1 00:00:10,043 --> 00:00:15,293 Muito bem. Esta lei dita que os balneários devem ter velhos nus e tagarelas. 2 00:00:16,043 --> 00:00:19,751 Isto é um decreto que requer que o dubstep seja sempre tocado 3 00:00:19,834 --> 00:00:20,959 no volume máximo. 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,209 Isto renova o contrato com o SeaWorld. 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,376 O Inferno está tão cheio 6 00:00:26,459 --> 00:00:31,001 que enviámos para lá as almas extra. Pusemo-las nos corpos da vida marinha. 7 00:00:31,084 --> 00:00:34,668 Basta! De que falavam tu e os anjos? 8 00:00:34,751 --> 00:00:36,918 O quê? Não faço ideia… 9 00:00:40,168 --> 00:00:41,251 Está bem! 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,626 A verdade é que, desde que estás fora, 11 00:00:43,709 --> 00:00:48,501 os conselhos do Céu e do Inferno andam a negociar uma fusão. 12 00:00:48,584 --> 00:00:51,376 Uma fusão com o Céu? Vejo o Inferno a fundir-se 13 00:00:51,459 --> 00:00:56,376 com as Kardashian ou os Dallas Cowboys, mas o Céu é o nosso concorrente direto! 14 00:00:56,459 --> 00:01:00,418 O Céu quase não tem ninguém e o Inferno está lotado. 15 00:01:00,501 --> 00:01:02,834 A lista de candidatos a CEO é curta. 16 00:01:02,918 --> 00:01:06,334 O Pai Tempo, o Drácula e um kraken que vigiámos. 17 00:01:06,418 --> 00:01:10,334 Ouve, diz ao conselho que o meu nome também vai para a lista, 18 00:01:10,418 --> 00:01:14,293 ou transformo a tua pélvis num coador de massa. Percebeste? 19 00:01:14,376 --> 00:01:18,293 Na verdade, há uma forma de cair nas boas graças do conselho. 20 00:01:19,168 --> 00:01:20,834 O SeaWorld está um caos. 21 00:01:20,918 --> 00:01:24,584 Algumas das almas mais desafiadoras estão a criar problemas. 22 00:01:24,668 --> 00:01:28,459 Se fosses lá e as convencesses a não destruir o local, 23 00:01:28,543 --> 00:01:30,876 isso dar-te-ia vantagem sobre a concorrência. 24 00:01:30,959 --> 00:01:32,293 Não sei, Slagnar. 25 00:01:32,376 --> 00:01:34,834 Não sou boa a fazer com que me ouçam, 26 00:01:34,918 --> 00:01:36,251 mas acho que podia… 27 00:01:37,584 --> 00:01:38,751 Desculpa. 28 00:01:38,834 --> 00:01:42,168 A esposa deve tê-lo posto aí como presente aqui para o velhote. 29 00:01:56,501 --> 00:01:59,084 O troll online conseguiu arrasar-te? 30 00:01:59,168 --> 00:02:02,209 Não, só decidi passar menos tempo online. 31 00:02:02,293 --> 00:02:03,418 Aqui, na vida real, 32 00:02:03,501 --> 00:02:06,876 ele não tem acesso à fortaleza superior feliz e divertida. 33 00:02:06,959 --> 00:02:09,709 - É o que chamo ao meu cérebro. - É para ti. 34 00:02:11,626 --> 00:02:14,293 "Truqueszinho. Estás feito ao bife. 35 00:02:14,376 --> 00:02:17,876 Podes sair da Internet, mas não te podes esconder de mim. 36 00:02:17,959 --> 00:02:20,001 magodasmamas_420." 37 00:02:20,084 --> 00:02:23,168 Isto é ciberassédio! 38 00:02:23,251 --> 00:02:24,334 COMENTÁRIOS INICIAIS 39 00:02:24,418 --> 00:02:27,126 VIM AGORA DO INFERNO E SOLTO FOGO PELAS VENTAS! 40 00:02:28,959 --> 00:02:31,334 Isso. Aí mesmo. 41 00:02:35,084 --> 00:02:36,876 O que se passa? 42 00:02:36,959 --> 00:02:40,501 A Abbie magoou-se a tirar um pitão da máquina de gelados. 43 00:02:40,584 --> 00:02:42,876 E não, não é gíria para sexo com o Marv. 44 00:02:42,959 --> 00:02:44,334 Estou muito melhor. 45 00:02:45,251 --> 00:02:47,251 - Obrigada, GatoDeus. - Foi um prazer. 46 00:02:47,334 --> 00:02:50,584 Diz-me se puder ajudar com o cabelo ou as olheiras. 47 00:02:50,668 --> 00:02:52,959 Estamos todos a pensar o mesmo, desleixada. 48 00:02:54,209 --> 00:02:56,501 Abbie! Gatos! Adivinhem. 49 00:02:56,584 --> 00:03:00,043 O Herb encomendou o dirigível mais volumoso do mundo 50 00:03:00,126 --> 00:03:03,918 e, esta noite, vai estreá-lo com uma festa no céu. 51 00:03:04,001 --> 00:03:06,834 Como sou o novo gerente, podemos ir, Abbie. 52 00:03:06,918 --> 00:03:10,459 É sábado. Aos sábados, vais ao café de jogos o dia todo 53 00:03:10,543 --> 00:03:12,876 e eu como um snack canábico a ver Hereditário. 54 00:03:12,959 --> 00:03:15,126 Normalmente, não to pediria, 55 00:03:15,209 --> 00:03:19,584 mas os executivos vão levar as esposas. Preciso mesmo que vás. 56 00:03:19,668 --> 00:03:20,709 Fazemos assim, 57 00:03:20,793 --> 00:03:24,876 se eu for à cena do teu trabalho, tens de vir à festa do meu. 58 00:03:24,959 --> 00:03:28,501 Um lince matou o nosso Pai Natal e és quase do mesmo tamanho. 59 00:03:28,584 --> 00:03:30,293 Combinado. Obrigado, querida. 60 00:03:31,501 --> 00:03:33,543 O convite fala em traje formal. 61 00:03:34,043 --> 00:03:36,334 É melhor ir arejar os meus Crocs. 62 00:03:36,418 --> 00:03:38,084 O que se passa com as notas? 63 00:03:38,168 --> 00:03:42,084 Tenho de ir falar à malta do Inferno aqui na Terra. 64 00:03:42,168 --> 00:03:43,709 Não atino com o discurso. 65 00:03:43,793 --> 00:03:47,251 É um pouco motivacional e isso não é a minha praia. 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,209 Se quiseres, posso ir contigo. 67 00:03:49,293 --> 00:03:51,459 Sou ótimo a motivar pessoas. 68 00:03:52,043 --> 00:03:54,293 Não seria apropriado se viesses. 69 00:03:54,376 --> 00:03:59,168 Vá lá, estou com vontade de ajudar. Dá cá. Que tal isto? 70 00:03:59,834 --> 00:04:03,793 "Olá. Quem é de fora?" Raios, gosto! 71 00:04:03,876 --> 00:04:06,334 Talvez seja bom ter-te lá a ajudar-me. 72 00:04:06,418 --> 00:04:09,043 Ótimo. Aonde vamos? 73 00:04:13,168 --> 00:04:17,751 Almas humanas presas em golfinhos em caixas de vidro. 74 00:04:17,834 --> 00:04:20,418 Isso é horrível, até para o Inferno. 75 00:04:20,501 --> 00:04:22,293 Achas? Vê a comida. 76 00:04:22,376 --> 00:04:24,709 Sopa de amêijoa ou piza da Sbarro. 77 00:04:25,418 --> 00:04:26,876 Vamos ver quem é quem. 78 00:04:26,959 --> 00:04:29,543 Os golfinhos já foram guerreiros mongóis. 79 00:04:29,626 --> 00:04:32,209 Vês os leões-marinhos? A família Manson. 80 00:04:32,293 --> 00:04:35,709 Rufem os tambores, por favor. Cristóvão Colombo! 81 00:04:36,376 --> 00:04:39,918 Os chefes querem que os assuste antes que destruam o local. 82 00:04:45,918 --> 00:04:48,959 Vamos embora. Estes tipos não me vão ouvir. 83 00:04:49,043 --> 00:04:51,834 Não. Vieste com uma missão. 84 00:04:51,918 --> 00:04:54,793 Tu consegues. Anda, eu ajudo-te. 85 00:04:55,293 --> 00:04:57,709 O HIDENHERB 86 00:05:03,168 --> 00:05:05,459 Marv, meu rapaz, vieste. 87 00:05:05,543 --> 00:05:07,876 Deve ser a tua mulher. Abbie, certo? 88 00:05:08,418 --> 00:05:10,668 Marv, vem conhecer os figurões. 89 00:05:10,751 --> 00:05:13,168 Este é o nosso DF, o DT 90 00:05:13,251 --> 00:05:17,334 e este é o Richard, o nosso DC, o diretor de cabeleireiro. 91 00:05:17,418 --> 00:05:21,376 Todos os executivos têm acesso a ele. É o nosso PT capilar. 92 00:05:21,459 --> 00:05:24,418 Chama-me quando quiseres soltar o tigre. 93 00:05:25,584 --> 00:05:27,459 O Marv é um génio. 94 00:05:27,543 --> 00:05:31,709 Uma vez tivemos um carregamento de sriracha expirado para inspeção. 95 00:05:31,793 --> 00:05:35,001 O Marv sacrificou-se e bebeu até à última garrafa. 96 00:05:35,543 --> 00:05:36,668 Salvou-nos o couro. 97 00:05:37,626 --> 00:05:39,084 E dei cabo do meu. 98 00:05:39,168 --> 00:05:42,501 Fiz seis colonoscopias depois disso. 99 00:05:44,959 --> 00:05:48,543 Herb, é possível aterrar no Buffalo Wild Wings mais próximo 100 00:05:48,626 --> 00:05:49,626 e deixar-me sair? 101 00:05:50,209 --> 00:05:55,043 Eu percebo. Não queres ficar aqui a ouvir estes fala-baratos, pois não? 102 00:05:55,126 --> 00:05:58,668 Divertir-te-ias mais junto das outras esposas. 103 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 Roxanne. Roxy. 104 00:06:03,126 --> 00:06:07,084 Roxy, esta é a Abbie. Toma bem conta dela. 105 00:06:07,168 --> 00:06:08,751 Claro, querido. 106 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 Anda, Abbie. 107 00:06:12,584 --> 00:06:16,459 Sim, Roxy. Estou tão empolgada por passar a minha noite de sábado 108 00:06:16,543 --> 00:06:19,043 numa prisão flutuante para esposas. 109 00:06:20,418 --> 00:06:22,334 Vá, vamos apanhar o assediador. 110 00:06:23,834 --> 00:06:26,418 Emoticon manual, coloquialismos antiquados. 111 00:06:26,501 --> 00:06:29,376 Já ninguém diz "amigão". Parece ser um boomer. 112 00:06:29,459 --> 00:06:31,168 Vamos procurar o endereço IP. 113 00:06:33,334 --> 00:06:35,459 Cuidado. O Aidan cola aí catotas 114 00:06:35,543 --> 00:06:37,459 quando acha que não estou a ver. 115 00:06:37,543 --> 00:06:39,959 IP ENCONTRADO A CARREGAR DADOS 116 00:06:51,709 --> 00:06:54,084 O QUE PODE SIGNIFICAR? 117 00:06:55,751 --> 00:06:57,376 Podemos procurar no Goorgl? 118 00:06:57,876 --> 00:07:00,918 Está bem. Hoje em dia, os miúdos querem tudo fácil. 119 00:07:04,668 --> 00:07:08,043 Olá, sou o Dr. Ace Fabian, especialista em aumento mamário 120 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 e o cirurgião plástico mais barato de Horkville, três anos seguidos. 121 00:07:11,584 --> 00:07:14,501 É por isso que me chamam "o mago". 122 00:07:15,001 --> 00:07:17,209 É mais "o mago das mamas". 123 00:07:18,334 --> 00:07:22,209 Bem-vinda à Zona dos Cônjuges. Íamos chamar-lhe Buraco da Mulher, 124 00:07:22,293 --> 00:07:25,626 mas há um clube na Alemanha que já é dono desse domínio. 125 00:07:25,709 --> 00:07:27,709 Temos CrossFit, olaria. 126 00:07:27,793 --> 00:07:31,209 Há até uma área para praticares gritar com o jardineiro. 127 00:07:31,293 --> 00:07:36,668 Benji, se os coelhos comem as papoilas, de que adianta plantá-las? 128 00:07:36,751 --> 00:07:41,834 Um espaço para usar uma besta? Este sítio é mais fixe do que eu esperava. 129 00:07:41,918 --> 00:07:44,126 Claro! O que achavas que íamos fazer? 130 00:07:44,209 --> 00:07:46,709 Passar tempo de qualidade com quem casámos? 131 00:07:49,459 --> 00:07:50,876 Então, o que fazemos? 132 00:07:50,959 --> 00:07:53,876 O que quiseres. É a hora da Abbie! 133 00:07:55,084 --> 00:07:58,876 Lembra-te, grande sorriso, muito contacto visual. 134 00:07:58,959 --> 00:08:00,876 Amigável, mas assustadora. 135 00:08:00,959 --> 00:08:03,459 Pensa na Rachel Ray com um toque de Putin. 136 00:08:07,959 --> 00:08:12,751 Olá. Para quem não me conhece, sou a Belzebu, a CEO do Inferno. 137 00:08:12,834 --> 00:08:16,334 Mas não estou aqui para vos chatear com os cartões de ponto. 138 00:08:17,751 --> 00:08:19,168 Tenho um pedido. 139 00:08:19,251 --> 00:08:23,334 Recebemos queixas de que têm passado um niquinho dos limites 140 00:08:23,418 --> 00:08:25,543 e, como vosso líder supremo, 141 00:08:25,626 --> 00:08:28,709 tenho de vos pedir que, por favor… se comportem. 142 00:08:28,793 --> 00:08:31,293 - Está bem. - Sim. Faremos isso. 143 00:08:33,126 --> 00:08:35,251 Não nos podes manter aqui presos. 144 00:08:36,668 --> 00:08:38,918 Não lhes podes pedir que se comportem, 145 00:08:39,001 --> 00:08:42,334 tens de motivá-los a fazê-lo. Observa. 146 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 "Presos." Uma escolha de palavras interessante… 147 00:08:46,876 --> 00:08:48,293 Larry. Sou o Larry. 148 00:08:48,376 --> 00:08:50,876 Larry, vou ser sincero contigo. 149 00:08:50,959 --> 00:08:52,668 Também estou preso. 150 00:08:52,751 --> 00:08:57,001 Posso parecer um gato, mas sou Deus preso neste corpo. 151 00:09:00,168 --> 00:09:01,293 É verdade. 152 00:09:01,376 --> 00:09:05,376 O Céu mandou-me cá como castigo. Se me tivessem visto antes… 153 00:09:05,459 --> 00:09:09,334 Abdominais definidos, peitorais inchados, glúteos firmes. 154 00:09:09,418 --> 00:09:12,126 Mas agora sou uma luva com um ânus. 155 00:09:12,209 --> 00:09:16,459 - O que fizeste para vir parar aqui? - Assaltei vários bancos. 156 00:09:18,001 --> 00:09:21,293 - E porquê? - É onde eles guardam o dinheiro. 157 00:09:26,709 --> 00:09:30,918 Os meus problemas começaram logo após a morte do meu pai. Desculpem. 158 00:09:31,001 --> 00:09:34,501 Andava com as pessoas erradas. Comecei a fazer compras no Hobby Lobby. 159 00:09:34,584 --> 00:09:37,751 Uma coisa levou à outra e aqui estamos. 160 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 E aqui estamos. 161 00:09:40,543 --> 00:09:43,251 Mas talvez não estejamos presos. 162 00:09:43,334 --> 00:09:46,918 Talvez a nossa situação seja o que quisermos que seja. 163 00:09:47,001 --> 00:09:48,543 Um aplauso para o Larry. 164 00:09:56,376 --> 00:09:59,584 Fortaleza superior feliz e divertida, guarda estas imagens 165 00:09:59,668 --> 00:10:02,043 para a fortaleza inferior feliz e divertida. 166 00:10:02,959 --> 00:10:07,334 Durante a próxima semana, afaste os seios de chamas ou sons altos. 167 00:10:08,001 --> 00:10:13,834 Olá. Caramba! Que belas crianças… podiam ser por um preço razoável. 168 00:10:13,918 --> 00:10:17,459 Dr. Fabian, isto é uma investigação. Queremos fazer-lhe umas perguntas. 169 00:10:17,543 --> 00:10:19,084 Onde esteve de manhã? 170 00:10:20,168 --> 00:10:21,876 De manhã? Vejamos. 171 00:10:21,959 --> 00:10:25,584 Implante de gémeo, enxerto de mamilo, depoimento. 172 00:10:25,668 --> 00:10:29,876 Depois fui operar um par de mamas mesmo boas! 173 00:10:32,168 --> 00:10:35,043 Fala-me da tua vida em casa, Marv. 174 00:10:35,126 --> 00:10:37,168 Convives com os teus entes queridos? 175 00:10:37,251 --> 00:10:41,376 Claro. Estou com a malta no café de jogos cinco noites por semana. 176 00:10:41,459 --> 00:10:43,876 Não, refiro-me à tua família. 177 00:10:45,709 --> 00:10:50,584 Eles! Sim, estamos sempre a cruzar uns com os outros em casa, 178 00:10:50,668 --> 00:10:55,376 a perguntar se a máquina da loiça está limpa ou suja. São fantásticos. 179 00:10:55,459 --> 00:10:57,168 Queria ter tido uma família, 180 00:10:57,251 --> 00:11:00,626 mas os meus únicos filhos são a "boa opção" e o "preço justo". 181 00:11:00,709 --> 00:11:04,001 O que achas de irmos ver as comodidades do Hindenherb? 182 00:11:21,626 --> 00:11:25,209 CORPOS ESTRANHOS MODA MASCULINA 183 00:11:29,709 --> 00:11:32,001 Hoje foi tão divertido, Herb. 184 00:11:32,084 --> 00:11:35,459 "Herb." Tão frio e formal, não achas? 185 00:11:35,543 --> 00:11:38,001 Sempre te vi como um filho. 186 00:11:38,084 --> 00:11:41,376 E se me chamasses… pai? 187 00:11:41,459 --> 00:11:42,834 A sério? 188 00:11:43,459 --> 00:11:46,043 O meu pai nunca me deixou tratá-lo por pai. 189 00:11:46,126 --> 00:11:49,709 Tratava-o por Sr. Higgins e ele tratava-me por Sai! 190 00:11:50,501 --> 00:11:53,334 Mas porque não? Está bem, pai! 191 00:11:54,584 --> 00:11:58,084 Está bem, filho. É bom dizê-lo. 192 00:11:58,168 --> 00:12:00,376 Nunca tive um filho. 193 00:12:01,959 --> 00:12:05,626 É uma loucura, mas e se te adotasse? 194 00:12:06,209 --> 00:12:08,334 Não devíamos. O que iam dizer? 195 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 Tens razão! Que se lixe! Vamos fazer isto? 196 00:12:13,376 --> 00:12:17,418 Vamos a isto! Oficializemo-lo, filho. 197 00:12:19,126 --> 00:12:20,334 Em guarda! 198 00:12:22,584 --> 00:12:23,959 Alto! 199 00:12:24,876 --> 00:12:26,709 Foi tão divertido! 200 00:12:26,793 --> 00:12:30,209 Obrigada. Quando o Richard começou a trabalhar 80 horas por semana, 201 00:12:30,293 --> 00:12:31,793 virei-me para a esgrima. 202 00:12:31,876 --> 00:12:35,834 O casamento pode ser monótono, mas sou ótima com a espada. 203 00:12:35,918 --> 00:12:38,793 Se trabalha 80 horas por semana, quando o vês? 204 00:12:38,876 --> 00:12:40,668 Nunca. É ótimo! 205 00:12:41,834 --> 00:12:43,584 Já percebi. 206 00:12:43,668 --> 00:12:47,543 Tu e o Marv são um daqueles casais que "fazem coisas" juntos. 207 00:12:47,626 --> 00:12:50,584 Não. Bem, sim, quando nos conhecemos. 208 00:12:50,668 --> 00:12:53,376 Mas ele começou a gostar mais de jogos de tabuleiro 209 00:12:53,459 --> 00:12:57,668 e eu de desportos sangrentos, e acho que nos afastámos um pouco. 210 00:12:57,751 --> 00:12:59,918 Mas não é que nunca o queira ver. 211 00:13:00,834 --> 00:13:04,251 Dizes isso agora, mas espera até teres o teu primeiro caso. 212 00:13:04,334 --> 00:13:06,376 Espera. O meu primeiro caso? 213 00:13:06,459 --> 00:13:10,043 Um conselho, para o primeiro, escolhe um loiro burro. 214 00:13:10,126 --> 00:13:13,001 São como um boneco Ken, mas com todas as partes. 215 00:13:14,126 --> 00:13:17,834 Não posso viver assim, sem saber quem é o troll. 216 00:13:18,418 --> 00:13:22,001 Olha. Não conseguimos comparar o IP do Fabian com o do troll, 217 00:13:22,084 --> 00:13:24,918 mas podemos ver se estão na mesma rede. 218 00:13:31,418 --> 00:13:34,126 Travis, olha! Não é só a mesma rede. 219 00:13:34,209 --> 00:13:36,418 É o mesmo IP. 220 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 O quê? Isso não faz sentido. 221 00:13:45,293 --> 00:13:47,293 Muito bem, digam comigo. 222 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Hoje é… 223 00:13:49,084 --> 00:13:51,751 O primeiro dia do resto da minha vida. 224 00:13:52,251 --> 00:13:54,293 E não vou… 225 00:13:54,376 --> 00:13:59,293 Comer um dos funcionários humanos ou usar as entranhas como brinquedos de piscina. 226 00:13:59,376 --> 00:14:01,626 Entranhas como brinquedos de piscina! 227 00:14:05,376 --> 00:14:09,084 Caramba! És mesmo… Obrigada. 228 00:14:09,168 --> 00:14:12,084 Deus, podemos tirar uma foto contigo? 229 00:14:12,168 --> 00:14:17,376 Claro. Vou fazer algo muito divino como… Já viram um golfinho a andar? 230 00:14:17,918 --> 00:14:19,751 Golfinhus graciosus! 231 00:14:22,501 --> 00:14:24,001 Incrível! 232 00:14:28,918 --> 00:14:29,918 Sim. 233 00:14:37,751 --> 00:14:38,751 Bem… 234 00:14:40,126 --> 00:14:42,168 Quem quer comer piza? 235 00:14:42,751 --> 00:14:45,001 Herbert Hamburglar Bulkington, 236 00:14:45,084 --> 00:14:48,251 aceitas este homem adulto como teu filho adotivo? 237 00:14:48,334 --> 00:14:51,959 Para amar e respeitar, nada sinistro, até que a morte vos separe? 238 00:14:52,543 --> 00:14:53,459 Eu… 239 00:14:54,293 --> 00:14:55,459 Aceito. 240 00:14:55,543 --> 00:14:59,793 Marvilhoso Higgins, aceitas o Herb como teu pai adotivo? 241 00:14:59,876 --> 00:15:03,459 Para amar e respeitar, mais uma vez, só cenas de pai e filho, 242 00:15:03,543 --> 00:15:04,834 pelo tempo que for? 243 00:15:04,918 --> 00:15:06,293 Também aceito. 244 00:15:06,376 --> 00:15:09,209 Declaro-vos pai e filho. 245 00:15:15,668 --> 00:15:17,793 Olá, querida. O que fazes aqui? 246 00:15:17,876 --> 00:15:21,709 Comecei a ter saudades tuas e… Que roupa é essa? 247 00:15:21,793 --> 00:15:24,376 Pareces o Tom Cruise quando tira o capachinho. 248 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 Boas notícias. Eu e o Herb oficializámo-lo. 249 00:15:27,043 --> 00:15:28,084 Ele adotou-me. 250 00:15:28,168 --> 00:15:29,209 Ele o quê? 251 00:15:29,293 --> 00:15:32,626 Calma. Tens um ano inteiro para nos enviares um presente. 252 00:15:35,084 --> 00:15:39,043 Raios! Construíram a Auntie Anne's perto dos tanques de combustível! 253 00:15:39,126 --> 00:15:41,418 Rápido, vistam os paraquedas! 254 00:15:48,126 --> 00:15:51,251 Não te preocupes comigo. Vão vocês os dois, agora. 255 00:15:51,334 --> 00:15:54,418 Não, papá! Não te vou deixar para trás! 256 00:15:54,501 --> 00:15:56,209 Marv, vamos cair. 257 00:15:56,293 --> 00:15:58,793 Se não queres ser cremado dentro de um camarão, 258 00:15:58,876 --> 00:16:00,959 temos de saltar. Agora! 259 00:16:05,543 --> 00:16:07,918 Não! Não posso ir sem o papá! 260 00:16:24,543 --> 00:16:25,751 Isto não é nada bom. 261 00:16:25,834 --> 00:16:29,626 Novo plano. Piramo-nos e nunca mencionamos que estivemos aqui. 262 00:16:31,001 --> 00:16:32,001 Não. 263 00:16:33,251 --> 00:16:35,459 Vou fazer com que voltem. 264 00:16:36,459 --> 00:16:41,459 Gatious maiores malvadus ego ser! 265 00:16:47,626 --> 00:16:51,376 Farão o que vos mandar ou serão almas atormentadas. 266 00:16:51,459 --> 00:16:55,459 Ameaça-nos à vontade. Nada é pior que o SeaWorld! 267 00:16:55,543 --> 00:16:57,918 Não? Que tal… 268 00:16:58,001 --> 00:17:00,209 SeaWorld: Cincinnati! 269 00:17:02,209 --> 00:17:07,376 Ou SeaWorld: St. Louis. Continuo a mencionar cidades sem litoral? 270 00:17:07,459 --> 00:17:10,918 O SeaWorld pode ficar muito pior! 271 00:17:13,168 --> 00:17:17,876 Prefiro morrer a voltar para a caixa quente de peidos de morsa. 272 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Adeus, otários! 273 00:17:43,709 --> 00:17:45,084 Não! 274 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 Pensando bem, até gosto de peidos de morsa. 275 00:17:51,418 --> 00:17:52,918 É um cheiro adquirido. 276 00:17:59,126 --> 00:18:00,459 Olá! Tudo bem? 277 00:18:00,543 --> 00:18:04,334 Aidan, conheces um cirurgião plástico chamado Dr. Fabian? 278 00:18:04,418 --> 00:18:10,709 Sim, o Keith levou-me ao hipódromo e um cavalo mordeu-me a orelha. 279 00:18:10,793 --> 00:18:13,043 O Dr. Mamocas coseu-a. Porquê? 280 00:18:13,126 --> 00:18:14,543 Acabou a brincadeira. 281 00:18:14,626 --> 00:18:18,418 Descobrimos o teu ninho de catotas no gabinete do Dr. Fabian. 282 00:18:19,501 --> 00:18:22,459 Olha para a tua irmã a dar-me explicações de homem. 283 00:18:22,543 --> 00:18:24,459 Não acreditas nisso, pois não? 284 00:18:24,543 --> 00:18:27,084 Como se fosse o único aqui que tem catotas. 285 00:18:27,168 --> 00:18:28,709 Aidan, diz-me a verdade. 286 00:18:28,793 --> 00:18:30,668 És o magodasmamas_420? 287 00:18:32,793 --> 00:18:34,751 Está bem, pronto. 288 00:18:34,834 --> 00:18:35,834 Sou. 289 00:18:35,918 --> 00:18:37,626 Espera. O quê? 290 00:18:37,709 --> 00:18:39,793 És? Mas porquê? 291 00:18:39,876 --> 00:18:44,334 Estavas sempre a dizer: "Sou o melhor a desempacotar." 292 00:18:44,418 --> 00:18:47,126 - Foi uma partida, meu. Relaxa. - Relaxo? 293 00:18:47,209 --> 00:18:51,376 Trolaste-me constantemente enquanto fingias ser meu amigo 294 00:18:51,459 --> 00:18:56,376 e queres que relaxe? Nunca mais quero ver a tua cara estúpida! 295 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 Greta, vamos. Agora! 296 00:19:02,834 --> 00:19:07,459 Pelo preocupante consumo de Mountain Dew e historial de cabeçadas em beliches, 297 00:19:07,543 --> 00:19:11,043 é quase certo que ele morrerá antes de ti. - Obrigado. 298 00:19:15,251 --> 00:19:18,418 Não! 299 00:19:21,126 --> 00:19:22,376 Ali! Olha. 300 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Lá está ele. Pai! 301 00:19:26,793 --> 00:19:28,209 Não! 302 00:19:32,209 --> 00:19:35,084 Ele foi-se! 303 00:19:35,168 --> 00:19:36,418 Devia ter sido eu. 304 00:19:36,501 --> 00:19:40,501 Devia ter sido eu a explodir no ar em confetes de permanente. 305 00:19:41,793 --> 00:19:44,751 E agora temos de ir a pé até ao carro? 306 00:19:45,251 --> 00:19:47,251 Este dia pode piorar? 307 00:19:47,834 --> 00:19:52,084 Sabes? Às vezes esqueço-me que, debaixo desse corpo de gato, 308 00:19:52,168 --> 00:19:54,251 és uma força a ser respeitada. 309 00:19:54,334 --> 00:19:56,668 És incrível. 310 00:19:57,459 --> 00:20:02,001 Obrigada. Tu também. Se o Tony Robbins tivesse um bebé com o Gandalf, serias tu. 311 00:20:03,168 --> 00:20:06,168 Belzebu. Recebi a tua mensagem. 312 00:20:06,251 --> 00:20:07,709 Excelente trabalho hoje. 313 00:20:07,793 --> 00:20:12,418 Falei bem de ti ao Aslandeus e ao Craig e eles ficaram radiantes. 314 00:20:12,918 --> 00:20:14,334 Mike, estou ao telefone. 315 00:20:17,043 --> 00:20:18,834 O Aslandeus e o Craig? 316 00:20:18,918 --> 00:20:23,501 Porque intercederiam por ti junto dos meus anjos do Céu? 317 00:20:23,584 --> 00:20:26,293 Está bem. Vais descobrir em breve. 318 00:20:26,876 --> 00:20:29,043 O Céu e o Inferno vão fundir-se 319 00:20:29,126 --> 00:20:35,668 e sou candidata a CEO da nova empresa. O SeaWorld foi a primeira parceria. 320 00:20:35,751 --> 00:20:37,959 E, se eu ajudasse, teria vantagem. 321 00:20:39,084 --> 00:20:40,793 Desculpa. Queria dizer-te, mas… 322 00:20:40,876 --> 00:20:43,376 Mas depois decidiste trair-me, 323 00:20:43,459 --> 00:20:46,209 ao pedires-me para te vir ajudar 324 00:20:46,293 --> 00:20:50,168 com o projeto que faria de ti CEO e me deixaria desempregado. 325 00:20:50,251 --> 00:20:53,376 Como? Como foste capaz? 326 00:20:53,459 --> 00:20:55,168 Caramba… 327 00:20:56,834 --> 00:21:01,168 Olha lá! Eu sou má! Esqueceres-te disso foi o teu primeiro erro. 328 00:21:01,251 --> 00:21:03,251 Eu sou… 329 00:21:06,043 --> 00:21:06,876 … má. 330 00:21:11,001 --> 00:21:13,918 TUDO QUE FOR PRETO COMPRE UM, LEVE OUTRO! 331 00:21:17,501 --> 00:21:20,293 Ele era um titã da indústria 332 00:21:20,376 --> 00:21:24,376 e o seu legado vive através de caçadores de pechinchas, 333 00:21:24,459 --> 00:21:27,001 de preparadores para o apocalipse e de nós, 334 00:21:27,084 --> 00:21:30,334 os que percorrem os corredores sagrados do Big Bulk. 335 00:21:33,001 --> 00:21:34,834 Belos comentários, Sr. Higgins. 336 00:21:34,918 --> 00:21:38,709 Somos os advogados do Sr. Bulkington. Podemos falar em privado? 337 00:21:39,918 --> 00:21:44,126 Sr. Higgins, como filho legalmente adotado e único herdeiro do Herb, 338 00:21:44,209 --> 00:21:48,709 viemos informá-lo de que é o novo dono do Big Bulk e das suas filiais. 339 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 Ele deixou-lhe tudo, Marv. 340 00:22:43,293 --> 00:22:47,209 Legendas: Cristiana Antas