1 00:00:10,043 --> 00:00:15,293 好,這個法案要求所有更衣室 都必須有裸體和健談的老男人 2 00:00:16,043 --> 00:00:19,751 這個是要求任何時候 都要以最高聲量播放迴響貝斯音樂的 3 00:00:19,834 --> 00:00:20,959 行政命令 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,209 這個是延續我們跟海洋世界的租約 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,501 妳知道,地獄人滿為患 6 00:00:26,584 --> 00:00:30,959 以至我們把額外的靈魂外判到那裏 把它們放進海洋生物的身體內 7 00:00:31,043 --> 00:00:34,668 夠了!你昨天 為甚麼會跟小天使們嬉戲玩鬧? 8 00:00:34,751 --> 00:00:36,918 甚麼?為甚麼這樣問,我不知道… 9 00:00:40,168 --> 00:00:41,251 好了! 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,543 事實是,自從妳離開以後 11 00:00:43,626 --> 00:00:48,501 天堂和地獄的董事會在商討合併 12 00:00:48,584 --> 00:00:51,376 跟天堂合併?我能明白地獄 13 00:00:51,459 --> 00:00:54,293 跟卡戴珊家族或是達拉斯牛仔合併 14 00:00:54,376 --> 00:00:56,376 但天堂是我們的直接競爭對手 15 00:00:56,459 --> 00:01:00,418 天堂的人口數字低落 所以地獄變得完全人滿為患 16 00:01:00,501 --> 00:01:02,834 我們有一份 行政總裁人選的最終候選名單 17 00:01:02,918 --> 00:01:06,334 包括時間老人、德古拉 我們也有意找挪威海怪 18 00:01:06,418 --> 00:01:10,334 聽我說,你去跟董事會說 我的名字也要放進那份名單 19 00:01:10,418 --> 00:01:14,293 不然我就把你的骨盆 變成意大利麵食濾盆,明白嗎? 20 00:01:14,376 --> 00:01:18,293 事實上 有一個方法可以助妳討好董事會 21 00:01:19,168 --> 00:01:20,834 我們在海洋世界那邊遇上問題 22 00:01:20,918 --> 00:01:24,584 有些比較難搞的靈魂在那裏生事 23 00:01:24,668 --> 00:01:28,459 要是妳能去那裏 說服它們不要再破壞那個地方 24 00:01:28,543 --> 00:01:30,876 那樣會在競爭中幫妳一把 25 00:01:30,959 --> 00:01:32,293 我不知道,史拉納 26 00:01:32,376 --> 00:01:34,834 令別人聽我的話不是我的強項 27 00:01:34,918 --> 00:01:37,501 但我猜我可以…哇! 28 00:01:37,584 --> 00:01:38,751 糟糕,對不起 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,168 肯定是我的太太把那個偷偷放到裏面 給她的丈夫一點獎勵 30 00:01:42,251 --> 00:01:48,209 《爆炸貓》 31 00:01:49,876 --> 00:01:52,668 (聯邦快遞) 32 00:01:56,543 --> 00:01:59,043 你的網上惡搞怪勁敵 終於把你的腦袋搞壞了? 33 00:01:59,126 --> 00:02:02,209 才不是,我決定減少上網的時間 34 00:02:02,293 --> 00:02:03,418 在這現實生活裏 35 00:02:03,501 --> 00:02:06,876 我的惡搞怪 無法進入我的快樂樓上堡壘 36 00:02:06,959 --> 00:02:09,709 -我現在這樣稱呼我的腦袋 -這個是剛送來給你的 37 00:02:11,626 --> 00:02:12,709 “變劇法的人 38 00:02:12,793 --> 00:02:14,293 你死定了 39 00:02:14,376 --> 00:02:17,876 你可以離開互聯網,但你躲不過我 40 00:02:17,959 --> 00:02:20,001 大胸巫師_420” 41 00:02:20,084 --> 00:02:23,168 我被起底了! 42 00:02:23,251 --> 00:02:24,209 (開場白) 43 00:02:24,293 --> 00:02:27,126 (我剛從地獄飛過來 我的天我的手臂都着火了!) 44 00:02:28,959 --> 00:02:29,834 就這樣吧 45 00:02:29,918 --> 00:02:31,334 就在那邊 46 00:02:35,084 --> 00:02:36,876 怎麼回事? 47 00:02:36,959 --> 00:02:40,584 艾比的椎間盤突出了 因為她從軟雪糕機中取出一條巨蟒 48 00:02:40,668 --> 00:02:42,876 而那不是 跟馬爾文發生性行為的俚語 49 00:02:42,959 --> 00:02:44,334 這樣子好多了 50 00:02:45,293 --> 00:02:47,251 -謝謝你,上帝貓 -樂意至極 51 00:02:47,334 --> 00:02:49,501 如果妳需要幫忙整理頭髮 52 00:02:49,584 --> 00:02:52,959 或是眼袋,儘管跟我說 我們都覺得妳是樣子古怪的小妖精靈 53 00:02:54,209 --> 00:02:56,501 艾比!貓貓們!你們猜猜怎麼了? 54 00:02:56,584 --> 00:03:00,043 去年,香卜委託了人 製造全世界最龐大的豪華飛艇 55 00:03:00,126 --> 00:03:03,918 今晚他要為它舉辦一個空中啟航晚會 56 00:03:04,001 --> 00:03:06,834 艾比,因為我是總經理,我們得出席 57 00:03:06,918 --> 00:03:10,459 今天是星期六 星期六你整天都在遊戲咖啡室 58 00:03:10,543 --> 00:03:12,876 而我會拿着大麻糖果 蜷縮起來看《祖孽》 59 00:03:12,959 --> 00:03:15,126 嗯,一般來說我不會請求妳 60 00:03:15,209 --> 00:03:18,001 但所有行政人員都帶上他們的配偶 61 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 我真的需要妳一起出席 62 00:03:19,668 --> 00:03:22,168 那麼我跟你說 如果我要出席你的工作活動 63 00:03:22,251 --> 00:03:25,001 那你就得出席 我的動物管制中心假日派對 64 00:03:25,084 --> 00:03:28,501 有隻短尾貓害我們失去了 我們的聖誕老人,而你的身材差不多 65 00:03:28,584 --> 00:03:30,126 成交,謝謝妳,親愛的 66 00:03:31,501 --> 00:03:33,543 邀請函上寫着半正式禮服 67 00:03:34,043 --> 00:03:36,334 我們最好 把我的禮服鱷魚鞋拿出來通通風 68 00:03:36,418 --> 00:03:38,084 那些筆記是怎麼回事? 69 00:03:38,168 --> 00:03:42,084 我要為地球這裏的一些地獄傢伙亮相 70 00:03:42,168 --> 00:03:43,709 我在演講方面遇上困難 71 00:03:43,793 --> 00:03:47,251 它有點激勵人心 但那實在不是我的強項 72 00:03:47,334 --> 00:03:49,209 如果妳想的話,我可以跟妳一起去 73 00:03:49,293 --> 00:03:51,459 我很擅長激勵別人做事 74 00:03:52,043 --> 00:03:54,293 你一起去的話會不太合適 75 00:03:54,376 --> 00:03:59,168 拜託,我現在很有興致幫助別人 這裏,用這個當開場白如何? 76 00:03:59,834 --> 00:04:03,834 “嘿,這裏有誰是從外地來的?” 該死,那的確很棒 77 00:04:03,918 --> 00:04:06,334 或許有你在那裏幫助我會很不錯 78 00:04:06,418 --> 00:04:09,043 太好了,那我們要去哪裏? 79 00:04:13,168 --> 00:04:17,751 人類靈魂被困在海豚裏 再被困在玻璃箱子裏 80 00:04:17,834 --> 00:04:20,418 即使在地獄看來,那也太可怕了 81 00:04:20,501 --> 00:04:22,293 要是你覺得那很壞,就看看美食廣場 82 00:04:22,376 --> 00:04:24,709 只能選周打蜆湯或勝百諾披薩 83 00:04:25,418 --> 00:04:26,959 好,讓我們來看看誰是誰 84 00:04:27,043 --> 00:04:29,543 那群海豚以前是蒙古軍閥 85 00:04:29,626 --> 00:04:32,209 看到那邊的海獅嗎?是文遜家族 86 00:04:32,293 --> 00:04:35,709 然後請來點鼓聲,基斯杜化哥倫布! 87 00:04:36,376 --> 00:04:39,918 我的老闆們叫我來到這裏 在他們破壞這個地方前嚇唬他們 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,959 我們不如離開這裏吧 那些傢伙不會聽我的話 89 00:04:49,043 --> 00:04:51,834 不行,妳來這裏是有工作要做 90 00:04:51,918 --> 00:04:54,793 妳辦得到,來吧,我會幫助妳 91 00:04:55,293 --> 00:04:57,709 (香登堡) 92 00:05:03,168 --> 00:05:05,459 馬爾文,我的老友,你來到了 93 00:05:05,543 --> 00:05:07,876 這位一定是你的太太,艾比,對吧? 94 00:05:08,418 --> 00:05:10,668 馬爾文,來跟大人物見面 95 00:05:10,751 --> 00:05:13,168 這是我們的首席財務官,首席技術官 96 00:05:13,251 --> 00:05:17,334 還有這位理查,我們的首席髮型官 97 00:05:17,418 --> 00:05:21,376 每個行政人員都可以找他幫忙 他是我們的私人髮型導師 98 00:05:21,459 --> 00:05:24,418 當你準備好釋放內在的雄獅 就打電話給我 99 00:05:25,584 --> 00:05:27,459 馬爾文是一個徹頭徹尾的專家 100 00:05:27,543 --> 00:05:31,709 有一次,我們有一批 過期是拉差蛋黃醬要做檢查 101 00:05:31,793 --> 00:05:35,001 馬爾文為了團隊犧牲小我 喝光每一瓶辣醬 102 00:05:35,668 --> 00:05:36,668 救了我們的命 103 00:05:37,626 --> 00:05:39,084 但要了我的命 104 00:05:39,168 --> 00:05:42,501 那次之後,我做了六次大腸鏡檢查 105 00:05:44,959 --> 00:05:48,543 香卜,這東西會否有機會 降落在最近的水牛城狂野雞翼餐廳 106 00:05:48,626 --> 00:05:49,626 然後讓我下去? 107 00:05:50,209 --> 00:05:55,043 我明白了,艾比,妳不想坐在這裏 聽我們喋喋不休,是嗎? 108 00:05:55,126 --> 00:05:58,668 妳到露天游泳池甲板去 跟其他太太們一起會更好玩 109 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 洛珊,洛洛 110 00:06:03,126 --> 00:06:07,084 洛洛,這是艾比,我想妳特別照顧她 111 00:06:07,168 --> 00:06:08,751 當然了,親愛的 112 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 來吧,艾比 113 00:06:12,584 --> 00:06:16,459 當然了,洛洛 我很高興可以在浮動妻子監獄中 114 00:06:16,543 --> 00:06:18,959 度過星期六晚上 115 00:06:20,418 --> 00:06:22,334 好吧,來抓住這個起底者 116 00:06:23,834 --> 00:06:26,418 手動表情符號,過時的口語詞彙 117 00:06:26,501 --> 00:06:29,376 現在已經沒有人會說“老鄉” 這個讀起來像是嬰兒潮老人 118 00:06:29,459 --> 00:06:31,168 來查一下他們的IP地址 119 00:06:33,334 --> 00:06:35,626 當心,艾丹以為我沒在看的時候 120 00:06:35,709 --> 00:06:37,459 會把他的鼻屎抹在螢幕後面 121 00:06:38,043 --> 00:06:39,959 (找到IP 正在載入數據報告) 122 00:06:51,709 --> 00:06:54,084 (這可能代表甚麼) 123 00:06:55,751 --> 00:06:57,293 我們可以直接谷高搜索它嗎? 124 00:06:57,876 --> 00:07:00,918 好吧,現今的小孩 都想用簡單的方法做所有事 125 00:07:01,418 --> 00:07:03,168 (谷高 大胸巫師_420) 126 00:07:03,251 --> 00:07:04,668 (約96萬項搜尋結果) 127 00:07:04,751 --> 00:07:06,543 你好,我是高手費比仁醫生 128 00:07:06,626 --> 00:07:08,043 豐胸專家 129 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 連續三年獲選為 霍克維爾最經濟實惠的整形外科醫生 130 00:07:11,584 --> 00:07:14,501 所以他們叫我“巫師” 131 00:07:15,001 --> 00:07:17,126 更像是“大胸巫師”吧 132 00:07:18,334 --> 00:07:22,209 歡迎來到配偶專區 原本我們想稱它為太太洞穴 133 00:07:22,293 --> 00:07:25,626 但那個域名 已為一家在德國的俱樂部所擁有 134 00:07:25,709 --> 00:07:27,709 我們有混合健身和陶藝 135 00:07:27,793 --> 00:07:31,168 這裏還有一個專區 讓妳可以練習對妳的園丁大吼 136 00:07:31,251 --> 00:07:36,668 班治,要是兔子會吃掉罌粟花 那麼種罌粟花來幹甚麼? 137 00:07:36,751 --> 00:07:38,501 一個十字弓靶場? 138 00:07:38,584 --> 00:07:41,834 哇,這個地方比我預期中酷 139 00:07:41,918 --> 00:07:44,209 當然了!妳以為我們要做甚麼? 140 00:07:44,293 --> 00:07:46,709 跟我們的結婚對象共度美好時光嗎? 141 00:07:49,459 --> 00:07:50,876 那我們該做甚麼? 142 00:07:50,959 --> 00:07:53,876 妳想做甚麼便做甚麼 現在是艾比時間! 143 00:07:55,084 --> 00:07:57,168 現在記住,笑得燦爛一點 144 00:07:57,251 --> 00:07:58,876 很多眼神接觸 145 00:07:58,959 --> 00:08:00,876 友善但可怕 146 00:08:00,959 --> 00:08:03,459 想像一下帶點普京感覺的麗秋蕾 147 00:08:07,959 --> 00:08:11,293 大家好 那些不認識我的人,我是別西卜 148 00:08:11,376 --> 00:08:12,834 地獄的行政總裁 149 00:08:12,918 --> 00:08:16,334 別擔心,我來這裏不是要 為了你們的考勤卡而煩你們 150 00:08:17,751 --> 00:08:19,168 我有一個請求 151 00:08:19,251 --> 00:08:23,334 我們似乎收到一些投訴 指你們不太守規矩 152 00:08:23,418 --> 00:08:25,543 作為你們的最高領袖 153 00:08:25,626 --> 00:08:28,709 我得請你們所有人 拜託請守規矩一點? 154 00:08:28,793 --> 00:08:31,293 -好的 -對,我們一定會守規矩 155 00:08:33,126 --> 00:08:35,251 妳不能一直把我們困住在這裏 156 00:08:36,668 --> 00:08:38,876 妳不能就這樣叫他們改變他們的行為 157 00:08:38,959 --> 00:08:42,334 妳得激勵他們去做,來,看我的 158 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 “困住” 159 00:08:43,834 --> 00:08:46,251 這措辭真有趣… 160 00:08:46,876 --> 00:08:48,293 萊利,我是萊利 161 00:08:48,376 --> 00:08:50,876 萊利,我要對你實話實說,萊利 162 00:08:50,959 --> 00:08:52,668 我自己也有點被困住 163 00:08:52,751 --> 00:08:57,001 或許我看起來像一隻貓 但我其實是被困在這個身體裏的上帝 164 00:09:00,168 --> 00:09:01,293 是真的 165 00:09:01,376 --> 00:09:05,376 天堂把我送來這裏作為懲罰 要是你們能看見我以前… 166 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 六塊腹肌,膨脹的胸肌 167 00:09:07,584 --> 00:09:09,334 線條美好的臀部 168 00:09:09,418 --> 00:09:12,126 但我現在基本上就是有肛門的手套 169 00:09:12,209 --> 00:09:14,751 那麼告訴我,萊利 你做了甚麼讓你最後來到這裏? 170 00:09:14,834 --> 00:09:16,459 我搶劫了很多銀行 171 00:09:18,001 --> 00:09:21,293 -你為甚麼要那樣做? -因為那裏是他們存放錢的地方 172 00:09:26,709 --> 00:09:30,626 我猜一切問題 在我爸死後便開始,但是…抱歉 173 00:09:31,126 --> 00:09:34,501 我跟一群不良分子混在一起 開始在好必來商店血拼 174 00:09:34,584 --> 00:09:37,751 一環扣一環,我們就來到這個地步 175 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 我們就來到這個地步 176 00:09:40,543 --> 00:09:43,251 但或許我們並沒有被困住 177 00:09:43,334 --> 00:09:46,918 或許我們的處境 視乎我們如何看待它 178 00:09:47,001 --> 00:09:48,543 各位,請給萊利一點掌聲 179 00:09:54,168 --> 00:09:55,168 (妳不必醜陋地死去!) 180 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 (“黃金曲線”) 181 00:09:56,376 --> 00:09:57,918 好的,快樂樓上堡壘 182 00:09:58,001 --> 00:10:02,043 為快樂樓下堡壘存起這些圖畫 183 00:10:02,959 --> 00:10:07,334 在接下來的一星期 妳的胸部要遠離明火及噪音 184 00:10:08,001 --> 00:10:13,834 你們好,天啊,多漂亮的孩子… 你們付出合理的價錢後便會是了 185 00:10:13,918 --> 00:10:17,459 我們正在進行調查 有幾個問題要問你 186 00:10:17,543 --> 00:10:19,084 你能告訴我們你今天早上在哪裏嗎? 187 00:10:20,168 --> 00:10:21,876 今天早上,嗯,讓我們看看 188 00:10:21,959 --> 00:10:25,584 我在做小腿植入、乳頭移植、沉積 189 00:10:25,668 --> 00:10:29,876 然後我在做手術 雙手深陷在豐潤的乳房裏! 190 00:10:32,168 --> 00:10:35,043 馬爾文,跟我說說你的家庭生活 191 00:10:35,126 --> 00:10:37,168 你跟你的親人 會一起度過很多時光嗎? 192 00:10:37,251 --> 00:10:41,376 當然了,我跟遊戲咖啡室的 工作人員一星期會有約五晚見面 193 00:10:41,459 --> 00:10:43,876 遊戲咖…不,我是指你的家人 194 00:10:45,709 --> 00:10:46,668 他們! 195 00:10:46,751 --> 00:10:50,584 對,我們經常在家中擦身而過 196 00:10:50,668 --> 00:10:54,376 向對方詢問洗碗機是乾淨還是骯髒 197 00:10:54,459 --> 00:10:55,376 對,他們很棒 198 00:10:55,459 --> 00:10:57,209 我希望我有一個家 199 00:10:57,293 --> 00:11:00,626 但我唯一的孩子 是“物超所值”和“價格相宜” 200 00:11:00,709 --> 00:11:04,001 嘿,我們去看看香登堡的 娛樂消遣設施,你意下如何? 201 00:11:21,626 --> 00:11:23,876 (FW奇異身軀男裝) 202 00:11:23,959 --> 00:11:25,209 (緊身肥美大減價!) 203 00:11:29,709 --> 00:11:32,001 今天過得很開心,香卜 204 00:11:32,084 --> 00:11:35,459 “香卜”,感覺冰冷又正式,不是嗎? 205 00:11:35,543 --> 00:11:38,001 我一直把你當兒子看待 206 00:11:38,084 --> 00:11:40,293 你何不試試叫我做… 207 00:11:40,376 --> 00:11:41,376 爸爸? 208 00:11:41,459 --> 00:11:42,834 哇,真的嗎? 209 00:11:43,459 --> 00:11:46,043 我的父親從來不讓我叫他做爸爸 210 00:11:46,126 --> 00:11:49,709 我叫他做希金斯先生,他叫我滾蛋! 211 00:11:50,501 --> 00:11:53,334 但誰管它?好吧,爸爸! 212 00:11:54,584 --> 00:11:58,084 好的,兒子,這樣說的感覺真好 213 00:11:58,168 --> 00:12:00,376 我從來沒有過兒子 214 00:12:01,959 --> 00:12:05,626 這很瘋狂,但要是我領養你呢? 215 00:12:06,209 --> 00:12:08,334 不,我們不應該這樣 大家會怎樣說? 216 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 你說得對! 他們去死吧!我們要這樣做嗎? 217 00:12:13,376 --> 00:12:17,293 好吧,我們來吧! 我們正式結成父子吧,兒子 218 00:12:19,126 --> 00:12:20,334 預備! 219 00:12:22,584 --> 00:12:23,959 得分! 220 00:12:24,876 --> 00:12:26,709 哇!太好玩了! 221 00:12:26,793 --> 00:12:30,209 謝謝,當理查開始 一星期工作80小時的時候 222 00:12:30,293 --> 00:12:31,793 我便加入了劍擊班 223 00:12:31,876 --> 00:12:35,834 婚姻或許很沉悶 但我的劍擊技術前所未有地精湛 224 00:12:35,918 --> 00:12:38,793 如果他一星期工作80小時 妳甚麼時候會見到他? 225 00:12:38,876 --> 00:12:40,668 從來不會,那太棒了! 226 00:12:41,834 --> 00:12:43,584 噢,我明白了 227 00:12:43,668 --> 00:12:47,543 妳和馬爾文 是那種會“一起做事”的伴侶 228 00:12:47,626 --> 00:12:50,584 不是,嗯,是的 當我們剛剛相識的時候 229 00:12:50,668 --> 00:12:53,376 但漸漸地,馬爾文 越來越喜歡玩棋盤遊戲 230 00:12:53,459 --> 00:12:57,668 而我越來越喜歡我的獵殺活動 我猜我們有點疏遠了 231 00:12:57,751 --> 00:12:59,918 但我不是從來不想見他 232 00:13:00,834 --> 00:13:04,251 妳現在這麼說 但等到妳有第一次外遇再說吧 233 00:13:04,334 --> 00:13:06,376 等等,我的第一次外遇? 234 00:13:06,459 --> 00:13:10,043 給妳一點建議,第一次外遇對象 試試找個長得帥但愚笨的男人 235 00:13:10,126 --> 00:13:13,001 他們就像肯尼娃娃,但部位齊全 236 00:13:14,126 --> 00:13:17,834 我不能一直過着 不知道惡搞怪是誰的人生 237 00:13:18,418 --> 00:13:22,001 看,要是我們無法比對 惡搞怪勁敵和費比仁的IP地址 238 00:13:22,084 --> 00:13:24,918 我們可以看看 他們是不是在同一個網路上 239 00:13:26,876 --> 00:13:28,418 (遊戲 幫助) 240 00:13:28,501 --> 00:13:30,543 (命令提示符) 241 00:13:31,418 --> 00:13:34,126 崔維斯,看!那不單是同一個網路 242 00:13:34,209 --> 00:13:36,418 是完全一樣 243 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 甚麼?這說不通 244 00:13:45,293 --> 00:13:47,293 好,跟我說 245 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 今天是… 246 00:13:49,084 --> 00:13:51,751 我餘下人生的第一天 247 00:13:52,251 --> 00:13:54,293 我不會… 248 00:13:54,376 --> 00:13:59,293 吃掉任何人類員工 或是拿他們的內臟當玩具 249 00:13:59,376 --> 00:14:01,626 內臟當玩具! 250 00:14:05,376 --> 00:14:09,084 哇,你真是…我…謝謝你 251 00:14:09,168 --> 00:14:12,084 上帝,我們可以跟你拍張照嗎? 252 00:14:12,168 --> 00:14:17,376 當然,我會做一些很像上帝的事… 你們有見過海豚走路嗎? 253 00:14:17,918 --> 00:14:19,751 鼠海豚美美! 254 00:14:22,501 --> 00:14:24,001 哇!太棒了! 255 00:14:27,584 --> 00:14:28,834 (水缸排水) 256 00:14:28,918 --> 00:14:29,751 耶 257 00:14:37,751 --> 00:14:38,584 那麼… 258 00:14:40,126 --> 00:14:42,168 有誰想吃勝百諾披薩? 259 00:14:42,751 --> 00:14:45,001 香卜漢堡格拉龐金頓 260 00:14:45,084 --> 00:14:48,251 你是否願意以這名成年男性 作為你的合法養子? 261 00:14:48,334 --> 00:14:51,959 不離不棄 不作猥瑣怪異的事,至死不渝? 262 00:14:52,543 --> 00:14:53,418 我… 263 00:14:54,293 --> 00:14:55,459 我願意 264 00:14:55,543 --> 00:14:59,793 霸爾文希金斯,你是否願意 以香卜作為你的合法養父? 265 00:14:59,876 --> 00:15:03,459 不離不棄 再說一次,務必只做父子之間的事 266 00:15:03,543 --> 00:15:04,834 不論時間多長? 267 00:15:04,918 --> 00:15:06,293 我也願意 268 00:15:06,376 --> 00:15:09,209 我現在宣布你們成為父子 269 00:15:13,793 --> 00:15:15,584 (領養) 270 00:15:15,668 --> 00:15:17,793 嘿,親愛的,妳在這裏做甚麼? 271 00:15:17,876 --> 00:15:21,709 我有點開始想念你… 你這是甚麼打扮? 272 00:15:21,793 --> 00:15:24,376 你看起來像脫掉假髮的湯告魯斯 273 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 好消息,我和香卜現在是正式的了 274 00:15:27,043 --> 00:15:28,084 他領養了我 275 00:15:28,168 --> 00:15:29,209 他甚麼? 276 00:15:29,293 --> 00:15:32,626 不用擔心 妳還有一整年時間可以送禮物給我們 277 00:15:33,126 --> 00:15:35,001 (香登堡) 278 00:15:35,084 --> 00:15:37,459 可惡!我就知道他們把安妮阿姨餅店 279 00:15:37,543 --> 00:15:39,043 建得離燃料箱太近! 280 00:15:39,126 --> 00:15:41,418 快,所有人到逃生降落傘那裏去! 281 00:15:41,918 --> 00:15:43,084 (緊急降落傘) 282 00:15:48,126 --> 00:15:49,709 別管我 283 00:15:49,793 --> 00:15:51,251 你們兩個現在快走吧 284 00:15:51,334 --> 00:15:54,418 不,爸爸!我不會丟下你! 285 00:15:54,501 --> 00:15:56,209 馬爾文,我們要墜毀了 286 00:15:56,293 --> 00:15:58,793 除非你想在阿甘蝦餐廳裏被火葬 287 00:15:58,876 --> 00:16:00,959 我們得走了,現在! 288 00:16:05,543 --> 00:16:07,918 不!我不能丟下爸爸離開! 289 00:16:24,543 --> 00:16:26,959 -嗯,這看來不妙 -好吧,新計劃 290 00:16:27,043 --> 00:16:29,626 我們馬上離開 絕口不提我們來過這裏 291 00:16:31,001 --> 00:16:31,834 不 292 00:16:33,251 --> 00:16:35,459 我要讓他們回去 293 00:16:36,459 --> 00:16:41,459 本貓變大變惡貓貓咒! 294 00:16:47,626 --> 00:16:51,376 你們要照我的命令去做 不然你們的靈魂就會極度痛苦 295 00:16:51,459 --> 00:16:55,459 妳儘管威脅我們 再沒有甚麼比海洋世界更糟! 296 00:16:55,543 --> 00:16:57,918 沒有?那如果是… 297 00:16:58,001 --> 00:17:00,209 辛辛那提海洋世界! 298 00:17:02,209 --> 00:17:07,376 或者聖路易斯海洋世界 我要繼續說內陸城市的名字嗎? 299 00:17:07,459 --> 00:17:10,918 海洋世界可以變得糟糕更多! 300 00:17:13,168 --> 00:17:17,876 我寧願死 也不願回到那個熱乎乎的海象臭屁箱 301 00:17:26,668 --> 00:17:27,668 糟糕! 302 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 再見了,混蛋! 303 00:17:43,709 --> 00:17:44,668 不! 304 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 想想看,我有點喜歡海象的屁 305 00:17:51,418 --> 00:17:52,918 這是習慣了的氣味 306 00:17:59,126 --> 00:18:00,459 嘿!怎麼了? 307 00:18:00,543 --> 00:18:04,334 艾丹,你認識一個 叫費比仁醫生的整形外科醫生嗎? 308 00:18:04,418 --> 00:18:08,668 是,基夫繼父 帶我去賽馬場當他的指定司機 309 00:18:08,751 --> 00:18:10,709 一匹馬把我的耳朵咬掉了 310 00:18:10,793 --> 00:18:13,043 大胸醫生把它重新接合 為甚麼這樣問? 311 00:18:13,126 --> 00:18:14,501 艾丹,陰謀敗露了 312 00:18:14,584 --> 00:18:18,418 我們在費比仁醫生的辦公室 發現了你的秘密鼻屎惡搞怪巢穴 313 00:18:19,543 --> 00:18:22,376 老兄,看看你的姐姐對我男性說教 314 00:18:22,459 --> 00:18:24,459 你該不會相信那些廢話吧? 315 00:18:24,543 --> 00:18:27,043 好像我是這裏唯一有鼻屎的人 316 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 艾丹,告訴我真相 317 00:18:28,793 --> 00:18:30,668 你是大胸巫師_420嗎? 318 00:18:32,793 --> 00:18:34,751 好吧 319 00:18:34,834 --> 00:18:35,834 是的 320 00:18:35,918 --> 00:18:37,626 等等,甚麼? 321 00:18:37,709 --> 00:18:39,793 你真的是?但為甚麼? 322 00:18:39,876 --> 00:18:44,334 你一直表現得像 “我做開箱的事很了不起”之類的 323 00:18:44,418 --> 00:18:47,126 -這是惡作劇,老兄,冷靜點 -冷靜? 324 00:18:47,209 --> 00:18:51,376 你假裝是我的朋友 同時在網上不斷惡搞我 325 00:18:51,459 --> 00:18:56,376 而你想我冷靜? 我再也不要看到你的蠢臉! 326 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 格麗塔,我們現在就走! 327 00:19:02,834 --> 00:19:07,459 從他令人不安的激浪飲料攝入量 到他的雙層牀腦震盪病史看來 328 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 艾丹幾乎肯定會比你早死 329 00:19:10,209 --> 00:19:11,043 謝謝妳 330 00:19:15,251 --> 00:19:18,418 不! 331 00:19:21,126 --> 00:19:22,376 那裏!你看 332 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 是他,父親! 333 00:19:26,793 --> 00:19:28,209 不! 334 00:19:32,209 --> 00:19:35,084 他不在了! 335 00:19:35,168 --> 00:19:36,418 那本該是我 336 00:19:36,501 --> 00:19:40,501 我才應該是 在空中炸成燙髮五彩碎紙的人 337 00:19:41,793 --> 00:19:44,751 現在我們要一直走到車子? 338 00:19:45,251 --> 00:19:47,251 這天還能變得更糟嗎? 339 00:19:47,834 --> 00:19:52,084 妳知道嗎,我有時會 忘記在妳這小小的貓咪身體裏 340 00:19:52,168 --> 00:19:56,668 妳其實是一股 不可忽視的力量,妳真了不起 341 00:19:57,501 --> 00:20:01,918 謝謝你,你也一樣,你就像是 東尼羅賓斯和甘道夫一起生的孩子 342 00:20:03,168 --> 00:20:06,168 別西卜,我似乎收到了妳的語音訊息 343 00:20:06,251 --> 00:20:07,709 今天做得很好 344 00:20:07,793 --> 00:20:12,418 我代表妳跟阿斯蘭迪斯 和克雷格談過,他們都很高興 345 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 麥克,我在打電話 346 00:20:17,043 --> 00:20:18,834 阿斯蘭迪斯和克雷格? 347 00:20:18,918 --> 00:20:23,501 為甚麼會有人為妳 向我的天堂小天使講好說話? 348 00:20:23,584 --> 00:20:26,293 好吧,你很快就會知道 349 00:20:26,876 --> 00:20:29,043 天堂和地獄將要合併 350 00:20:29,126 --> 00:20:35,668 我要爭取當新公司的行政總裁 海洋世界是他們的第一家合資公司 351 00:20:35,751 --> 00:20:37,959 他們說如果我能幫忙 那會在競爭中幫我一把 352 00:20:39,084 --> 00:20:40,793 對不起,我本想告訴你,但… 353 00:20:40,876 --> 00:20:43,376 但妳卻決定背叛我 354 00:20:43,459 --> 00:20:46,209 叫我來這裏幫妳進行那個 355 00:20:46,293 --> 00:20:48,584 能幫妳贏得工作 356 00:20:48,668 --> 00:20:50,168 但會害我失去工作的計劃 357 00:20:50,251 --> 00:20:51,376 怎能這樣? 358 00:20:51,459 --> 00:20:53,376 妳怎能這樣? 359 00:20:53,459 --> 00:20:55,168 我的天… 360 00:20:56,834 --> 00:21:01,168 嘿!我是邪惡的! 忘記那一點,是你犯下的第一個錯誤 361 00:21:01,251 --> 00:21:03,251 我…是… 362 00:21:06,043 --> 00:21:06,876 邪惡的 363 00:21:11,001 --> 00:21:13,918 (所有黑色貨品等於買一送一!) 364 00:21:17,501 --> 00:21:20,293 他身前是行業巨擘 365 00:21:20,376 --> 00:21:24,376 他的傳承將透過四處覓購便宜貨的人 366 00:21:24,459 --> 00:21:27,001 為末日做準備的人 367 00:21:27,084 --> 00:21:30,334 還有漫步在 巨龐的神聖通道的我們存活下去 368 00:21:33,084 --> 00:21:36,709 說得真好,希金斯先生 我們是龐金頓先生的律師 369 00:21:36,793 --> 00:21:38,709 我們可以私下談談嗎? 370 00:21:39,918 --> 00:21:44,126 希金斯先生 你作為香卜的合法養子和唯一繼承人 371 00:21:44,209 --> 00:21:47,168 我們是來通知你,你現在是巨龐 372 00:21:47,251 --> 00:21:50,584 和其子公司的新老闆 他把一切都留給了你,馬爾文 373 00:22:43,293 --> 00:22:47,209 字幕翻譯:Kate Choo 374 00:22:47,293 --> 00:22:48,293 《爆炸貓》