1 00:00:19,876 --> 00:00:20,834 ‫"سن بأربعة دولارات"‬ 2 00:00:26,543 --> 00:00:28,584 ‫"مؤشر السن الجديد الرقمي‬ ‫منزل (هيغنز)"‬ 3 00:00:36,168 --> 00:00:38,751 ‫"توثي"، اهدئي.‬ 4 00:00:38,834 --> 00:00:40,334 ‫هذا أنا، القدير.‬ 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,376 ‫القدير؟ بجسد قطة؟ مرتديًا ملابس نوم رضيع؟‬ 6 00:00:47,459 --> 00:00:50,501 ‫إن أردت إقامة حفلة جنس تنكري جماعي مجددًا،‬ 7 00:00:50,584 --> 00:00:53,001 ‫لأحضرت زيّ "ويني ذا بو".‬ 8 00:00:53,084 --> 00:00:54,543 ‫أعتذر لأنني احتلت عليك.‬ 9 00:00:54,626 --> 00:00:58,084 ‫عادةً ما كنت لأعبث مع جنية الأسنان،‬ ‫لكنني أحتاج إلى توصيلة.‬ 10 00:00:58,168 --> 00:01:00,584 ‫توصيلة؟ إلى أين؟‬ 11 00:01:00,668 --> 00:01:03,918 ‫إلى النعيم، سأستعيد عملي.‬ 12 00:01:04,001 --> 00:01:09,959 ‫"(بسبس بومبا)"‬ 13 00:01:12,418 --> 00:01:15,543 ‫باختصار، النعيم والجحيم سيندمجان.‬ 14 00:01:15,626 --> 00:01:19,876 ‫يختار مجلسا الإدارة مديرًا تنفيذيًا جديدًا‬ ‫وعليّ أن أرشّح لهم نفسي.‬ 15 00:01:19,959 --> 00:01:23,293 ‫صحيح، الاندماج،‬ ‫بدؤوا منذ الآن بتجديد المكاتب.‬ 16 00:01:23,376 --> 00:01:27,043 ‫حوّلوا كل المراحيض إلى مراحيض مفتوحة.‬ 17 00:01:27,126 --> 00:01:29,376 ‫ماذا؟ هل تعرفين بشأن الاندماج أيضًا؟‬ 18 00:01:29,459 --> 00:01:31,293 ‫لم لم تخبرني "شيريل"؟‬ 19 00:01:31,376 --> 00:01:34,626 ‫لهذا لم أذكر مساعديّ‬ ‫في الكتاب المقدس، إنهم عديمو الفائدة.‬ 20 00:01:34,709 --> 00:01:37,876 ‫ربما عليّ أن أرشح نفسي‬ ‫لمنصب المدير التنفيذي أيضًا.‬ 21 00:01:37,959 --> 00:01:41,251 ‫لديّ أفكار جيدة كثيرة،‬ ‫مثلًا حين يعاني الناس من رائحة نفس صباحية،‬ 22 00:01:41,334 --> 00:01:44,501 ‫ما رأيك برائحة النفس بعد الظهر؟‬ 23 00:01:45,251 --> 00:01:49,584 ‫أو ماذا لو أمكن إزالة اللسان‬ ‫وفركه بالأشياء لتذوّقها؟‬ 24 00:01:49,668 --> 00:01:51,793 ‫لنر ماذا أيضًا، لديّ…‬ 25 00:01:51,876 --> 00:01:54,251 ‫"…لمشكلة خارج المدينة‬ 26 00:01:54,334 --> 00:01:58,001 ‫خذ مجرفة لجثة يجب أن تدفنها"‬ 27 00:01:58,084 --> 00:01:59,793 ‫"(مارف بالكينغتون)‬ ‫المدير التنفيذي"‬ 28 00:01:59,876 --> 00:02:02,251 ‫"لكن ثمن المجرفة عشرة‬ ‫وأنت لا تملك سوى خمسة‬ 29 00:02:02,334 --> 00:02:06,334 ‫أنت تحتاج إلى حسم كبير، فلا تخادعني‬ 30 00:02:07,376 --> 00:02:12,626 ‫لا عار في شرب الويسكي على الفطور‬ ‫لا عار في العثور على سعر مناسب"‬ 31 00:02:12,709 --> 00:02:14,209 ‫"(ريذم إن بالك)"‬ 32 00:02:14,293 --> 00:02:15,126 ‫"(بيغ بالك)"‬ 33 00:02:15,209 --> 00:02:17,959 ‫"اشتر لزوجتك قلادة الألماس"‬ 34 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 ‫"أبي"‬ 35 00:02:18,959 --> 00:02:22,459 ‫"سيرضيها الزركونيوم المكعب أيضًا‬ 36 00:02:22,543 --> 00:02:24,584 ‫لن تلاحظ الفرق، صدقوني يا رجال"‬ 37 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 ‫"هيئة مراقبة الحيوان"‬ 38 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 ‫"آبي"؟ أأنت هنا؟‬ 39 00:02:31,751 --> 00:02:32,668 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 40 00:02:32,751 --> 00:02:34,959 ‫دخل هذا الكلب خزانة ملابس الموظفين‬ 41 00:02:35,043 --> 00:02:36,959 ‫وأكل صدرية الرياضة المفضلة لديّ.‬ 42 00:02:37,043 --> 00:02:37,876 ‫كيف الحال؟‬ 43 00:02:37,959 --> 00:02:41,043 ‫أحضرت هذه للعشاء،‬ ‫فكرت أن "غريتا" تحب الدجاج‬ 44 00:02:41,126 --> 00:02:44,668 ‫و"ترافيس" يحب الأشياء التي قُتلت بوحشية.‬ 45 00:02:44,751 --> 00:02:45,834 ‫"أخصوا القطط الشاردة"‬ 46 00:02:45,918 --> 00:02:47,584 ‫فكرت أن نخرج أنا وأنت للعشاء.‬ 47 00:02:47,668 --> 00:02:50,126 ‫أنزور الحانة‬ ‫قرب متجر الكتب الهزلية الذي ترتاده؟‬ 48 00:02:50,209 --> 00:02:52,376 ‫لا أستطيع، عليّ العمل حتى وقت متأخر.‬ 49 00:02:52,459 --> 00:02:54,876 ‫استقطب متجر منافس حاجبنا،‬ 50 00:02:54,959 --> 00:02:57,376 ‫وعلى أحدهم أن ينظف أماكن القيء.‬ 51 00:02:57,459 --> 00:02:58,959 ‫ما رأيك أن نذهب ليلة الغد؟‬ 52 00:02:59,043 --> 00:03:01,543 ‫لدينا ندوة عن رمي النرد في مقهى الألعاب.‬ 53 00:03:01,626 --> 00:03:05,043 ‫ألا تفضّل الذهاب‬ ‫في مغامرة عاطفية ممتعة مع زوجتك‬ 54 00:03:05,126 --> 00:03:07,543 ‫على لعب المونوبولي مع الغرباء؟‬ 55 00:03:07,626 --> 00:03:10,334 ‫أولًا، أنا أكره المونوبولي.‬ 56 00:03:10,418 --> 00:03:14,418 ‫لعبة يمكن فيها لقبّعة أن تملك فندقًا؟‬ ‫تلك مبالغة.‬ 57 00:03:14,501 --> 00:03:18,918 ‫وثانيًا، أنا ألعب مع الغرباء‬ ‫لأنك ما عدت تذهبين معي.‬ 58 00:03:19,001 --> 00:03:21,709 ‫ما عدت تهتمين لأي شيء أحبه.‬ 59 00:03:21,793 --> 00:03:23,918 ‫نعم، لأنني لست في الـ12 من عمري.‬ 60 00:03:24,918 --> 00:03:27,084 ‫هل تعرفين أن أولئك الذين تصفينهم بالغرباء‬ 61 00:03:27,168 --> 00:03:29,459 ‫لا يمانعون أن أحصل‬ ‫على وشم حنة "سبايدرمان"؟‬ 62 00:03:29,543 --> 00:03:32,501 ‫إنهم يحبونني لشخصي.‬ 63 00:03:38,126 --> 00:03:39,876 ‫"ادخل"‬ 64 00:03:42,334 --> 00:03:43,501 ‫رائع، تم إحراز هدف.‬ 65 00:03:43,584 --> 00:03:45,084 ‫"(ذا ترافيستي)‬ ‫"مكاسب غير قيّمة"‬ 66 00:03:45,168 --> 00:03:48,084 ‫ما يعادل 50 ألفًا من رموز‬ ‫"بيني بيبي" غير القابلة للاستبدال.‬ 67 00:03:49,293 --> 00:03:51,501 ‫مرحبًا يا رفاق. ماذا يحدث؟‬ 68 00:03:51,584 --> 00:03:54,626 ‫هل لدينا عراك اليوم‬ ‫مع عصابة أخرى لا أعرفها؟‬ 69 00:03:54,709 --> 00:03:55,876 ‫"(غانز)"‬ 70 00:03:57,584 --> 00:03:59,334 ‫"أيدن"؟ ماذا تريد؟‬ 71 00:03:59,418 --> 00:04:00,959 ‫اصمت أيها الواشي المنافق.‬ 72 00:04:01,043 --> 00:04:02,209 ‫"(غانز)‬ ‫(بيغ فارت دوغ)"‬ 73 00:04:02,293 --> 00:04:05,918 ‫أخبرني "أيدن" بأنك تسخر دائمًا‬ ‫من ضعف اتصالي بالإنترنت.‬ 74 00:04:06,001 --> 00:04:10,251 ‫ليس ذنبي أن منطقتي لا تملك إلّا "سبيكتروم".‬ 75 00:04:10,334 --> 00:04:12,626 ‫"أيدن"، كانت تلك محادثة خاصة.‬ 76 00:04:12,709 --> 00:04:16,959 ‫أظن أنك أغبى من فهم هذا، سنطردك من فريقنا.‬ 77 00:04:22,584 --> 00:04:23,418 ‫"(كينغ بولساك)"‬ 78 00:04:24,501 --> 00:04:25,376 ‫"(ذا ترافيستي)"‬ 79 00:04:25,459 --> 00:04:27,501 ‫حتى أنت يا "كينغ بولساك"؟‬ 80 00:04:30,459 --> 00:04:32,709 ‫"مضحك"‬ 81 00:04:35,168 --> 00:04:36,334 ‫"ثانوية (هوركفيل)"‬ 82 00:04:39,293 --> 00:04:41,168 ‫هل حرّضت فريقنا كله ضدي؟‬ 83 00:04:41,251 --> 00:04:46,209 ‫دخلت محكمة الأسرة بما يكفي لأعرف‬ ‫أن الوصاية من نصيب من يتصرف أولًا.‬ 84 00:04:46,293 --> 00:04:48,459 ‫ما لم يرفض كلا الطرفان الوصاية،‬ 85 00:04:48,543 --> 00:04:51,543 ‫لكن حينها يوصلك كاتب المحكمة إلى المنزل.‬ 86 00:04:51,626 --> 00:04:54,668 ‫واجه الأمر، أنا فزت وأنت خسرت أيها الأحمق.‬ 87 00:04:54,751 --> 00:04:58,501 ‫عراك.‬ 88 00:04:59,126 --> 00:04:59,959 ‫اقض عليه.‬ 89 00:05:00,043 --> 00:05:03,334 ‫- عراك.‬ ‫- أنا لا أدخل عراكات.‬ 90 00:05:04,043 --> 00:05:06,293 ‫أنا أنشر الحب وليس الحرب.‬ 91 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 ‫"تسجيل"‬ 92 00:05:32,251 --> 00:05:33,834 ‫بحقك، أأنت جادة؟‬ 93 00:05:33,918 --> 00:05:35,959 ‫أقسم إنها الحشوات فقط.‬ 94 00:05:46,918 --> 00:05:48,168 ‫أوقفوا ما تفعلون.‬ 95 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 ‫القدير! مرحبًا، كنا فقط…‬ 96 00:05:50,959 --> 00:05:53,293 ‫أعرف تمامًا ما كنتم تفعلونه.‬ 97 00:05:53,793 --> 00:05:55,834 ‫أرسلتموني إلى الأرض لتبعدوني عن طريقكم،‬ 98 00:05:55,918 --> 00:05:59,293 ‫حتى تتفاوضوا على اندماج، أليس كذلك؟‬ 99 00:05:59,376 --> 00:06:00,793 ‫حسنًا، لقد كشفتنا.‬ 100 00:06:00,876 --> 00:06:04,043 ‫لكن أصغ، هذا لا يجعل‬ ‫سبب إرسالك إلى الأرض أقل صوابًا.‬ 101 00:06:04,126 --> 00:06:05,043 ‫تمامًا.‬ 102 00:06:05,126 --> 00:06:07,626 ‫أنت تتقاعس في عملك منذ سنوات.‬ 103 00:06:07,709 --> 00:06:10,793 ‫وشاهد ما فعل البشر عندما تُركوا على هواهم.‬ 104 00:06:10,876 --> 00:06:14,376 ‫أمضوا عقدًا في ترتيب الحلوى على هواتفهم.‬ 105 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 ‫أتعرفون؟‬ 106 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 ‫أنتم على حق.‬ 107 00:06:21,626 --> 00:06:24,959 ‫رأيت البشر يغرقون في الضلال ولم أهتم.‬ 108 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 ‫لكن حدث شيء على الأرض.‬ 109 00:06:28,001 --> 00:06:31,543 ‫في البداية، كنت أساعد البشر‬ ‫فقط لأعود إلى النعيم.‬ 110 00:06:31,626 --> 00:06:37,334 ‫لكن بعد مدة،‬ ‫بدأت أساعدهم لأنني أهتم لأمرهم.‬ 111 00:06:39,043 --> 00:06:43,918 ‫كل البشر؟‬ ‫حتى الذين يخلعون أحذيتهم في الطائرات؟‬ 112 00:06:44,001 --> 00:06:46,334 ‫قد يبدو ذلك جنونيًا، لكن نعم.‬ 113 00:06:46,959 --> 00:06:50,251 ‫يجب أن يهتم المرء‬ ‫لأمر هؤلاء الحمقى حتى يساعدهم،‬ 114 00:06:50,751 --> 00:06:53,084 ‫وأنا الوحيد الذي يهتم.‬ 115 00:06:53,168 --> 00:06:57,168 ‫لذا، يجب أن تختاروني القائد الجديد.‬ 116 00:06:57,251 --> 00:07:00,251 ‫ماذا؟ لا، هو سبب وقوعنا في هذه الفوضى.‬ 117 00:07:00,334 --> 00:07:03,751 ‫- عيّنوني ثم يمكننا…‬ ‫- أظن أنه يجدر بنا ترشيحه.‬ 118 00:07:04,459 --> 00:07:07,334 ‫أقترح أن نفعل ما كانت الآلهة تفعله‬ 119 00:07:07,418 --> 00:07:10,584 ‫للسيطرة على الكون لملايين السنين.‬ 120 00:07:10,668 --> 00:07:12,668 ‫ألعاب الآلهة.‬ 121 00:07:13,793 --> 00:07:16,376 ‫- لا يمكن أن تكون جادًا.‬ ‫- لم تُقم الألعاب منذ قرون.‬ 122 00:07:16,459 --> 00:07:18,376 ‫- لكن فكّروا بالتقييمات.‬ ‫- كم هذا وحشي.‬ 123 00:07:18,459 --> 00:07:19,918 ‫ستكون منافسة طاحنة.‬ 124 00:07:20,001 --> 00:07:21,876 ‫هلّا تمهلنا لحظة؟‬ 125 00:07:24,293 --> 00:07:25,959 ‫ماذا تفعل؟‬ 126 00:07:26,626 --> 00:07:30,584 ‫"بعل زبوب"، لا أحد في الجحيم يحترمك.‬ 127 00:07:30,668 --> 00:07:34,168 ‫أتتذكرين الفضلات‬ ‫التي رُشّت على غطاء سيارتك في المرأب؟‬ 128 00:07:34,876 --> 00:07:36,959 ‫فعل ذلك موظف في قسم المحاسبة.‬ 129 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 ‫قلت إنه مخلوق كراغل‬ ‫يعاني من القولون العصبي.‬ 130 00:07:39,584 --> 00:07:43,668 ‫وهم لا يحترمونك لأن هذا المنصب أُعطي إليك.‬ 131 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 ‫إذا لم تواجهي منافسة حقيقية،‬ 132 00:07:47,043 --> 00:07:49,168 ‫فلن يتغير الوضع.‬ 133 00:07:49,251 --> 00:07:50,543 ‫حُسمت المسألة.‬ 134 00:07:50,626 --> 00:07:52,418 ‫كلاكما ستتنافسان.‬ 135 00:07:53,626 --> 00:07:58,168 ‫لا تنسيا التقليد الآخر لألعاب الآلهة،‬ ‫وهو المستشار الفاني.‬ 136 00:07:58,251 --> 00:08:03,001 ‫على كل إله متسابق‬ ‫أن يعمل إلى جانب بشريّ من اختياره.‬ 137 00:08:03,084 --> 00:08:06,251 ‫حسنًا، ها نحن، نظام الحزبين التقليدي.‬ 138 00:08:06,334 --> 00:08:08,168 ‫لم لا تغيّرون هذا النظام لمرة؟‬ 139 00:08:08,251 --> 00:08:11,418 ‫وتشركوا هاوية تقويم الأسنان‬ ‫ذات أفكار جديدة؟‬ 140 00:08:11,501 --> 00:08:13,418 ‫يا للهول… حسنًا.‬ 141 00:08:13,501 --> 00:08:15,626 ‫سنسمح ببضعة متسابقين آخرين.‬ 142 00:08:15,709 --> 00:08:18,001 ‫فليُنشر الخبر في كل الكون.‬ 143 00:08:18,084 --> 00:08:21,126 ‫ألعاب الآلهة ستبدأ.‬ 144 00:08:21,209 --> 00:08:23,126 ‫ستبدأ.‬ 145 00:08:26,584 --> 00:08:28,209 ‫ستبدأ.‬ 146 00:08:28,751 --> 00:08:29,751 ‫"اقتل"‬ 147 00:08:29,834 --> 00:08:31,584 ‫ستبدأ.‬ 148 00:08:31,668 --> 00:08:33,918 ‫"أحبّ هذا‬ ‫رقائق بطاطس بالجبن"‬ 149 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 ‫"(دونكي سوس)، (كابتن كرانش)"‬ 150 00:08:36,376 --> 00:08:37,959 ‫ستبدأ.‬ 151 00:08:38,043 --> 00:08:38,876 ‫"(فلايفورتاون)"‬ 152 00:08:38,959 --> 00:08:41,459 ‫أمامكم ساعة واحدة للعودة إلى الأرض،‬ 153 00:08:41,543 --> 00:08:45,376 ‫واختيار المستشار الفاني،‬ ‫ثم العودة لبدء الألعاب.‬ 154 00:08:51,876 --> 00:08:53,793 ‫يا لها من رحلة وعرة.‬ 155 00:08:53,876 --> 00:08:56,126 ‫هذا أول شيء سأصلحه‬ ‫حين أصبح المديرة التنفيذية.‬ 156 00:08:56,209 --> 00:08:59,501 ‫بالإضافة إلى الرائحة في النعيم،‬ ‫مثل الفراولة المتعفنة.‬ 157 00:08:59,584 --> 00:09:02,876 ‫نعم، مات جنّي في فتحة التبريد قبل سنوات‬ 158 00:09:02,959 --> 00:09:04,001 ‫ولم نعثر عليه.‬ 159 00:09:04,084 --> 00:09:07,584 ‫يا لها من مصادفة أنك عندما كدت تخسر عملك،‬ 160 00:09:07,668 --> 00:09:11,001 ‫بدأت فجأة تهتم لأمر الأرض.‬ ‫أنت من خلقت الوباء‬ 161 00:09:11,084 --> 00:09:13,084 ‫لأنك أردت تخفيض ساعات عملك.‬ 162 00:09:13,168 --> 00:09:16,459 ‫أنت من احتلت عليّ لأساعدك في عمل‬ 163 00:09:16,543 --> 00:09:18,543 ‫أنت غير مؤهلة له إطلاقًا.‬ 164 00:09:18,626 --> 00:09:21,501 ‫أنت يا سيدتي مثل "كيلي"‬ ‫في "كيلي" و"ريجيس".‬ 165 00:09:22,668 --> 00:09:23,668 ‫بدأت المعركة.‬ 166 00:09:23,751 --> 00:09:27,209 ‫سأفوز في هذه الحرب وأمنعك من تدمير ما خلقت‬ 167 00:09:27,293 --> 00:09:28,459 ‫مهما كلفني ذلك.‬ 168 00:09:29,334 --> 00:09:33,668 ‫والآن، ليس عليّ سوى العثور‬ ‫على أذكى وأفضل بشري على الأرض.‬ 169 00:09:33,751 --> 00:09:36,376 ‫ربما جرّاح دماغ أو عالم فيزياء ذرية.‬ 170 00:09:36,459 --> 00:09:38,876 ‫أو مؤسس "بابا جونز" ذاك، تعرفون من أقصد.‬ 171 00:09:38,959 --> 00:09:41,543 ‫يشبه "دراكولا"‬ ‫بعد خضوعه للحقن المالئة ثم غرقه.‬ 172 00:09:41,626 --> 00:09:44,626 ‫مرحبًا، علام تعملين؟‬ 173 00:09:44,709 --> 00:09:48,543 ‫لأتغلب على التغير المناخي الذي سبّبه البشر،‬ ‫سأخلق سنجابًا يمتص الكربون.‬ 174 00:09:48,626 --> 00:09:51,209 ‫الجزء الصعب هو إجبار السنجاب‬ ‫على التزاوج مع شجرة.‬ 175 00:09:52,043 --> 00:09:55,209 ‫- لكن لديّ حلًا.‬ ‫- عجبًا، كم أنت ذكية.‬ 176 00:09:55,293 --> 00:09:58,001 ‫كما أنني أحب زيك، من أين اشتريته؟‬ 177 00:09:58,959 --> 00:10:01,626 ‫حسنًا، أصغي، الجحيم والنعيم سيندمجان.‬ 178 00:10:01,709 --> 00:10:05,501 ‫سيختارون المدير التنفيذي الجديد‬ ‫عبر مسابقة إلهية قديمة.‬ 179 00:10:05,584 --> 00:10:08,001 ‫سأتسابق ضد "غودكات" وبعض المرشحين الآخرين.‬ 180 00:10:08,084 --> 00:10:10,876 ‫كل منا يجب أن يكون لديه مستشار بشري،‬ 181 00:10:10,959 --> 00:10:12,626 ‫وأود أن تكوني مستشارتي.‬ 182 00:10:13,126 --> 00:10:15,043 ‫لماذا أساعدك أنت وليس "غودكات"؟‬ 183 00:10:15,126 --> 00:10:18,918 ‫حسنًا، لديّ درجة بكالوريوس‬ ‫في الخداع والاحتيال.‬ 184 00:10:19,001 --> 00:10:20,043 ‫من أين؟‬ 185 00:10:20,126 --> 00:10:21,209 ‫ولاية "أريزونا".‬ 186 00:10:21,293 --> 00:10:22,251 ‫لا أهتم.‬ 187 00:10:22,334 --> 00:10:24,293 ‫ماذا لو وضعتك في الإدارة؟‬ 188 00:10:24,376 --> 00:10:26,293 ‫يمكنك إعادة كتابة قوانين الفيزياء‬ 189 00:10:26,376 --> 00:10:30,501 ‫أو إنشاء هذه السناجب الممتصة للكربون‬ ‫بجعل الأشجار أكثر شبقًا.‬ 190 00:10:31,459 --> 00:10:35,043 ‫أنت مرشحة جيدة،‬ ‫كما أن "غودكات" ليس قائدًا جيدًا،‬ 191 00:10:35,126 --> 00:10:37,084 ‫كما أنني أحببت عندما رشوتني.‬ 192 00:10:37,168 --> 00:10:38,126 ‫حسنًا، أنا موافقة.‬ 193 00:10:39,959 --> 00:10:41,168 ‫ما كان هذا؟‬ 194 00:10:41,251 --> 00:10:42,459 ‫"قبل بضع ثوان"‬ 195 00:10:43,459 --> 00:10:45,543 ‫"هل تريد التسكع؟"‬ 196 00:10:46,751 --> 00:10:49,209 ‫"مرحبًا أيها الأحمق، راسلني."‬ 197 00:10:50,334 --> 00:10:51,501 ‫"تم ذكرك في تغريدة!"‬ 198 00:10:52,918 --> 00:10:54,793 ‫"رائج الآن، (صوت الخنزير) يعرّي أحمق."‬ 199 00:10:57,168 --> 00:10:59,876 ‫"(صوت الخنزير) أكبر متنمر.‬ ‫إنه معتوه حقيقي."‬ 200 00:10:59,959 --> 00:11:02,209 ‫"دمّروا هذا الوحش، العدالة للفتى العاري"‬ 201 00:11:02,293 --> 00:11:05,209 ‫"متجر (بيغ بالك)"‬ 202 00:11:07,209 --> 00:11:08,459 ‫"عمل"‬ 203 00:11:08,543 --> 00:11:09,834 ‫"مقهى الألعاب"‬ 204 00:11:10,918 --> 00:11:12,334 ‫"ذكرى زواج"‬ 205 00:11:12,418 --> 00:11:13,293 ‫"صراع"‬ 206 00:11:17,126 --> 00:11:18,876 ‫"إلى (آبي) و(غريتا) و(ترافيس)"‬ 207 00:11:18,959 --> 00:11:20,626 ‫"ربما نتسكع معًا…"‬ 208 00:11:23,793 --> 00:11:25,168 ‫"مارفيلوس بالكينغتون"؟‬ 209 00:11:25,793 --> 00:11:28,126 ‫أنا العميل "تيتوم" وهذا العميل "براون".‬ 210 00:11:28,209 --> 00:11:29,626 ‫نحن عميلان فيدراليان.‬ 211 00:11:29,709 --> 00:11:32,751 ‫هل أنتما من المباحث الفيدرالية؟‬ 212 00:11:32,834 --> 00:11:37,084 ‫هل قلنا إننا من المباحث الفيدرالية؟‬ ‫لا، نحن من إدارة الغذاء والدواء.‬ 213 00:11:37,168 --> 00:11:38,293 ‫"إدارة الغذاء والدواء"‬ 214 00:11:38,376 --> 00:11:41,751 ‫نحن عملاء فيدراليون أيضًا،‬ ‫لا تحتكر المباحث الفيدرالية تلك الكلمة.‬ 215 00:11:41,834 --> 00:11:45,001 ‫لدينا أسباب للاعتقاد‬ ‫بأن الدجاج العضوي الذي تبيعونه‬ 216 00:11:45,084 --> 00:11:46,501 ‫هو لحم حمام.‬ 217 00:11:46,584 --> 00:11:49,418 ‫ماذا؟ هذا سخيف، كنت…‬ 218 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 219 00:11:52,209 --> 00:11:55,168 ‫كما لدينا أسباب للاعتقاد‬ ‫بأن "بيغ بالك" ضليعة‬ 220 00:11:55,251 --> 00:11:57,168 ‫في عدة جرائم.‬ 221 00:11:57,251 --> 00:12:00,001 ‫غسيل أموال وبيع أجبان مزيفة‬ 222 00:12:00,084 --> 00:12:02,418 ‫ومكبرات صوت ضعيفة،‬ 223 00:12:02,501 --> 00:12:04,668 ‫وإضاءة مشوّهة.‬ 224 00:12:04,751 --> 00:12:07,001 ‫هل تُعتبر الأشياء الأخيرة جرائم؟‬ 225 00:12:08,626 --> 00:12:11,001 ‫يبدو أننا أمام محام.‬ 226 00:12:11,084 --> 00:12:14,876 ‫حضرة المحامي، فلتعلم أن هذه تهم مجمعة،‬ 227 00:12:14,959 --> 00:12:16,376 ‫وهي أقسى نوع.‬ 228 00:12:16,959 --> 00:12:21,043 ‫لكننا سنفكر في إلغائها‬ ‫إذا كنت مستعدًا للتعاون.‬ 229 00:12:21,126 --> 00:12:22,668 ‫أنا أتعاون؟‬ 230 00:12:22,751 --> 00:12:26,501 ‫سيد "بالكينغتون"، ألست المدير التنفيذي؟‬ 231 00:12:26,584 --> 00:12:29,126 ‫إذًا فأنت المسؤول.‬ 232 00:12:29,209 --> 00:12:30,668 ‫لدينا مذكرة لتفتيش المكان،‬ 233 00:12:30,751 --> 00:12:32,084 ‫"مذكرة تفتيش موقّعة من:"‬ 234 00:12:32,168 --> 00:12:35,334 ‫ولم تحصل على التوقيع.‬ 235 00:12:36,084 --> 00:12:39,709 ‫هل أصبحت مسؤولًا عن مجموعة الغناء‬ ‫والحصول على تواقيع المذكرات أيضًا؟‬ 236 00:12:39,793 --> 00:12:41,168 ‫هذا محرج قليلًا،‬ 237 00:12:41,251 --> 00:12:45,376 ‫لكن هل يمكن أن تسمح لنا‬ ‫بإلقاء نظرة من دون مذكرة تفتيش؟‬ 238 00:12:45,459 --> 00:12:48,668 ‫كخدمة لنا؟‬ 239 00:12:50,501 --> 00:12:53,126 ‫- لا.‬ ‫- سنعود في الصباح.‬ 240 00:12:53,751 --> 00:12:55,251 ‫"متجر (بيغ بالك)"‬ 241 00:12:59,043 --> 00:13:03,668 ‫لا، هذا وصل آخر بخط اليد‬ ‫من "بيغ بالك" إلى "هيرب بالكينغتون".‬ 242 00:13:03,751 --> 00:13:07,834 ‫إنه لعشرة آلاف نسخة‬ ‫من ألبوم يُدعى "ريذم إن بالك".‬ 243 00:13:07,918 --> 00:13:12,293 ‫وهدئ من روعك حين تسمع‬ ‫أن المتجر دفع مليون دولار ثمنه.‬ 244 00:13:12,376 --> 00:13:14,376 ‫إنه ألبوم جيد.‬ 245 00:13:14,459 --> 00:13:18,001 ‫كم هذا مريع، سيعود العميلان في الصباح.‬ 246 00:13:18,084 --> 00:13:20,168 ‫إن كان هناك أي شيء يجرّم "بيغ بالك"،‬ 247 00:13:20,251 --> 00:13:22,209 ‫فيجب أن نجده قبل أن…‬ 248 00:13:23,376 --> 00:13:26,043 ‫مرحبًا يا عزيزي، اشتريت مثلجات.‬ 249 00:13:26,543 --> 00:13:28,251 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 250 00:13:28,334 --> 00:13:30,084 ‫"نضمن لكم الكمية لا الجودة كل مرة"‬ 251 00:13:30,168 --> 00:13:33,043 ‫لا شيء تُلزمين بالاعتراف به تحت القسم.‬ 252 00:13:33,126 --> 00:13:36,918 ‫هكذا كان أبي يبقي مكتبه،‬ ‫أليس كذلك يا "بيرسي"؟‬ 253 00:13:37,001 --> 00:13:40,543 ‫لم يسبق أن دخلت هذا المكتب،‬ ‫ولست هنا الآن، المعذرة.‬ 254 00:13:42,918 --> 00:13:44,126 ‫ما كان هذا؟‬ 255 00:13:44,209 --> 00:13:47,626 ‫تعرفين "بيرسي"، فقد ذراعه في مكبس قمامة.‬ 256 00:13:47,709 --> 00:13:50,459 ‫وفقد عقله من شمّ معطر الجو.‬ 257 00:13:50,543 --> 00:13:53,001 ‫الوقت ليس مناسبًا، يجب أن تغادري.‬ 258 00:13:53,084 --> 00:13:55,626 ‫عزيزي "مارف"، أنا مدينة لك باعتذار.‬ 259 00:13:55,709 --> 00:13:57,876 ‫مقبول، حسنًا، يجب أن أعود لـ…‬ 260 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 ‫عندما تزوجنا،‬ 261 00:14:01,084 --> 00:14:04,251 ‫ظننت أننا سنكون من الأزواج الممتعين،‬ 262 00:14:04,334 --> 00:14:08,501 ‫مثل السيد والسيدة "سميث"‬ ‫أو "بونز" وحبيبها ذي الوجه الضخم.‬ 263 00:14:08,584 --> 00:14:10,084 ‫ومع الوقت،‬ 264 00:14:10,168 --> 00:14:14,418 ‫شعرت بالإحباط لأنني لم أحقق‬ ‫مهمة الزواج المثالي.‬ 265 00:14:14,501 --> 00:14:15,501 ‫والآن،‬ 266 00:14:15,584 --> 00:14:18,084 ‫أرى كم ابتعدنا عن بعضنا،‬ 267 00:14:18,168 --> 00:14:20,626 ‫لكنني أريد أن نتقارب مجددًا،‬ 268 00:14:20,709 --> 00:14:22,334 ‫لأنني أحبك.‬ 269 00:14:25,834 --> 00:14:28,293 ‫حسنًا، انتبهي في أثناء القيادة، وداعًا الآن.‬ 270 00:14:32,918 --> 00:14:35,793 ‫"أربعة بسعر واحد، مجموعة عائلية"‬ 271 00:14:35,876 --> 00:14:37,001 ‫"لحم خنزير معلب"‬ 272 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 ‫"رمل للقطط"‬ 273 00:14:40,334 --> 00:14:42,668 ‫"عناية بالحدائق"‬ 274 00:14:52,626 --> 00:14:55,084 ‫ما كان عليّ أن أتناول‬ ‫طبق التاكو الكوري على الغداء.‬ 275 00:15:11,168 --> 00:15:13,543 ‫أسرع بحقك.‬ 276 00:15:17,668 --> 00:15:22,251 ‫لآخر مرة،‬ ‫لا أريد الاشتراك في مسابقة حمقاء.‬ 277 00:15:22,334 --> 00:15:25,668 ‫هناك معروض إلكتروني لسحب جنسيتي.‬ 278 00:15:25,751 --> 00:15:27,126 ‫إلى أين سأذهب؟‬ 279 00:15:27,209 --> 00:15:30,959 ‫لا أتحدث الإسبانية البتة،‬ ‫وبالكاد أتحدث الكوبية.‬ 280 00:15:34,793 --> 00:15:36,459 ‫"(ديفل كات)"‬ 281 00:15:36,543 --> 00:15:38,501 ‫أصغ إليّ أيها الشاب.‬ 282 00:15:38,584 --> 00:15:42,918 ‫لديك كل الصفات التي نحتاج إليها للفوز،‬ ‫أنت ماهر في الألعاب‬ 283 00:15:43,001 --> 00:15:48,876 ‫ومتفرغ خلال الساعات القادمة‬ ‫وأنت قريب مني حاليًا، يمكنك فعل هذا.‬ 284 00:15:48,959 --> 00:15:50,084 ‫ما رأيك؟‬ 285 00:15:53,459 --> 00:15:55,001 ‫اصعد.‬ 286 00:15:55,084 --> 00:15:57,376 ‫"(غود كات)"‬ 287 00:16:01,709 --> 00:16:07,793 ‫الألعاب الإلهية!‬ 288 00:16:07,876 --> 00:16:08,793 ‫"(فلايفورتاون)"‬ 289 00:16:08,876 --> 00:16:11,209 ‫الألعاب الإلهية!‬ 290 00:16:15,043 --> 00:16:16,251 ‫"اصنعها بالحجم الكبير"‬ 291 00:16:26,293 --> 00:16:28,293 ‫"رودولف" يا ذا الأنف الأحمر،‬ 292 00:16:28,876 --> 00:16:31,834 ‫هلّا تتلقى لكماتي الليلة؟‬ 293 00:16:31,918 --> 00:16:35,543 ‫آمل أن يكون هناك‬ ‫دار جنازات جيد في "فلايفورتاون" من أجلك.‬ 294 00:16:44,543 --> 00:16:47,459 ‫أهلًا بكم في الألعاب الإلهية.‬ 295 00:16:47,543 --> 00:16:49,626 ‫الاختبار الحاسم للمؤهلات الإلهية…‬ 296 00:16:49,709 --> 00:16:50,668 ‫"الألعاب الإلهية!"‬ 297 00:16:50,751 --> 00:16:53,543 ‫…في العقل والروح.‬ 298 00:16:53,626 --> 00:16:55,293 ‫لتنطلق الألعاب!‬ 299 00:17:15,251 --> 00:17:17,293 ‫"أحسنت"‬ 300 00:17:24,543 --> 00:17:26,168 ‫استشارة جيدة يا "ترافيس"، أحسنت.‬ 301 00:17:33,168 --> 00:17:36,834 ‫غريب، من دون تفكير، شعرت بدافع لإنقاذك.‬ 302 00:17:36,918 --> 00:17:38,084 ‫"أحبّ هذا‬ ‫اقتل"‬ 303 00:17:50,793 --> 00:17:52,251 ‫"آخر الصامدين: تسعة"‬ 304 00:17:52,334 --> 00:17:54,876 ‫الألعاب الإلهية!‬ 305 00:17:54,959 --> 00:17:55,793 ‫"الجولة الأولى"‬ 306 00:17:55,876 --> 00:17:56,834 ‫"رمي كرة الانقراض"‬ 307 00:18:05,626 --> 00:18:08,209 ‫ليس هكذا، ليس مجددًا!‬ 308 00:18:09,584 --> 00:18:10,418 ‫"الجولة الثانية"‬ 309 00:18:10,501 --> 00:18:11,959 ‫"مسابقة المخبوزات البريطانية"‬ 310 00:18:16,918 --> 00:18:18,834 ‫مسابقة المخبوزات البريطانية؟‬ 311 00:18:18,918 --> 00:18:19,876 ‫البشر يحبونها.‬ 312 00:18:19,959 --> 00:18:21,751 ‫إنها بمثابة تعويض‬ 313 00:18:21,834 --> 00:18:25,793 ‫بينما يمتلئ الكوكب‬ ‫بحرائق الغابات وجدري القرود.‬ 314 00:18:34,251 --> 00:18:37,459 ‫"(ديفل كات) و(غريتا):‬ ‫النتيجة عشرة من عشرة - آخر الصامدين: ستة"‬ 315 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 ‫"الجولة الثالثة"‬ 316 00:18:38,459 --> 00:18:40,001 ‫"اصنع أحد عجائب الدنيا"‬ 317 00:18:40,918 --> 00:18:43,293 ‫"منتزه (غراند كانيون)‬ ‫(غراند كانيون)"‬ 318 00:18:43,376 --> 00:18:46,626 ‫"جبل (إيفرست)"‬ 319 00:18:46,709 --> 00:18:48,793 ‫"أسنان الحاجز المرجاني العظيم"‬ 320 00:18:51,209 --> 00:18:52,918 ‫"آخر الصامدين: أربعة"‬ 321 00:18:55,084 --> 00:18:56,918 ‫"الجولة الرابعة‬ ‫مصارعة الهلام"‬ 322 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 ‫نعم.‬ 323 00:19:05,459 --> 00:19:06,584 ‫"فلايفورتاون".‬ 324 00:19:07,334 --> 00:19:08,543 ‫"دونكي سوس".‬ 325 00:19:16,001 --> 00:19:17,834 ‫"الجولة الخامسة‬ ‫الطعام الحار"‬ 326 00:19:17,918 --> 00:19:18,834 ‫"واسابي‬ ‫حليب"‬ 327 00:19:18,918 --> 00:19:19,918 ‫"وقود‬ ‫حليب"‬ 328 00:19:20,001 --> 00:19:21,084 ‫"صرخات بشرية سائلة"‬ 329 00:19:21,168 --> 00:19:22,668 ‫"حمم المؤخرة"‬ 330 00:19:34,876 --> 00:19:36,293 ‫انتهينا يا قوم.‬ 331 00:19:36,376 --> 00:19:39,168 ‫وصلنا إلى آخر متسابقين‬ ‫سيتنافسان في النهائيات‬ 332 00:19:39,251 --> 00:19:40,459 ‫على المجد.‬ 333 00:19:40,543 --> 00:19:44,626 ‫سنأخذ استراحة قصيرة،‬ ‫لذا اشتروا مزيدًا من الجعة بـ16 دولارًا.‬ 334 00:19:44,709 --> 00:19:46,126 ‫لا تفوّتوا الأحداث.‬ 335 00:19:46,834 --> 00:19:47,751 ‫نعم.‬ 336 00:19:47,834 --> 00:19:48,793 ‫"حمم المؤخرة"‬ 337 00:19:55,084 --> 00:19:56,668 ‫"حليب"‬ 338 00:19:56,751 --> 00:19:58,209 ‫"متجر (بيغ بالك)"‬ 339 00:20:00,918 --> 00:20:02,209 ‫"هيئة مراقبة الحيوان"‬ 340 00:20:02,293 --> 00:20:03,418 ‫"آبي"؟‬ 341 00:20:07,418 --> 00:20:08,543 ‫من هناك؟‬ 342 00:20:15,543 --> 00:20:16,709 ‫"هيرب"؟‬ 343 00:20:16,793 --> 00:20:19,959 ‫أيها القدير، يا له من عام.‬ 344 00:20:20,043 --> 00:20:24,043 ‫في لحظة فقدت الوعي‬ ‫وهناك بيتزا مجمدة في الفرن وأحرقت النعيم،‬ 345 00:20:24,126 --> 00:20:26,793 ‫وبعدها، تنافس‬ ‫على منصب المدير التنفيذي مجددًا.‬ 346 00:20:26,876 --> 00:20:29,501 ‫كيف وصلت إلى هذا الحد في المسابقة؟‬ 347 00:20:29,584 --> 00:20:32,501 ‫أولًا والأهم، إيماني بنفسي، أنا بارع،‬ 348 00:20:32,584 --> 00:20:35,793 ‫ولا أكلّف نفسي أكثر مما أستطيع في يوم واحد.‬ 349 00:20:35,876 --> 00:20:38,418 ‫كما أنني أتعاطى الستيرويد حاليًا‬ 350 00:20:38,501 --> 00:20:41,209 ‫لأعالج الدود الذي أُصبت به‬ ‫من تنظيف أعضائي بلساني.‬ 351 00:20:42,084 --> 00:20:43,418 ‫هذا رائع.‬ 352 00:20:43,918 --> 00:20:47,334 ‫"بعل زبوب"، كان عامًا مشوقًا للجحيم أيضًا.‬ 353 00:20:47,418 --> 00:20:52,418 ‫أطلقتم فودكا من دون كحول،‬ ‫وبدأت شركتكم "سبيريت إيرلاينز" للطيران‬ 354 00:20:52,501 --> 00:20:55,001 ‫تحشر الأطفال في صناديق التخزين العلوية.‬ 355 00:20:55,084 --> 00:20:59,709 ‫ثم أُرسلت إلى الأرض بجسد قطة.‬ ‫يجب أن أسألك، من اختار ملابسك الليلة؟‬ 356 00:20:59,793 --> 00:21:01,209 ‫"مقابلة حصرية مع (بعل زبوب)"‬ 357 00:21:01,293 --> 00:21:04,084 ‫أأنت جادة؟ أهذا هو سؤالك لي؟‬ 358 00:21:04,168 --> 00:21:06,084 ‫حسنًا، أظن أننا انتهينا، شكرًا.‬ 359 00:21:06,584 --> 00:21:08,001 ‫نعم.‬ 360 00:21:08,084 --> 00:21:10,501 ‫"الألعاب الإلهية"‬ 361 00:21:10,584 --> 00:21:11,459 ‫أحسنت عملًا.‬ 362 00:21:11,543 --> 00:21:12,584 ‫وأنت أيضًا.‬ 363 00:21:13,168 --> 00:21:16,084 ‫مهما حدث هناك، إذا فزت‬ 364 00:21:16,168 --> 00:21:19,126 ‫فسيكون لك مكان في شركتي دائمًا.‬ 365 00:21:19,209 --> 00:21:22,168 ‫- هل تجيد إدارة الموارد البشرية؟‬ ‫- لا تكوني حمقاء.‬ 366 00:21:22,251 --> 00:21:24,668 ‫لا يمكن أن أكون بقربك إذا أصبحت المديرة‬ 367 00:21:24,751 --> 00:21:25,709 ‫والعكس صحيح.‬ 368 00:21:26,209 --> 00:21:28,168 ‫إذًا هذه…‬ 369 00:21:28,251 --> 00:21:31,126 ‫نعم، هذه هي النهاية.‬ 370 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 ‫النهاية الحقيقية.‬ 371 00:21:35,459 --> 00:21:36,584 ‫حسنًا، لنركز.‬ 372 00:21:36,668 --> 00:21:39,376 ‫راجعت كل المسابقات الإلهية في الأرشيف.‬ 373 00:21:39,459 --> 00:21:42,668 ‫عادةً، يتضمن الحدث النهائي‬ ‫تحديًا جماعيًا مع المستشار.‬ 374 00:21:42,751 --> 00:21:45,918 ‫اتّحد "هرقل" مع زاحف مجنح مضغ ساقيه.‬ 375 00:21:46,001 --> 00:21:47,418 ‫الآن، أظن أن علينا…‬ 376 00:21:49,084 --> 00:21:50,584 ‫لماذا تتقيئين باستمرار؟‬ 377 00:21:50,668 --> 00:21:53,459 ‫لا أعرف، أشعر بتوعك منذ مدة.‬ 378 00:21:53,543 --> 00:21:56,751 ‫أظل أتقيأ وحلمتاي تؤلمانني وتغيّر لونهما.‬ 379 00:21:56,834 --> 00:22:00,626 ‫أشعر بنفخة ولم أحض هذا الشهر،‬ ‫لا بد أنه فيروس ما.‬ 380 00:22:00,709 --> 00:22:02,418 ‫أو أنك حامل.‬ 381 00:22:02,501 --> 00:22:05,918 ‫كم كان ذلك الجاثوم فاشلًا‬ ‫في شرح عملية التكاثر لك؟‬ 382 00:22:06,501 --> 00:22:09,043 ‫حامل؟ هذا جنوني.‬ 383 00:22:09,126 --> 00:22:11,543 ‫لا يمكن أن أكون حاملًا، فأنا لم…‬ 384 00:22:12,043 --> 00:22:13,251 ‫لا.‬ 385 00:22:21,543 --> 00:22:23,209 ‫يا للهول.‬ 386 00:23:18,209 --> 00:23:19,209 ‫"(بسبس بومبا)"‬