1 00:00:10,043 --> 00:00:15,293 โอเค ร่างกฎหมายนี้บังคับให้ทุกห้องล็อกเกอร์ ต้องมีชายแก่พูดมากอยู่ด้วย 2 00:00:16,043 --> 00:00:19,751 ฉบับนี้เป็นคำสั่งจากผู้บริหารว่า ต้องเปิดเพลงดั๊บสเตป 3 00:00:19,834 --> 00:00:20,959 ให้ดังที่สุด 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,209 นี่เป็นการต่อสัญญาเช่าของเรากับซีเวิลด์ 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,501 เห็นไหม นรกมันแออัดเกินไป 6 00:00:26,584 --> 00:00:30,959 เราจ้างวิญญาณพิเศษนอกที่นั่น แล้วให้พวกเขาอยู่ในร่างของสัตว์น้ำ 7 00:00:31,043 --> 00:00:34,668 พอได้แล้ว เมื่อวานคุณไปเต้นกับพวกเทวดาทำไม 8 00:00:34,751 --> 00:00:36,918 อะไร ทำไม ฉันไม่รู้เลยว่า... 9 00:00:40,168 --> 00:00:41,251 โอเค 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,543 ความจริงก็คือตั้งแต่เธอไม่อยู่ 11 00:00:43,626 --> 00:00:48,501 คณะกรรมการแห่งสวรรค์และนรก กำลังเจรจาควบรวมกิจการ 12 00:00:48,584 --> 00:00:51,376 การควบรวมกิจการกับสวรรค์เหรอ ฉันนึกภาพนรกรวมกับ 13 00:00:51,459 --> 00:00:54,293 คาร์เดเชียนหรือทีมดัลลัส คาวบอยส์ได้ 14 00:00:54,376 --> 00:00:56,376 แต่สวรรค์คือคู่แข่งโดยตรงของเรา 15 00:00:56,459 --> 00:01:00,418 คนขึ้นสวรรค์น้อยลง นรกก็เลยแออัดเกินไป 16 00:01:00,501 --> 00:01:02,834 เรามีรายชื่อผู้เข้าชิงตำแหน่งซีอีโอ 17 00:01:02,918 --> 00:01:06,334 คุณพ่อไทม์ แดร็กคูล่า และคราเคนที่เราจับตาดูอยู่ 18 00:01:06,418 --> 00:01:10,334 ฟังฉันนะ บอกคณะกรรมการว่า ต้องมีฉันอยู่ในรายชื่อนั้นด้วย 19 00:01:10,418 --> 00:01:14,293 ไม่งั้นฉันจะเปลี่ยนกระดูกเชิงกราน ให้กลายเป็นที่กรองพาสต้า เข้าใจไหม 20 00:01:14,376 --> 00:01:18,293 ที่จริงมีทางที่จะทำให้ คณะกรรมการเห็นว่าเธอดีได้ 21 00:01:19,168 --> 00:01:20,834 เรามีปัญหาที่ซีเวิลด์ 22 00:01:20,918 --> 00:01:24,584 วิญญาณที่ท้าทายกำลังสร้างปัญหาที่นั่น 23 00:01:24,668 --> 00:01:28,459 ถ้าเธอไปที่นั่นและโน้มน้าวพวกเขา ให้เลิกทำลายสถานที่ 24 00:01:28,543 --> 00:01:30,876 นั่นจะทำให้เธอได้เปรียบในการแข่งขัน 25 00:01:30,959 --> 00:01:32,293 ไม่รู้สิ สแลกนาร์ 26 00:01:32,376 --> 00:01:34,834 ฉันไม่เก่งเรื่องทำให้คนฟัง 27 00:01:34,918 --> 00:01:37,501 แต่ฉันว่าฉันคง... 28 00:01:37,584 --> 00:01:38,751 อุ๊ย ขอโทษที 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,168 เมียฉันคงเอามันใส่ในนั้น เป็นรางวัลให้คนแก่น่ะ 30 00:01:42,251 --> 00:01:48,209 (เหมียวระเบิด) 31 00:01:49,876 --> 00:01:52,668 (เฟดเอกซ์) 32 00:01:56,543 --> 00:01:59,043 พวกเกรียนออนไลน์ทำสมองนายพังแล้วเหรอ 33 00:01:59,126 --> 00:02:02,209 เปล่า ฉันแค่ตัดสินใจว่าจะเล่นเน็ตน้อยลง 34 00:02:02,293 --> 00:02:03,418 ในชีวิตจริงนี่ 35 00:02:03,501 --> 00:02:06,876 พวกเกรียนเข้าถึง ปราการชั้นบนแสนสนุกหรรษาไม่ได้หรอก 36 00:02:06,959 --> 00:02:09,709 - ฉันเรียกสมองแบบนี้แล้ว - นี่ของนายเพิ่งมาส่ง 37 00:02:11,626 --> 00:02:12,709 "ฮอร์กี้ พอร์เกอร์" 38 00:02:12,793 --> 00:02:14,293 "แกตายแน่" 39 00:02:14,376 --> 00:02:17,876 "แกเลิกเล่นเน็ตได้แต่ซ่อนตัวจากฉันไม่ได้หรอก" 40 00:02:17,959 --> 00:02:20,001 "พ่อมดนม_420”. 41 00:02:20,084 --> 00:02:23,168 ฉันโดนเปิดเผยข้อมูลแล้ว 42 00:02:23,251 --> 00:02:24,209 (เปิดคอมเมนต์) 43 00:02:24,293 --> 00:02:27,126 (ฉันเพิ่งบินมาจากนรกและแขนก็ลุกเป็นไฟเลย) 44 00:02:28,959 --> 00:02:29,834 นั่นแหละ 45 00:02:29,918 --> 00:02:31,334 ตรงนั้น 46 00:02:35,084 --> 00:02:36,876 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 47 00:02:36,959 --> 00:02:40,584 แอบบีหมอนรองกระดูกเคลื่อนตอน เอางูหลามออกจากเครื่องซอฟต์เสิร์ฟ 48 00:02:40,668 --> 00:02:42,876 และนั่นไม่ใช่คำสแลงที่ใช้ตอนมีอะไรกับมาร์ฟ 49 00:02:42,959 --> 00:02:44,334 ดีขึ้นเยอะเลย 50 00:02:45,293 --> 00:02:47,251 - ขอบใจนะ พระเจ้าเหมียว - ด้วยความยินดี 51 00:02:47,334 --> 00:02:49,501 ถ้าอยากให้ช่วยเรื่องผม 52 00:02:49,584 --> 00:02:52,959 หรือถุงใต้ตา ก็บอกนะ เราทุกคนคิดอย่างนั้น ต้องทำอีกเยอะเลย 53 00:02:54,209 --> 00:02:56,501 แอบบี แมว ทายสิ 54 00:02:56,584 --> 00:03:00,043 ปีที่แล้ว เฮิร์บสร้างเรือเหาะบิ๊กเบิ้มสุดหรู 55 00:03:00,126 --> 00:03:03,918 และคืนนี้เขาจะทำพิธีในงานเลี้ยงบนท้องฟ้า 56 00:03:04,001 --> 00:03:06,834 และในเมื่อผมเป็นผู้จัดการคนใหม่ เราจะได้ไปร่วมด้วย แอบบี 57 00:03:06,918 --> 00:03:10,459 วันนี้วันเสาร์ วันเสาร์คุณไปร้านเกมคาเฟ่ทั้งวัน 58 00:03:10,543 --> 00:03:12,876 และฉันนอนกินขนมอยู่บ้าน และดูเรื่องกรรมพันธุ์นรก 59 00:03:12,959 --> 00:03:15,126 ปกติผมจะไม่ชวนคุณ 60 00:03:15,209 --> 00:03:18,001 แต่ผู้บริหารทุกคนพาคู่สมรสไปด้วย 61 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 ผมอยากให้คุณไปด้วยจริงๆ 62 00:03:19,668 --> 00:03:22,168 เอาอย่างงี้นะ ถ้าฉันไปเรื่องงานของคุณ 63 00:03:22,251 --> 00:03:25,001 คุณก็ต้องมาปาร์ตี้วันหยุด ของศูนย์ควบคุมสัตว์ของฉัน 64 00:03:25,084 --> 00:03:28,501 แมวป่าฆ่าคนเป็นซานตาคลอสไป และคุณก็ตัวเท่าๆ กับเขา 65 00:03:28,584 --> 00:03:30,126 ตกลง ขอบใจนะ ที่รัก 66 00:03:31,501 --> 00:03:33,543 บัตรเชิญเขียนว่าแต่งตัวสุภาพ 67 00:03:34,043 --> 00:03:36,334 ไปเอาคร็อคส์มาพึ่งลมดีกว่าดีกว่า 68 00:03:36,418 --> 00:03:38,084 โน้ตนั่นเอาไว้ทำอะไร 69 00:03:38,168 --> 00:03:42,084 ฉันต้องไปเจอเพื่อนจากนรกที่บนโลกนี้ 70 00:03:42,168 --> 00:03:43,709 ฉันมีปัญหากับสุนทรพจน์ 71 00:03:43,793 --> 00:03:47,251 มันต้องให้เป็นแรงบันดาลใจ และนั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันถนัด 72 00:03:47,334 --> 00:03:49,209 ถ้าเธอต้องการ ฉันไปกับเธอได้นะ 73 00:03:49,293 --> 00:03:51,459 ฉันเก่งเรื่องจูงใจคนให้ทำสิ่งต่างๆ 74 00:03:52,043 --> 00:03:54,293 มันไม่เหมาะที่นายจะมาหรอก 75 00:03:54,376 --> 00:03:59,168 ไม่เอาน่า ฉันมีอารมณ์อยากช่วย นี่ เปิดด้วยแบบนี้เป็นไง 76 00:03:59,834 --> 00:04:03,834 "นี่ ใครมาจากนอกเมืองบ้าง" ให้ตายสิ ดีจริงๆ 77 00:04:03,918 --> 00:04:06,334 คงจะดีถ้ามีนายมาคอยช่วยฉัน 78 00:04:06,418 --> 00:04:09,043 เยี่ยม แล้วเราจะไปที่ไหนกัน 79 00:04:13,168 --> 00:04:17,751 วิญญาณมนุษย์ที่ติดอยู่ในโลมา ที่ถูกขังอยู่ในกล่องแก้ว 80 00:04:17,834 --> 00:04:20,418 น่ากลัวมาก แม้แต่ในนรก 81 00:04:20,501 --> 00:04:22,293 ถ้าคิดว่านั่นแย่แล้วไปดูศูนย์อาหารสิ 82 00:04:22,376 --> 00:04:24,709 ทางเลือกคือซุปหอยลายหรือพิซซ่าสบาร์โร 83 00:04:25,418 --> 00:04:26,959 โอเค มาดูกันว่าใครเป็นใคร 84 00:04:27,043 --> 00:04:29,543 ฝูงโลมานั่นเคยเป็นขุนศึกมองโกล 85 00:04:29,626 --> 00:04:32,209 เห็นสิงโตทะเลตรงนั้นไหม ครอบครัวแมนสัน 86 00:04:32,293 --> 00:04:35,709 ขอเสียงกลองด้วย คริสโตเฟอร์ โคลัมบัส 87 00:04:36,376 --> 00:04:39,918 เจ้านายขอให้ฉันมาที่นี่และทำให้พวกเขากลัว ก่อนที่พวกเขาจะทำลายที่นี่ 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,959 ไปจากที่นี่กันเถอะ พวกนี้ไม่ฟังฉันหรอก 89 00:04:49,043 --> 00:04:51,834 ไม่ เธอมาที่นี่เพื่อทำงาน 90 00:04:51,918 --> 00:04:54,793 เธอทำได้ มาเถอะ ฉันจะช่วย 91 00:04:55,293 --> 00:04:57,709 (ฮินเดนเฮิร์บ) 92 00:05:03,168 --> 00:05:05,459 มาร์ฟ ไอ้หนู นายมาแล้ว 93 00:05:05,543 --> 00:05:07,876 นี่ต้องเป็นเมียแน่ๆ แอบบีใช่ไหม 94 00:05:08,418 --> 00:05:10,668 มาร์ฟ มาเจอคนสำคัญกันเถอะ 95 00:05:10,751 --> 00:05:13,168 นี่คือซีเอฟโอของเรา ซีทีโอ 96 00:05:13,251 --> 00:05:17,334 และนี่คือริชาร์ด ซีเอชโอของเรา นั่นคือหัวหน้าเจ้าหน้าที่ผม 97 00:05:17,418 --> 00:05:21,376 ผู้บริหารทุกคนไปหาเขาได้ เขาเป็นโค้ชผมส่วนตัวของเรา 98 00:05:21,459 --> 00:05:24,418 พร้อมจะปลดปล่อยตัวเองเมื่อไหร่ก็โทรหาฉันนะ 99 00:05:25,584 --> 00:05:27,459 มาร์ฟเป็นนักปราชญ์ 100 00:05:27,543 --> 00:05:31,709 ครั้งนึงเรามีซอสศรีราชาหมดอายุ ที่ต้องถูกตรวจสอบ 101 00:05:31,793 --> 00:05:35,001 มาร์ฟเสียสละเพื่อทุกคนและดื่มซอสทุกขวด 102 00:05:35,668 --> 00:05:36,668 ช่วยพวกเราไว้ 103 00:05:37,626 --> 00:05:39,084 แต่ไม่ได้ช่วยผมเลย 104 00:05:39,168 --> 00:05:42,501 หลังจากนั้นผมต้องไปตรวจลำไส้ใหญ่หกครั้ง 105 00:05:44,959 --> 00:05:48,543 เฮิร์บ เราจอดไอ้นี่ที่ บัฟฟาโล่ วาล์ยวิงส์ที่ใกล้ที่สุด 106 00:05:48,626 --> 00:05:49,626 แล้วให้ฉันลงได้ไหม 107 00:05:50,209 --> 00:05:55,043 ผมเข้าใจแล้ว แอบบี คุณไม่อยาก นั่งฟังเราพูดเรื่องน่าเบื่อใช่ไหม 108 00:05:55,126 --> 00:05:58,668 คุณน่าจะสนุกกว่าที่บนดาดฟ้าลิโด้กับพวกเมียๆ 109 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 ร็อกแซนน์ ร็อกซี่ 110 00:06:03,126 --> 00:06:07,084 ร็อกซี่ นี่แอบบี ผมอยากให้คุณดูแลเธอเป็นพิเศษ 111 00:06:07,168 --> 00:06:08,751 ได้สิ ที่รัก 112 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 มาเถอะ แอบบี 113 00:06:12,584 --> 00:06:16,459 ได้สิ ร็อกซี่ ฉันตื่นเต้นมาก ที่จะได้ใช้เวลาคืนวันเสาร์ 114 00:06:16,543 --> 00:06:18,959 ในคุกลอยฟ้าสำหรับพวกเมียๆ 115 00:06:20,418 --> 00:06:22,334 โอเค ไปจับไอ้คนชอบเปิดเผยข้อมูลคนอื่นกัน 116 00:06:23,834 --> 00:06:26,418 อีโมติคอนแบบแมนนวล ภาษาพูดที่ล้าสมัย 117 00:06:26,501 --> 00:06:29,376 ไม่มีใครพูดว่า "เพื่อนยาก" แล้ว อ่านเหมือนคนที่หลังสงครามโลก 118 00:06:29,459 --> 00:06:31,168 ไปเช็กไอพีของพวกเขากัน 119 00:06:33,334 --> 00:06:35,626 ระวังนะ เอแดนป้ายขี้มูกไว้ที่หลังจอ 120 00:06:35,709 --> 00:06:37,459 ตอนเขาคิดว่าฉันไม่ได้มอง 121 00:06:38,043 --> 00:06:39,959 (พบไอพี กำลังโหลดรายงานข้อมูล) 122 00:06:51,709 --> 00:06:54,084 (มันแปลว่าอะไร) 123 00:06:55,751 --> 00:06:57,293 ตอนนี้เรากอร์เกิลมันได้ไหม 124 00:06:57,876 --> 00:07:00,918 ก็ได้ เด็กสมัยนี้อยากทำทุกอย่างด้วยวิธีง่ายๆ 125 00:07:01,418 --> 00:07:03,168 (กูกาล พ่อมดนม_420) 126 00:07:03,251 --> 00:07:04,584 (ประมาณ 960,000 ผลลัพธ์) 127 00:07:04,668 --> 00:07:06,543 สวัสดีครับ ผมหมอเอซ เฟเบียน 128 00:07:06,626 --> 00:07:08,043 ผู้เชี่ยวชาญด้านการเสริมหน้าอก 129 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 และศัลยแพทย์ตกแต่งราคาจับต้องได้ที่สุด ในฮอร์ควิลล์ สามปีซ้อน 130 00:07:11,584 --> 00:07:14,501 พวกเขาถึงเรียกผมว่า "พ่อมด" 131 00:07:15,001 --> 00:07:17,126 เหมือน "พ่อมดนม" มากกว่า 132 00:07:18,334 --> 00:07:22,209 ขอต้อนรับสู่เขตคู่สมรส ตอนแรก เราจะเรียกมันว่ารูเมีย 133 00:07:22,293 --> 00:07:25,626 แต่มีสโมสรในเยอรมนี ที่เป็นเจ้าของชื่อโดเมนนั้น 134 00:07:25,709 --> 00:07:27,709 เรามีครอสฟิต เซรามิกส์ 135 00:07:27,793 --> 00:07:31,168 มีพื้นที่ให้ฝึกตะโกนด่าคนสวนด้วย 136 00:07:31,251 --> 00:07:36,668 เบนจี้ ถ้ากระต่ายกินดอกป๊อปปี้ แล้วจะปลูกมันไปทำไม 137 00:07:36,751 --> 00:07:38,501 สนามยิงหน้าไม้เหรอ 138 00:07:38,584 --> 00:07:41,834 ว้าว ที่นี่เจ๋งกว่าที่คิดอีกนะเนี่ย 139 00:07:41,918 --> 00:07:44,209 แน่นอน แล้วคุณคิดว่าเราจะทำอะไรกัน 140 00:07:44,293 --> 00:07:46,709 ใช้เวลาดีๆ กับคนที่เราแต่งงานด้วยเหรอ 141 00:07:49,459 --> 00:07:50,876 แล้วเราจะทำอะไรกันดี 142 00:07:50,959 --> 00:07:53,876 อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ ได้เวลาแอบบีแล้ว 143 00:07:55,084 --> 00:07:57,168 จำไว้นะ ยิ้มกว้างๆ 144 00:07:57,251 --> 00:07:58,876 เธอสบตาเยอะๆ 145 00:07:58,959 --> 00:08:00,876 เป็นมิตรแต่น่ากลัว 146 00:08:00,959 --> 00:08:03,459 นึกถึงเรเชล เรย์แบบปูตินนิดๆ 147 00:08:07,959 --> 00:08:11,293 สวัสดี สำหรับคนที่ไม่รู้จักฉัน ฉันคือเบลเซบับ 148 00:08:11,376 --> 00:08:12,834 ซีอีโอของนรก 149 00:08:12,918 --> 00:08:16,334 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้มาเพื่อกวนใจ เรื่องบัตรลงเวลาหรอก 150 00:08:17,751 --> 00:08:19,168 ฉันมีเรื่องจะขอร้อง 151 00:08:19,251 --> 00:08:23,334 ดูเหมือนเราจะมีคำร้องเรียนว่า พวกคุณไม่ทำตามกฎ 152 00:08:23,418 --> 00:08:25,543 และในฐานะผู้นำสูงสุดของคุณ 153 00:08:25,626 --> 00:08:28,709 ฉันต้องขอให้ทุกคนช่วยทำตัวดีๆ ได้ไหม 154 00:08:28,793 --> 00:08:31,293 - โอเค - ใช่ เราจะทำแบบนั้น 155 00:08:33,126 --> 00:08:35,251 คุณจะขังเราไว้ในนี้ไม่ได้ 156 00:08:36,668 --> 00:08:38,876 เธอจะขอให้พวกเขาเปลี่ยนพฤติกรรมไม่ได้ 157 00:08:38,959 --> 00:08:42,334 เธอต้องกระตุ้นให้พวกเขาทำ นี่ ดูนะ 158 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 "ขัง" 159 00:08:43,834 --> 00:08:46,251 เป็นคำที่น่าสนใจดีนะ... 160 00:08:46,876 --> 00:08:48,293 แลร์รี ชื่อแลร์รี 161 00:08:48,376 --> 00:08:50,876 แลร์รี ผมจะพูดตรงๆ นะ แลร์รี 162 00:08:50,959 --> 00:08:52,668 ผมก็ถูกขังเหมือนกัน 163 00:08:52,751 --> 00:08:57,001 ผมอาจดูเหมือนแมว แต่ที่จริงผมคือพระเจ้าที่ถูกขังอยู่ในร่างนี้ 164 00:09:00,168 --> 00:09:01,293 มันเรื่องจริงนะ 165 00:09:01,376 --> 00:09:05,376 สวรรค์ลงโทษผมโดยการส่งผมมาที่นี่ ถ้าคุณเคยเห็นผมมาก่อน... 166 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 หน้าท้องเรีบย กล้ามหน้าอกเป็นมัดๆ 167 00:09:07,584 --> 00:09:09,334 ก้นที่แน่นๆ 168 00:09:09,418 --> 00:09:12,126 แต่ตอนนี้ผมกลายเป็นถุงมือที่มีรูก้น 169 00:09:12,209 --> 00:09:14,751 บอกผมที คุณทำอะไรถึงต้องมาลงเอยที่นี่ แลร์รี 170 00:09:14,834 --> 00:09:16,459 ผมปล้นธนาคารไปหลายที่ 171 00:09:18,001 --> 00:09:21,293 - แล้วคุณทำแบบนั้นทำไม - เพราะพวกเขาเก็บเงินไว้ที่นั่น 172 00:09:26,709 --> 00:09:30,626 ผมว่าปัญหามันเริ่มตั้งแต่พ่อผมตาย แต่...โทษที 173 00:09:31,126 --> 00:09:34,501 ไปอยู่กับคนไม่ดี เริ่มซื้อของที่ฮ็อบบี้ ล็อบบี้ 174 00:09:34,584 --> 00:09:37,751 มีเรื่องที่หนึ่งก็มีเรื่องที่สอง และเราก็มาอยู่ที่นี่ 175 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 และเราก็มาอยู่ที่นี่ 176 00:09:40,543 --> 00:09:43,251 แต่บางทีเราอาจจะไม่ได้ถูกขังอยู่ 177 00:09:43,334 --> 00:09:46,918 บางทีสถานการณ์ของเรา อาจทำให้เราทำอะไรดีๆ ขึ้นมาได้ 178 00:09:47,001 --> 00:09:48,543 ทุกคน ปรบมือให้แลร์รี 179 00:09:54,168 --> 00:09:55,168 (คุณตายแบบสวยได้) 180 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 ("โกลด์ริมส์") 181 00:09:56,376 --> 00:09:57,918 โอเค ปราการชั้นบนแสนสนุกหรรษา 182 00:09:58,001 --> 00:10:02,043 จำภาพนี้ไว้สำหรับปราการชั้นล่างแสนสนุกหรรษา 183 00:10:02,959 --> 00:10:07,334 อาทิตย์หน้าอย่าให้หน้าอกชี้ไปทางไฟ หรือที่ที่เสียงดัง 184 00:10:08,001 --> 00:10:13,834 สวัสดี ให้ตายสิ เด็กๆ ที่น่ารักอะไรอย่างนี้ ทำแล้วจะดูดีกันเลย 185 00:10:13,918 --> 00:10:17,459 เรากำลังสืบสวนอยู่ และมีคำถามสองสามข้อจะถามคุณ 186 00:10:17,543 --> 00:10:19,084 บอกได้ไหมว่าเมื่อเช้าคุณอยู่ที่ไหน 187 00:10:20,168 --> 00:10:21,876 เช้านี้ ไหนดูซิ 188 00:10:21,959 --> 00:10:25,584 การปลูกถ่ายน่อง ปลูกถ่ายหัวนม เป็นพยาน 189 00:10:25,668 --> 00:10:29,876 แล้วฉันก็อยู่ในห้องผ่าตัด ยุ่งอยู่กับการเสริมหน้าอก 190 00:10:32,168 --> 00:10:35,043 เล่าเรื่องที่บ้านนายให้ฟังหน่อยสิ มาร์ฟ 191 00:10:35,126 --> 00:10:37,168 นายใช้เวลากับคนที่รักมากไหม 192 00:10:37,251 --> 00:10:41,376 แน่นอน ผมไปหาทีมที่คาเฟ่เกม ประมาณห้าคืนต่อสัปดาห์ 193 00:10:41,459 --> 00:10:43,876 คาเฟ่เกม... ไม่ใช่ ฉันหมายถึงคนในครอบครัวน่ะ 194 00:10:45,709 --> 00:10:46,668 พวกนั้นเอง 195 00:10:46,751 --> 00:10:50,584 ใช่ เราเดินผ่านกันตลอดในบ้าน 196 00:10:50,668 --> 00:10:54,376 ถามกันและกันว่าเครื่องล้างจาน ล้างหรือยังไม่ได้ล้าง 197 00:10:54,459 --> 00:10:55,376 พวกเขาเยี่ยมมาก 198 00:10:55,459 --> 00:10:57,209 ฉันก็อยากมีครอบครัว 199 00:10:57,293 --> 00:11:00,626 แต่ลูกของฉันคือ "ราคาดี" และ "ราคายุติธรรม" 200 00:11:00,709 --> 00:11:04,001 เฮ้ เราไปดูสิ่งอำนวยความสะดวก ของฮินเดนเฮิร์บกันดีไหม 201 00:11:21,626 --> 00:11:23,876 (เสื้อผ้าผู้ชาย อ๊อดบอดีส์) 202 00:11:23,959 --> 00:11:25,209 (ลดราคาผอมอ้วน) 203 00:11:29,709 --> 00:11:32,001 วันนี้สนุกมากเลย เฮิร์บ 204 00:11:32,084 --> 00:11:35,459 "เฮิร์บ" รู้สึกเย็นชา และเป็นทางการมาก ว่าไหม 205 00:11:35,543 --> 00:11:38,001 ฉันคิดมาตลอดว่านายเป็นลูกชาย 206 00:11:38,084 --> 00:11:40,293 ทำไมไม่ลองเรียกฉันว่า... 207 00:11:40,376 --> 00:11:41,376 พ่อล่ะ 208 00:11:41,459 --> 00:11:42,834 ว้าว จริงเหรอ 209 00:11:43,459 --> 00:11:46,043 พ่อผมไม่เคยให้ผมเรียกเขาว่าพ่อเลย 210 00:11:46,126 --> 00:11:49,709 ผมเรียกเขาว่ามิสเตอร์ฮิกกินส์ และเขาเรียกผมว่าออกไป 211 00:11:50,501 --> 00:11:53,334 แต่เอาก็เอาวะ โอเค พ่อ 212 00:11:54,584 --> 00:11:58,084 โอเค ลูกชาย พูดแล้วรู้สึกดีจัง 213 00:11:58,168 --> 00:12:00,376 ฉันไม่เคยมีลูกชายมาก่อน 214 00:12:01,959 --> 00:12:05,626 นี่มันบ้าไปแล้ว แต่ถ้าฉันรับนายเป็นลูกบุญธรรมล่ะ 215 00:12:06,209 --> 00:12:08,334 ไม่ เราไม่ควร ทุกคนจะว่ายังไง 216 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 นายพูดถูก ช่างพวกเขาสิ เราจะทำกันไหม 217 00:12:13,376 --> 00:12:17,293 เอาล่ะ ลุยกันเลย มาทำให้มัน เป็นทางการกันเถอะ ลูกชาย 218 00:12:19,126 --> 00:12:20,334 ระวัง 219 00:12:22,584 --> 00:12:23,959 พาร์เลย์ 220 00:12:24,876 --> 00:12:26,709 ว้าว สนุกมากเลย 221 00:12:26,793 --> 00:12:30,209 ขอบคุณ ตอนที่ริชาร์ดเริ่มทำงาน สัปดาห์ละ 80 ชั่วโมง 222 00:12:30,293 --> 00:12:31,793 ฉันเข้าเรียนวิชาฟันดาบ 223 00:12:31,876 --> 00:12:35,834 การแต่งงานอาจจะน่าเบื่อ แต่ทักษะดาบของฉันคมกว่าที่เคย 224 00:12:35,918 --> 00:12:38,793 ถ้าเขาทำงานสัปดาห์ละ 80 ชั่วโมง เธอจะเจอเขาเมื่อไหร่ 225 00:12:38,876 --> 00:12:40,668 ไม่เจอน่ะสิ แต่มันยอดมาก 226 00:12:41,834 --> 00:12:43,584 อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว 227 00:12:43,668 --> 00:12:47,543 คุณกับมาร์ฟเป็นหนึ่งในคู่รักที่ "ทำสิ่งต่างๆ" ด้วยกัน 228 00:12:47,626 --> 00:12:50,584 เปล่า เอ่อ ก็ใช่ ตอนเราเจอกันครั้งแรก 229 00:12:50,668 --> 00:12:53,376 แต่เมื่อเวลาผ่านไป มาร์ฟก็เอาแต่เล่นกระดานมากขึ้น 230 00:12:53,459 --> 00:12:57,668 และฉันเอาแต่เล่นกีฬา เราก็เลยห่างกัน 231 00:12:57,751 --> 00:12:59,918 แต่ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากเจอเขานะ 232 00:13:00,834 --> 00:13:04,251 ตอนนี้คุณก็พูดได้ แต่รอจนกว่า คุณจะมีชู้ครั้งแรกก่อนเถอะ 233 00:13:04,334 --> 00:13:06,376 เดี๋ยว ฉันมีชู้ครั้งแรกเหรอ 234 00:13:06,459 --> 00:13:10,043 ขอแนะนำนะ สำหรับชู้ครั้งแรก ลองคนหล่อแต่ทึ่มดูนะ 235 00:13:10,126 --> 00:13:13,001 มันเหมือนตุ๊กตาเคนแต่มีอวัยวะครบ 236 00:13:14,126 --> 00:13:17,834 ฉันใช้ชีวิตแบบโดยที่ไม่รู้ว่าโทรลเป็นใครไม่ได้ 237 00:13:18,418 --> 00:13:22,001 ดูสิ ถ้าเราเปรียบเทียบไอพีของเฟเบียน กับโทรลไม่ได้ 238 00:13:22,084 --> 00:13:24,918 เราดูได้ว่าพวกเขาอยู่ในเครือข่ายเดียวกันไหม 239 00:13:26,876 --> 00:13:28,418 (เกม ช่วยเหลือ) 240 00:13:28,501 --> 00:13:30,543 (คำสั่งด่วน) 241 00:13:31,418 --> 00:13:34,126 ทราวิส ดูสิ มันไม่ใช่แค่เครือข่ายเดียวกัน 242 00:13:34,209 --> 00:13:36,418 มันตรงกันเป๊ะ 243 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 อะไร ไม่สมเหตุสมผลเลย 244 00:13:45,293 --> 00:13:47,293 โอเค พูดพร้อมผมนะ 245 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 วันนี้คือ... 246 00:13:49,084 --> 00:13:51,751 วันแรกของชีวิตที่เหลือ 247 00:13:52,251 --> 00:13:54,293 และฉันจะไม่... 248 00:13:54,376 --> 00:13:59,293 กินพนักงานมนุษย์ และเอาเครื่องในมาเป็นของเล่นในสระ 249 00:13:59,376 --> 00:14:01,626 เอาเครื่องในมาเป็นของเล่นในสระ 250 00:14:05,376 --> 00:14:09,084 ว้าว คุณคือ.... ขอบใจนะ 251 00:14:09,168 --> 00:14:12,084 พระเจ้า ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหม 252 00:14:12,168 --> 00:14:17,376 ได้สิ ผมจะทำบางอย่างที่เหมือนพระเจ้าแบบ... คุณเคยเห็นโลมาเดินได้ไหม 253 00:14:17,918 --> 00:14:19,751 โอมเพี้ยง 254 00:14:22,501 --> 00:14:24,001 ว้าว สุดยอด 255 00:14:27,584 --> 00:14:28,834 (เปิดถัง) 256 00:14:28,918 --> 00:14:29,751 เออ 257 00:14:37,751 --> 00:14:38,584 งั้น... 258 00:14:40,126 --> 00:14:42,168 ใครอยากกินพิซซ่าสบาร์โรบ้าง 259 00:14:42,751 --> 00:14:45,001 เฮอร์เบิร์ต แฮมเบอร์กลาร์ บัลคิงตัน 260 00:14:45,084 --> 00:14:48,251 คุณจะรับผู้ชายที่โตแล้วคนนี้ เป็นลูกบุญธรรมของคุณหรือเปล่า 261 00:14:48,334 --> 00:14:51,959 จะมีกันและกัน ไม่มีอะไรน่าขนลุก จนกว่าความตายจะพรากคุณจากกันไหม 262 00:14:52,543 --> 00:14:53,418 ผม... 263 00:14:54,293 --> 00:14:55,459 ผมรับ 264 00:14:55,543 --> 00:14:59,793 มาร์เวลลัส ฮิกกินส์ คุณจะรับเฮิร์บ เป็นพ่อบุญธรรมของคุณไหม 265 00:14:59,876 --> 00:15:03,459 จะมีกันและกัน อีกครั้ง เรื่องพ่อลูกอย่างเคร่งครัด 266 00:15:03,543 --> 00:15:04,834 นานแค่ไหน 267 00:15:04,918 --> 00:15:06,293 ผมรับ 268 00:15:06,376 --> 00:15:09,209 ผมขอประกาศว่าคุณเป็นพ่อลูกกัน 269 00:15:13,793 --> 00:15:15,584 (อุปการะ) 270 00:15:15,668 --> 00:15:17,793 นี่ ที่รัก คุณมาทำอะไรที่นี่เหรอ 271 00:15:17,876 --> 00:15:21,709 ฉันแค่เริ่มคิดถึงคุณและ... แต่งตัวอะไรน่ะ 272 00:15:21,793 --> 00:15:24,376 คุณดูเหมือนทอม ครูซ ตอนเขาถอดวิกเลย 273 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 ข่าวดี ผมกับเฮิร์บประกาศอย่างเป็นทางการแล้ว 274 00:15:27,043 --> 00:15:28,084 เขารับผมเป็นลูก 275 00:15:28,168 --> 00:15:29,209 เขาอะไรนะ 276 00:15:29,293 --> 00:15:32,626 ไม่ต้องห่วง คุณมีเวลาหนึ่งปีเต็ม ที่จะส่งของขวัญให้เรา 277 00:15:33,126 --> 00:15:35,001 (ฮินเดนเฮิร์บ) 278 00:15:35,084 --> 00:15:37,459 ให้ตายสิ ฉันว่าแล้วว่าพวกเขาสร้างร้านป้าแอนน์ 279 00:15:37,543 --> 00:15:39,043 ใกล้ถังน้ำมันเกินไป 280 00:15:39,126 --> 00:15:41,418 เร็วเข้า ทุกคนไปที่ร่มชูชีพ 281 00:15:41,918 --> 00:15:43,084 (ร่มชูชีพฉุกเฉิน) 282 00:15:48,126 --> 00:15:49,709 ไม่ต้องห่วงพ่อหรอก 283 00:15:49,793 --> 00:15:51,251 เธอสองคนไปเถอะ 284 00:15:51,334 --> 00:15:54,418 ไม่นะ พ่อ ผมไม่ทิ้งพ่อหรอก 285 00:15:54,501 --> 00:15:56,209 มาร์ฟ เรากำลังจะตก 286 00:15:56,293 --> 00:15:58,793 เว้นแต่คุณอยากถูกเผาในบับบา กัมป์ ชริมป์ 287 00:15:58,876 --> 00:16:00,959 เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 288 00:16:05,543 --> 00:16:07,918 ไม่ ผมไปไม่ได้ถ้าไม่มีพ่อ 289 00:16:24,543 --> 00:16:26,959 - นี่มันไม่ใช่ภาพลักษณ์ที่ดีแล้ว - เอาล่ะ แผนใหม่ 290 00:16:27,043 --> 00:16:29,626 เราจะไปทันทีและไม่พูดว่าเรามาที่นี่ 291 00:16:31,001 --> 00:16:31,834 ไม่นะ 292 00:16:33,251 --> 00:16:35,459 ฉันจะให้พวกเขากลับมา 293 00:16:36,459 --> 00:16:41,459 โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย 294 00:16:47,626 --> 00:16:51,376 จงต้องทำตามที่ฉันสั่ง ไม่งั้นวิญญาณพวกคุณจะเจ็บปวด 295 00:16:51,459 --> 00:16:55,459 ข่มขู่พวกเราได้ตามใจเลย ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าซีเวิลด์แล้ว 296 00:16:55,543 --> 00:16:57,918 ไม่เหรอ แล้ว... 297 00:16:58,001 --> 00:17:00,209 ซีเวิลด์ ซินซินแนติล่ะ 298 00:17:02,209 --> 00:17:07,376 หรือซีเวิลด์เซนต์หลุยส์ จะให้ฉันบอกชื่อเมืองที่ไม่ติดทะเลไหม 299 00:17:07,459 --> 00:17:10,918 ซีเวิลด์อาจจะแย่กว่านั้นเยอะ 300 00:17:13,168 --> 00:17:17,876 ฉันยอมตายดีกว่ากลับไปในกล่อง ที่เต็มไปด้วยตดของวอลรัส 301 00:17:26,668 --> 00:17:27,668 อุ๊ย 302 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 ลาก่อน พวกเห่ย 303 00:17:43,709 --> 00:17:44,709 ไม่นะ 304 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 พอมาคิดดูแล้ว ฉันชอบตดวอลรัสนะ 305 00:17:51,418 --> 00:17:52,918 ดมไปดมมาก็ชอบแล้ว 306 00:17:59,126 --> 00:18:00,459 นี่ ว่าไง 307 00:18:00,543 --> 00:18:04,334 เอแดน นายรู้จักศัลยแพทย์พลาสติก ที่ชื่อหมอเฟเบียนไหม 308 00:18:04,418 --> 00:18:08,668 ใช่ พ่อเลี้ยง คีธพาฉันไปสนามแข่ง เพื่อขับรถให้เขา 309 00:18:08,751 --> 00:18:10,709 และม้าก็กัดหูฉัน 310 00:18:10,793 --> 00:18:13,043 หมอหน้าอกนั่นก็เย็บหูให้ ทำไมเหรอ 311 00:18:13,126 --> 00:18:14,501 เอแดน เกมจบแล้ว 312 00:18:14,584 --> 00:18:18,418 เรารู้ความลับโทรลขี้มูกของนาย ที่ออฟฟิศของหมอเฟเบียน 313 00:18:19,543 --> 00:18:22,376 เพื่อน ฟังที่พี่สาวนายพูดเข้าสิ 314 00:18:22,459 --> 00:18:24,459 นายไม่เชื่อเรื่องบ้าๆ นั่นใช่ไหม 315 00:18:24,543 --> 00:18:27,043 ฉันเป็นคนเดียวแถวนี้ที่มีขี้มูกเมื่อไหร่กัน 316 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 เอแดน บอกความจริงมา 317 00:18:28,793 --> 00:18:30,668 นายคือพ่อมดนม_420 เหรอ 318 00:18:32,793 --> 00:18:34,751 ก็ได้ 319 00:18:34,834 --> 00:18:35,834 ใช่ 320 00:18:35,918 --> 00:18:37,626 เดี๋ยว อะไรนะ 321 00:18:37,709 --> 00:18:39,793 นายเหรอ แต่ทำไมล่ะ 322 00:18:39,876 --> 00:18:44,334 นายเอาแต่พูดว่า "ฉันคือสุดยอดในการเปิดกล่อง" 323 00:18:44,418 --> 00:18:47,126 - มันเป็นการแกล้งกัน เพื่อน ใจเย็น - ใจเย็นเหรอ 324 00:18:47,209 --> 00:18:51,376 นายด่าฉันออนไลน์ไม่หยุด แล้วแกล้งทำมาเป็นเพื่อนฉัน 325 00:18:51,459 --> 00:18:56,376 แล้วนายอยากให้ฉันใจเย็นเหรอ ฉันไม่อยากเห็นหน้าโง่ๆ ของนายอีก 326 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 เกรตา ไปกันเถอะ เดี๋ยวนี้ 327 00:19:02,834 --> 00:19:07,459 จากที่เขาเอาแต่ดื่มเมาเท่นดิว กับสมองกระเทือนเพราะตกเตียงสองชั้น 328 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 เอแดนต้องตายก่อนนายแน่ 329 00:19:10,209 --> 00:19:11,043 ขอบคุณ 330 00:19:15,251 --> 00:19:18,418 ไม่นะ 331 00:19:21,126 --> 00:19:22,376 นั่นไง ดูสิ 332 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 เขาอยู่นั่น พ่อครับ 333 00:19:26,793 --> 00:19:28,209 ไม่นะ 334 00:19:32,209 --> 00:19:35,084 เขาตายแล้ว 335 00:19:35,168 --> 00:19:36,418 มันควรจะเป็นฉันสิ 336 00:19:36,501 --> 00:19:40,501 ฉันควรเป็นคนที่ระเบิดในอากาศ เป็นเศษกระดาษหยิกหยอย 337 00:19:41,793 --> 00:19:44,751 แล้วตอนนี้เราต้องเดินไปที่รถเหรอ 338 00:19:45,251 --> 00:19:47,251 วันนี้จะแย่ไปกว่านี้ได้อีกไหมเนี่ย 339 00:19:47,834 --> 00:19:52,084 บางครั้งฉันก็ลืมไปว่าในร่างแมวน้อยของเธอ 340 00:19:52,168 --> 00:19:56,668 ที่จริงเธอคือพลังที่ต้องคำนึงถึง สุดยอดเลย 341 00:19:57,501 --> 00:20:01,918 ขอบคุณ นายก็เหมือนกัน นายเหมือนโทนี่ ร็อบบินส์มีลูกกับแกนดัล์ฟ 342 00:20:03,168 --> 00:20:06,168 เบลเซบับ ดูเหมือนฉันจะได้ข้อความเสียงเธอ 343 00:20:06,251 --> 00:20:07,709 วันนี้ทำได้ดีมาก 344 00:20:07,793 --> 00:20:12,418 ฉันคุยกับแอสแลนเดอุสและเครก แทนเธอแล้ว พวกเขาตื่นเต้นมาก 345 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 ไมค์ ฉันคุยโทรศัพท์อยู่ 346 00:20:17,043 --> 00:20:18,834 แอสแลนเดอุสกับเครกเหรอ 347 00:20:18,918 --> 00:20:23,501 ทำไมต้องมีใครพูดถึงเธอในแง่ดี กับเทวดาจากสวรรค์ของฉันด้วยล่ะ 348 00:20:23,584 --> 00:20:26,293 โอเค เดี๋ยวนายก็รู้อยู่ดี 349 00:20:26,876 --> 00:20:29,043 สวรรค์และนรกกำลังจะรวมกัน 350 00:20:29,126 --> 00:20:35,668 และฉันเป็นซีอีโอของบริษัทใหม่ ซีเวิลด์คือการร่วมทุนแรก 351 00:20:35,751 --> 00:20:37,959 พวกเขาบอกว่าถ้าฉันช่วย ฉันจะได้เปรียบคนอื่น 352 00:20:39,084 --> 00:20:40,793 ฉันขอโทษ ฉันอยากบอกนาย แต่... 353 00:20:40,876 --> 00:20:43,376 แต่แล้วเธอก็ตัดสินใจหักหลังฉันแทน 354 00:20:43,459 --> 00:20:46,209 ด้วยการขอให้ฉันมาที่นี่และช่วยเธอ 355 00:20:46,293 --> 00:20:48,584 กับโปรเจกต์ที่จะทำให้เธอได้งาน 356 00:20:48,668 --> 00:20:50,168 และทำให้ฉันเสียตำแหน่งไป 357 00:20:50,251 --> 00:20:51,376 ยังไง 358 00:20:51,459 --> 00:20:53,376 เธอทำได้ยังไง 359 00:20:53,459 --> 00:20:55,168 ให้ตายสิ... 360 00:20:56,834 --> 00:21:01,168 นี่ ฉันชั่วร้ายนะ การลืมเรื่องนั้น เป็นความผิดพลาดครั้งแรกของนาย 361 00:21:01,251 --> 00:21:03,251 ฉัน... 362 00:21:06,043 --> 00:21:06,876 ชั่วร้าย 363 00:21:11,001 --> 00:21:13,918 (อะไรที่สีดำ ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง) 364 00:21:17,501 --> 00:21:20,293 เขาเป็นไททันแห่งอุตสาหกรรม 365 00:21:20,376 --> 00:21:24,376 (บิ๊กเบิ้ม) 366 00:21:24,459 --> 00:21:27,001 ผู้เตรียมรับวันโลกาวินาศและเรา 367 00:21:27,084 --> 00:21:30,334 ที่เดินไปตามทางเดินศักดิ์สิทธิ์ของบิ๊กเบิ้ม 368 00:21:33,084 --> 00:21:36,709 พูดได้ดี คุณฮิกกินส์ เราเป็นทนายของคุณบัลคิงตัน 369 00:21:36,793 --> 00:21:38,709 เราขอคุยแบบส่วนตัวหน่อยได้ไหม 370 00:21:39,918 --> 00:21:44,126 คุณฮิกกินส์ ในฐานะที่คุณเป็นลูกบุญธรรม ตามกฎหมายและทายาทคนเดียวของเฮิร์บ 371 00:21:44,209 --> 00:21:47,168 เรามาที่นี่เพื่อแจ้งว่า คุณคือเจ้าของคนใหม่ของบิ๊กเบิ้ม 372 00:21:47,251 --> 00:21:50,584 และบริษัทในเครือ เขาทิ้งทุกอย่างไว้ให้คุณ มาร์ฟ 373 00:22:43,293 --> 00:22:47,209 (คำบรรยายโดย สุดธิดา วากาซูกิ) 374 00:22:47,293 --> 00:22:48,293 (เหมียวระเบิด)