Smrdi po trulim jagodama. 145 00:08:59,584 --> 00:09:04,001 Prije nekoliko godina u ventilaciji je umro vilenjak i ne možemo ga naći. 146 00:09:04,084 --> 00:09:09,251 Zanimljivo. Kad si blizu toga da ostaneš bez posla, odjednom ti je stalo do Zemlje. 147 00:09:09,334 --> 00:09:13,084 Izmislio si kugu jer si htio kraći radni tjedan. 148 00:09:13,168 --> 00:09:16,459 Ti si me prevarila da te naučim poslu 149 00:09:16,543 --> 00:09:18,543 za koji nisi kvalificirana. 150 00:09:18,626 --> 00:09:21,501 Stalno se šlepaš za mnom. 151 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 Dogovoreno! 152 00:09:23,751 --> 00:09:28,334 Pobijedit ću i neću ti dopustiti da uništiš što sam stvorio. 153 00:09:29,334 --> 00:09:33,668 A sad samo moram naći najpametniju i najbolju osobu na Zemlji. 154 00:09:33,751 --> 00:09:36,376 Možda neurokirurga ili nuklearnog fizičara. 155 00:09:36,459 --> 00:09:38,793 Ili vlasnika lanca Papa John's. 156 00:09:38,876 --> 00:09:41,543 Izgleda kao Drakula s botoksom koji se utopio. 157 00:09:41,626 --> 00:09:44,626 Hej, na čemu radiš? 158 00:09:44,709 --> 00:09:48,543 Radim na vjeverici koja upija ugljik radi zaštite klime. 159 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 Teško ju je natjerati da se pari sa stablom. 160 00:09:52,043 --> 00:09:55,209 -Ali imam rješenje. -Bože, kako si pametna. 161 00:09:55,293 --> 00:09:58,001 I sviđa mi se ova odjeća. Odakle ti? 162 00:09:58,959 --> 00:10:01,626 Dobro, slušaj. Raj i pakao se spajaju. 163 00:10:01,709 --> 00:10:05,501 Izabrat će novog izvršnog predsjednika prastarim natjecanjem. 164 00:10:05,584 --> 00:10:08,001 Natječem se protiv Mačkoboga i još nekih. 165 00:10:08,084 --> 00:10:10,876 Svatko će imati ljudskog savjetnika. 166 00:10:10,959 --> 00:10:12,626 Željela bih da to budeš ti. 167 00:10:13,126 --> 00:10:18,918 -Zašto da pomognem tebi, a ne Mačkobogu? -Diplomirala sam prijevare i obmane. 168 00:10:19,001 --> 00:10:20,043 Gdje? 169 00:10:20,126 --> 00:10:21,209 U Arizoni. 170 00:10:21,293 --> 00:10:22,251 Ništa od toga. 171 00:10:22,334 --> 00:10:24,251 A ako ti dam mjesto u odboru? 172 00:10:24,334 --> 00:10:26,293 Mogla bi preinačiti zakone fizike 173 00:10:26,376 --> 00:10:30,501 ili stvoriti te vjeverice tako da učiniš stabla napaljenijima. 174 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 Dobra si kandidatkinja, a Mačkobog nije bio dobar vođa. 175 00:10:35,126 --> 00:10:37,084 I sviđa mi se mito. 176 00:10:37,168 --> 00:10:38,168 Dobro, pristajem. 177 00:10:39,959 --> 00:10:41,168 Koji je to vrag bio? 178 00:10:41,251 --> 00:10:42,459 NEKOLIKO SEKUNDA PRIJE… 179 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 ŽELIŠ SE DRUŽITI? 180 00:10:46,751 --> 00:10:49,209 HEJ, MAJMUNE, ODGOVORI. 181 00:10:50,251 --> 00:10:51,501 SPOMENUT SI U TWEETU! 182 00:10:52,918 --> 00:10:54,793 DEBELI VRITNJAK SREDIO KRETENA 183 00:10:57,168 --> 00:10:59,876 DEBELI VRITNJAK NAJVEĆI JE NASILNIK! BOLESNIK! 184 00:10:59,959 --> 00:11:02,209 UNIŠTIMO MONSTRUMA! #PRAVDAZAGUZONJU 185 00:11:02,293 --> 00:11:05,209 KUPUJ NAVELIKO 186 00:11:07,209 --> 00:11:08,459 POSAO 187 00:11:08,543 --> 00:11:09,834 KAFIĆ 188 00:11:10,918 --> 00:11:12,334 GODIŠNJICA BRAKA 189 00:11:12,418 --> 00:11:13,293 SUKOB 190 00:11:17,126 --> 00:11:18,834 ŠALJI 191 00:11:18,918 --> 00:11:20,626 MOŽDA BISMO SE MOGLI DRUŽITI… 192 00:11:23,834 --> 00:11:25,126 Marv Velikić? 193 00:11:25,793 --> 00:11:28,126 Ja sam agent Tatum. Ovo je agent Brown. 194 00:11:28,209 --> 00:11:29,626 Mi smo savezni agenti. 195 00:11:29,709 --> 00:11:32,751 Savezni agenti? Iz FBI-a? 196 00:11:32,834 --> 00:11:38,293 Spomenuli smo FBI? Ne, mi smo iz Agencije za hranu i lijekove. 197 00:11:38,376 --> 00:11:41,751 I mi smo savezni agenti. FBI nije vlasnik tog naziva. 198 00:11:41,834 --> 00:11:45,001 Sumnjamo da je organska piletina koju prodajete 199 00:11:45,084 --> 00:11:46,501 zapravo golublje meso. 200 00:11:46,584 --> 00:11:49,418 Što? Glupost! Baš sam… 201 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 To nije sve. 202 00:11:52,209 --> 00:11:55,168 Vjerujemo i da je ovaj lanac upleten 203 00:11:55,251 --> 00:11:57,168 u razne kriminalne aktivnosti. 204 00:11:57,251 --> 00:12:00,001 Pranje novca, lažne sireve, 205 00:12:00,084 --> 00:12:04,668 zvučnike koji se ne čuju i osvjetljenje pri kojem loše izgledate! 206 00:12:04,751 --> 00:12:07,001 Jesu li to uopće zločini? 207 00:12:08,626 --> 00:12:11,001 Čini se da imamo posla s pravnikom. 208 00:12:11,084 --> 00:12:14,876 Odvjetniče, znajte da su to lažne optužbe, 209 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 a takve su najgore. 210 00:12:16,959 --> 00:12:21,043 No možda bismo ih mogli odbaciti ako ste voljni surađivati. 211 00:12:21,126 --> 00:12:22,668 Ja da surađujem? 212 00:12:22,751 --> 00:12:26,501 G. Velikiću, vi ste izvršni direktor, zar ne? 213 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 Onda ste vi odgovorni. 214 00:12:29,209 --> 00:12:33,168 Imamo nalog za pretres i… 215 00:12:33,751 --> 00:12:35,334 Nisi otišao po potpis! 216 00:12:36,084 --> 00:12:39,709 Sad sam osim zbora zadužen i za potpisivanje naloga? 217 00:12:39,793 --> 00:12:41,168 Ovo je malo čudno, 218 00:12:41,251 --> 00:12:46,168 ali biste li nam dopustili da malo razgledamo bez naloga? 219 00:12:46,251 --> 00:12:48,668 Biste li nam izašli u susret? 220 00:12:50,501 --> 00:12:53,126 -Ne bih? -Vraćamo se ujutro. 221 00:12:53,751 --> 00:12:55,251 KUPUJ NAVELIKO 222 00:12:59,043 --> 00:13:03,668 O, ne. Još jedan rukom pisani račun od Kupuj naveliko Herbu Velikiću. 223 00:13:03,751 --> 00:13:07,834 Ovaj je za 10 000 primjeraka albuma Ritam naveliko. 224 00:13:07,918 --> 00:13:12,293 Bolje vam je da sjednete. Trgovina ih je platila milijun dolara. 225 00:13:12,376 --> 00:13:14,376 Album je jako dobar. 226 00:13:14,459 --> 00:13:18,001 Čovječe, ovo je loše. Agenti se vraćaju ujutro. 227 00:13:18,084 --> 00:13:22,209 Postoji li nešto što nas inkriminira, moramo to pronaći prije negoli… 228 00:13:23,376 --> 00:13:26,043 Bok, dragi. Evo sladoleda. 229 00:13:27,043 --> 00:13:28,834 Što se ovdje dogodilo? 230 00:13:29,793 --> 00:13:33,043 Ništa što bi pod prisegom morala priznati. 231 00:13:33,126 --> 00:13:36,918 Tata je samo bio malo neuredan. Zar ne, Percy? 232 00:13:37,001 --> 00:13:40,543 Nikad nisam bio ovdje, a nisam ni sada. Oprostite. 233 00:13:42,918 --> 00:13:44,126 Što mu je? 234 00:13:44,209 --> 00:13:47,626 Znaš Percyja. Izgubio je ruku u preši za otpad, 235 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 a razum pušeći osvježivače zraka. 236 00:13:50,543 --> 00:13:52,584 Sad nije dobar trenutak. Idi. 237 00:13:53,084 --> 00:13:55,626 Marv, dragi, dugujem ti ispriku. 238 00:13:55,709 --> 00:13:58,001 Prihvaćam. Dobro, trebao bih… 239 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Kad smo se vjenčali, 240 00:14:01,084 --> 00:14:04,293 mislila sam da ćemo biti jedan od onih zabavnih parova 241 00:14:04,376 --> 00:14:08,501 poput g. i gđe Smith ili Bones i njezinog dečka s golemom facom. 242 00:14:08,584 --> 00:14:14,418 S vremenom sam bila sve frustriranija jer misija Savršeni Brak nije uspjela. 243 00:14:14,501 --> 00:14:18,084 Sad vidim koliko smo se udaljili, 244 00:14:18,168 --> 00:14:20,626 ali želim da se opet zbližimo 245 00:14:20,709 --> 00:14:22,251 jer te volim. 246 00:14:25,834 --> 00:14:28,209 Dobro. Pazi kako voziš. Pa-pa. 247 00:14:32,918 --> 00:14:35,793 4 ZA 1 „OBITELJSKO PAKIRANJE” 248 00:14:35,876 --> 00:14:37,001 MESNI DORUČAK 249 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 PIJESAK ZA MAČKE 250 00:14:40,334 --> 00:14:42,668 VRTLARSTVO 251 00:14:52,709 --> 00:14:55,084 Nisam smjela ručati korejske tacose. 252 00:15:11,168 --> 00:15:13,668 Hajde, hoćeš li već jednom? 253 00:15:17,668 --> 00:15:22,251 Posljednji put, ne želim sudjelovati u nekom glupom natjecanju! 254 00:15:22,334 --> 00:15:25,668 Upravo potpisuju peticiju da mi se oduzme državljanstvo. 255 00:15:25,751 --> 00:15:27,126 Gdje ću onda? 256 00:15:27,209 --> 00:15:30,959 Uopće ne znam španjolski, a kubanski natucam. 257 00:15:34,793 --> 00:15:36,459 MAČKOVRAG 258 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 Sad me slušaj, mladiću. 259 00:15:38,584 --> 00:15:42,918 Imaš sve što trebamo da bismo pobijedili. Dobar si u igrama. 260 00:15:43,001 --> 00:15:48,876 Slobodan si idućih nekoliko sati. Trenutačno si blizu mene. Možeš ti to! 261 00:15:48,959 --> 00:15:50,001 Što kažeš? 262 00:15:53,459 --> 00:15:55,001 Penji se. 263 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 MAČKOBOG 264 00:16:01,709 --> 00:16:07,793 Igre bogova! 265 00:16:07,876 --> 00:16:08,793 CARSTVO OKUSA 266 00:16:08,876 --> 00:16:12,084 Igre bogova! 267 00:16:15,043 --> 00:16:16,251 POVEĆAJ OVO 268 00:16:26,209 --> 00:16:28,293 Rudolfe, koji po snijegu trčiš bos, 269 00:16:28,876 --> 00:16:31,834 večeras ću ti razbiti nos. 270 00:16:31,918 --> 00:16:35,543 Nadam se da imaju dobro pogrebno poduzeće u Carstvu okusa. 271 00:16:44,543 --> 00:16:47,459 Dobro došli na Igre bogova! 272 00:16:47,543 --> 00:16:53,543 Danas ćemo saznati tko je sposoban postati vrhovno božanstvo. 273 00:16:53,626 --> 00:16:55,293 Neka igre započnu. 274 00:17:15,251 --> 00:17:17,293 ŽARI I PALI! 275 00:17:24,626 --> 00:17:26,168 Dobar savjet. Bravo. 276 00:17:33,168 --> 00:17:36,834 Čudno. Bez imalo kalkuliranja, osjetila sam poriv da te spasim. 277 00:17:36,918 --> 00:17:38,084 UBIJ 278 00:17:51,209 --> 00:17:52,251 POSLJEDNJI PREŽIVJELI 279 00:17:52,334 --> 00:17:54,876 Igre bogova! 280 00:17:54,959 --> 00:17:55,793 PRVA RUNDA 281 00:17:55,876 --> 00:17:56,751 KUGLA UNIŠTENJA 282 00:18:05,626 --> 00:18:08,209 Ne ovako. Ne opet! 283 00:18:09,584 --> 00:18:10,418 DRUGA RUNDA 284 00:18:16,793 --> 00:18:19,876 -Great British Bake Off? -Ljudi jako vole tu emisiju. 285 00:18:19,959 --> 00:18:21,751 Ona je poput udobna prekrivača 286 00:18:21,834 --> 00:18:25,793 kad ti je planeta puna šumskih požara i majmunskih boginja. 287 00:18:34,251 --> 00:18:35,834 MAČKOVRAG I GRETA: REZULTAT 288 00:18:35,918 --> 00:18:37,459 POSLJEDNJI PREŽIVJELI 289 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 TREĆA RUNDA 290 00:18:38,459 --> 00:18:39,376 STVORI SVJETSKO ČUDO 291 00:18:46,709 --> 00:18:48,793 VELIKI ZUBNI GREBEN 292 00:18:51,209 --> 00:18:52,918 POSLJEDNJI PREŽIVJELI 293 00:18:55,084 --> 00:18:56,918 ČETVRTA RUNDA HRVANJE U ŽELATINI 294 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Da! 295 00:19:05,459 --> 00:19:06,584 Carstvo okusa! 296 00:19:07,334 --> 00:19:08,543 Umak! 297 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 PETA RUNDA LJUTO 298 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 MLIJEKO 299 00:19:18,918 --> 00:19:19,918 DIZEL MLIJEKO 300 00:19:20,001 --> 00:19:21,084 TEKUĆI KRIKOVI 301 00:19:21,168 --> 00:19:22,668 LAVA IZ GUZICE 302 00:19:34,876 --> 00:19:36,293 To je to, ljudi. 303 00:19:36,376 --> 00:19:40,459 Preostala su dva natjecatelja koji će se natjecati za ukupnu pobjedu. 304 00:19:40,543 --> 00:19:44,626 Uzet ćemo kratku stanku. Idite po još jedno pivo za 16 dolara. 305 00:19:44,709 --> 00:19:46,126 Ne želite ovo propustiti. 306 00:19:46,209 --> 00:19:48,793 LAVA IZ GUZICE 307 00:19:55,084 --> 00:19:56,668 MLIJEKO 308 00:19:56,751 --> 00:19:58,209 KUPUJ NAVELIKO 309 00:20:00,918 --> 00:20:02,209 ZBRINJAVANJE ŽIVOTINJA 310 00:20:02,293 --> 00:20:03,418 Abbie? 311 00:20:07,418 --> 00:20:08,543 Tko je to? 312 00:20:15,543 --> 00:20:16,709 Herb? 313 00:20:16,793 --> 00:20:19,959 Bože, kakva godina. 314 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 Prvo zaspite dok se peče pizza i spalite raj, 315 00:20:24,126 --> 00:20:26,793 a onda se natječete za izvršnog direktora. 316 00:20:26,876 --> 00:20:29,501 Kako ste dogurali ovako daleko u natjecanju? 317 00:20:29,584 --> 00:20:32,459 Ponajprije, vjerovao sam u sebe. Dobar sam. 318 00:20:32,543 --> 00:20:35,793 Ne zadajem si više nego što mogu riješiti u jednom danu. 319 00:20:35,876 --> 00:20:38,418 Sada sam na steroidima 320 00:20:38,501 --> 00:20:41,584 da izliječim gliste koje sam dobio ližući genitalije. 321 00:20:42,084 --> 00:20:43,418 Odlično. 322 00:20:43,918 --> 00:20:47,334 Belzebub, sjajna godina i za pakao. 323 00:20:47,418 --> 00:20:52,418 Lansirali ste novu bezalkoholnu votku, a vaš avioprijevoznik Spirit Airlines 324 00:20:52,501 --> 00:20:55,001 sad smješta djecu u pretince iznad sjedala. 325 00:20:55,084 --> 00:20:58,209 A onda su vas poslali na Zemlju u tijelu mačke. 326 00:20:58,293 --> 00:21:01,168 Moram vas pitati čiju kreaciju večeras nosite. 327 00:21:01,251 --> 00:21:04,084 Ozbiljno? To ćete me pitati? 328 00:21:04,168 --> 00:21:05,959 Dobro, bit će dosta. Hvala. 329 00:21:06,043 --> 00:21:10,501 IGRE BOGOVA 330 00:21:10,584 --> 00:21:11,459 Svaka čast. 331 00:21:11,543 --> 00:21:12,584 I tebi. 332 00:21:13,168 --> 00:21:16,084 Kako god završilo, ako pobijedim, 333 00:21:16,168 --> 00:21:19,126 za tebe će u tvrtki uvijek biti mjesta. 334 00:21:19,209 --> 00:21:22,168 -Znaš li što o ljudskim resursima? -Ne budi glupa. 335 00:21:22,251 --> 00:21:25,709 Ne mogu biti ondje ako si ti glavna i obrnuto. 336 00:21:26,209 --> 00:21:28,168 Dakle, ovo je… 337 00:21:28,251 --> 00:21:31,126 Da, to je to. 338 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 To je kraj. 339 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 Usredotočimo se. 340 00:21:36,668 --> 00:21:39,376 Proučila sam prethodne okršaje u arhivi. 341 00:21:39,459 --> 00:21:42,668 Završni okršaj obično uključuje borbu uz savjetnika. 342 00:21:42,751 --> 00:21:47,418 Herkul se udružio s pterodaktilom koji mu je odgrizao noge. Trebali bismo… 343 00:21:49,084 --> 00:21:50,584 Zašto stalno povraćaš? 344 00:21:50,668 --> 00:21:53,459 Ne znam. Već se neko vrijeme čudno osjećam. 345 00:21:53,543 --> 00:21:56,793 Povraćam, bradavice su mi bolne i promijenile su boju. 346 00:21:56,876 --> 00:22:00,626 Napuhnuta sam. Izostala mi je mjesečnica. Očito je virus. 347 00:22:01,209 --> 00:22:02,418 Ili si trudna? 348 00:22:02,501 --> 00:22:05,918 Onaj ti inkub nije ništa objasnio? 349 00:22:06,501 --> 00:22:09,043 Trudna? To je suludo. 350 00:22:09,126 --> 00:22:11,543 Ne mogu biti trudna. Nisam ni… 351 00:22:12,043 --> 00:22:13,168 O, ne. 352 00:22:21,543 --> 00:22:23,209 O, Bože! 353 00:23:14,209 --> 00:23:18,126 Prijevod titlova: Elvis Šimunic