1 00:00:10,043 --> 00:00:12,876 자, 모든 탈의실에 벌거벗은 수다쟁이 늙은이를 2 00:00:12,959 --> 00:00:15,293 반드시 두어야 한다는 법안이에요 3 00:00:16,043 --> 00:00:19,751 덥스텝은 항상 최대 볼륨으로 재생돼야 한다는 4 00:00:19,834 --> 00:00:20,959 행정 명령이고요 5 00:00:21,543 --> 00:00:24,209 이건 씨월드와의 임대 계약 갱신 건입니다 6 00:00:24,293 --> 00:00:26,501 아시겠지만 지옥이 너무 과밀해져서 7 00:00:26,584 --> 00:00:30,959 남는 영혼을 그곳에 아웃소싱해 해양 생물 몸 안에 넣었거든요 8 00:00:31,043 --> 00:00:34,668 그만해! 어제는 왜 천사들과 흥청대고 있었지? 9 00:00:34,751 --> 00:00:36,918 네? 당최 무슨 말씀이신지… 10 00:00:40,168 --> 00:00:41,251 알겠어요! 11 00:00:41,334 --> 00:00:43,543 사실은 각하가 자리를 비운 후로 12 00:00:43,626 --> 00:00:48,501 천국과 지옥의 이사회가 합병을 협상 중이었어요 13 00:00:48,584 --> 00:00:50,501 천국과 합병한다고? 14 00:00:50,584 --> 00:00:54,293 카다시안 가족, 댈러스 카우보이와 합병한다면 이해가 가지만 15 00:00:54,376 --> 00:00:56,376 천국은 우리의 직접 경쟁 상대야 16 00:00:56,459 --> 00:01:00,418 천국 인구가 줄어드는 만큼 지옥은 완전 과밀 상태가 돼가요 17 00:01:00,501 --> 00:01:02,834 CEO 후보자 최종 명단이 나왔어요 18 00:01:02,918 --> 00:01:06,334 시간의 할아버지, 드라큘라 거기에 크라켄도 눈여겨보고 있죠 19 00:01:06,418 --> 00:01:10,334 내 말 잘 들어, 이사회에 내 이름도 명단에 오른다고 알려 20 00:01:10,418 --> 00:01:13,251 안 그러면 네 골반을 파스타 여과기처럼 뽕뽕 뚫어줄게 21 00:01:13,334 --> 00:01:14,293 알아들어? 22 00:01:14,376 --> 00:01:18,293 이사회에 잘 보일 수 있는 방법이 있기는 해요 23 00:01:19,168 --> 00:01:20,834 씨월드에 문제가 생겼어요 24 00:01:20,918 --> 00:01:24,584 좀 더 반항적인 영혼들이 문제를 일으키고 있어요 25 00:01:24,668 --> 00:01:28,459 거기 가셔서 파괴 행위를 멈추라고 설득하실 수 있다면 26 00:01:28,543 --> 00:01:30,876 경쟁에서 우위를 점할 수 있을 거예요 27 00:01:30,959 --> 00:01:32,293 모르겠어, 슬래그너 28 00:01:32,376 --> 00:01:34,834 사람들한테 말을 듣게 하는 건 내 장기가 아니지만 29 00:01:34,918 --> 00:01:37,501 어쩌면 내가… 30 00:01:37,584 --> 00:01:38,751 이런, 죄송해요 31 00:01:38,834 --> 00:01:42,168 아내가 이 늙은이에게 주는 선물로 슬쩍 끼워 넣었나 보네요 32 00:01:42,251 --> 00:01:48,209 "익스플로딩 키튼" 33 00:01:49,876 --> 00:01:52,668 "페덱스" 34 00:01:56,543 --> 00:01:59,043 악플러 숙적이 드디어 네 뇌를 망가뜨린 거야? 35 00:01:59,126 --> 00:02:02,209 아니, 인터넷 사용 시간을 줄이기로 했어 36 00:02:02,293 --> 00:02:03,418 현실에서는 37 00:02:03,501 --> 00:02:06,876 '즐겁고 행복한 위층 요새'에 악플러가 접근할 수 없거든 38 00:02:06,959 --> 00:02:09,709 - 이제 내 뇌를 이렇게 불러 - 너한테 온 거야 39 00:02:11,626 --> 00:02:12,709 "홀키 폴키 놈" 40 00:02:12,793 --> 00:02:14,293 '넌 죽은 목숨이야' 41 00:02:14,376 --> 00:02:17,876 '인터넷은 떠날 수 있어도 나한테서 숨지는 못해' 42 00:02:17,959 --> 00:02:20,001 '가슴마법사_420' 43 00:02:20,084 --> 00:02:23,168 나 신상 털렸어! 44 00:02:23,251 --> 00:02:24,209 "오프닝 멘트" 45 00:02:24,293 --> 00:02:27,126 "방금 지옥에서 날아왔는데 이런, 팔에 불붙었네요!" 46 00:02:28,959 --> 00:02:29,834 그거야 47 00:02:29,918 --> 00:02:31,334 바로 거기야 48 00:02:35,084 --> 00:02:36,876 무슨 일이야? 49 00:02:36,959 --> 00:02:40,584 아이스크림 기계에서 비단뱀을 꺼내다가 애비 디스크가 어긋났대 50 00:02:40,668 --> 00:02:42,876 마브와의 성교를 의미하는 은어는 아니야 51 00:02:42,959 --> 00:02:44,334 훨씬 낫네 52 00:02:45,293 --> 00:02:47,251 - 고마워, 갓냥이야 - 얼마든지 53 00:02:47,334 --> 00:02:50,584 머리카락이나 눈 밑 주머니에 도움이 필요하면 얘기해 54 00:02:50,668 --> 00:02:52,959 우린 그게 금 나오는 주름슈틸츠킨이라고 생각해 55 00:02:54,209 --> 00:02:56,501 애비! 고양이들! 뭔지 맞혀봐! 56 00:02:56,584 --> 00:03:00,043 작년에 허브가 세계에서 가장 큰 호화 비행선을 주문했는데 57 00:03:00,126 --> 00:03:02,709 오늘 밤에 하늘에서 파티를 열면서 명명식을 한대 58 00:03:02,793 --> 00:03:03,918 "힌덴허브 '하늘에서의 파티'" 59 00:03:04,001 --> 00:03:06,834 내가 새 총괄 매니저니까 우리도 가게 됐어, 애비 60 00:03:06,918 --> 00:03:10,584 토요일이네, 토요일마다 당신은 온종일 게임 카페에서 보내고 61 00:03:10,668 --> 00:03:12,876 난 대마초 과자 끼고 영화 '유전'을 보잖아 62 00:03:12,959 --> 00:03:15,126 평소라면 절대 안 물어보겠지만 63 00:03:15,209 --> 00:03:18,001 모든 임원이 배우자를 데려온대 64 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 정말 당신이 같이 가줘야 해 65 00:03:19,668 --> 00:03:22,168 이렇게 하자 내가 당신 직장 행사에 가면 66 00:03:22,251 --> 00:03:25,001 당신도 유기 동물 관리소 명절 파티에 와야 해 67 00:03:25,084 --> 00:03:27,084 산타 역 하던 직원이 살쾡이한테 목숨을 잃었는데 68 00:03:27,168 --> 00:03:28,501 당신 몸집이 그 사람이랑 비슷해 69 00:03:28,584 --> 00:03:30,126 그러자, 고마워, 자기 70 00:03:31,501 --> 00:03:33,543 초대장에 정장을 입고 오라고 쓰여있네 71 00:03:34,043 --> 00:03:36,334 내 크록스 의상에 바람 좀 쐬어야겠다 72 00:03:36,418 --> 00:03:38,084 메모장엔 뭐라고 쓴 거야? 73 00:03:38,168 --> 00:03:42,084 지구에 있는 지옥 사람들한테 얼굴을 비쳐야 하는데 74 00:03:42,168 --> 00:03:43,709 연설문이 잘 안 써지네 75 00:03:43,793 --> 00:03:47,251 동기 부여 같은 건데 그건 딱히 내 장기가 아니거든 76 00:03:47,334 --> 00:03:49,209 네가 원한다면 같이 가줄게 77 00:03:49,293 --> 00:03:51,459 사람들을 움직여서 뭘 시키는 건 내가 끝내주게 잘해 78 00:03:52,043 --> 00:03:54,293 네가 오는 게 영 부적절할 것 같은데 79 00:03:54,376 --> 00:03:56,876 그러지 말고 난 돕고 싶은 기분이야, 자 80 00:03:56,959 --> 00:03:59,168 이렇게 운을 떼면 어때? 81 00:03:59,834 --> 00:04:01,626 '저기요, 여기 누구 타지에서 오신 분?' 82 00:04:02,418 --> 00:04:03,834 젠장, 그거 진짜 괜찮네 83 00:04:03,918 --> 00:04:06,334 그래, 네가 가서 도와주면 좋을 것 같아 84 00:04:06,418 --> 00:04:09,043 잘됐다, 그래서 어디로 가? 85 00:04:11,876 --> 00:04:13,209 "씨월드" 86 00:04:13,293 --> 00:04:17,751 인간 영혼이 유리 상자에 갇힌 돌고래 안에 갇혀있네 87 00:04:17,834 --> 00:04:20,418 아무리 지옥이라도 지독하군 88 00:04:20,501 --> 00:04:22,293 겨우 그거 갖고? 푸드 코트를 봐 89 00:04:22,376 --> 00:04:24,709 먹을 수 있는 게 클램차우더 아니면 스바로 피자뿐이야 90 00:04:25,418 --> 00:04:26,959 좋아, 누가 누군지 보자 91 00:04:27,043 --> 00:04:29,543 저 돌고래 무리는 한때 몽골의 군벌이었어 92 00:04:29,626 --> 00:04:32,209 저기 바다사자 보여? 맨슨 가족이야 93 00:04:32,293 --> 00:04:35,709 그리고 두구두구두구… 크리스토퍼 콜럼버스! 94 00:04:36,376 --> 00:04:39,918 쟤들이 이곳을 파괴하기 전에 겁을 주라는 상사들 요청을 받았어 95 00:04:45,918 --> 00:04:48,959 그냥 나가자 얘들은 어차피 내 말 안 들을 거야 96 00:04:49,043 --> 00:04:51,834 아니, 넌 여기 일하러 온 거잖아 97 00:04:51,918 --> 00:04:54,793 넌 할 수 있어 어서, 내가 도와줄게 98 00:04:55,293 --> 00:04:57,709 "힌덴허브" 99 00:05:03,168 --> 00:05:05,459 마브, 자네 왔군 100 00:05:05,543 --> 00:05:07,876 아내분 되시겠지? 애비 맞죠? 101 00:05:08,418 --> 00:05:10,668 마브, 거물들을 소개해 줄게 102 00:05:10,751 --> 00:05:13,168 우리 회사의 CFO, CTO고 103 00:05:13,251 --> 00:05:17,334 이쪽은 우리 CHO 리처드야 최고 헤어 책임자지 104 00:05:17,418 --> 00:05:19,293 모든 임원은 리처드를 만날 자격을 얻어 105 00:05:19,376 --> 00:05:21,376 임원 전용 헤어 코치지 106 00:05:21,459 --> 00:05:24,418 이 호랑이를 우리에서 풀어줄 준비가 되면 연락해요 107 00:05:25,584 --> 00:05:27,459 마브는 완전 서번트야 108 00:05:27,543 --> 00:05:31,709 한 번은 검사 기한이 만료된 스리라차 아이올리가 배송됐어 109 00:05:31,793 --> 00:05:34,751 마브는 팀을 위해 그걸 가져다가 마지막 병까지 남김없이 다 마셨지 110 00:05:34,834 --> 00:05:35,668 "핫 소스" 111 00:05:35,751 --> 00:05:36,668 덕분에 살았지 112 00:05:37,626 --> 00:05:39,084 저는 망했고요 113 00:05:39,168 --> 00:05:42,501 그 후로 대장 내시경을 여섯 번 받았거든요 114 00:05:44,959 --> 00:05:48,543 허브, 혹시 가장 가까운 버펄로 와일드 윙스에 착륙해서 115 00:05:48,626 --> 00:05:49,668 저 좀 내려주실 수 있어요? 116 00:05:50,209 --> 00:05:55,043 이해해요, 애비, 여기 앉아서 우리 떠벌이들 얘기나 듣긴 싫죠? 117 00:05:55,126 --> 00:05:58,668 다른 아내들과 리도 덱에서 재밌는 시간을 보내도록 해요 118 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 록산, 록시 119 00:06:03,126 --> 00:06:07,084 록시, 이쪽은 애비야 특별히 잘 돌봐주면 좋겠어 120 00:06:07,168 --> 00:06:08,751 물론이야, 자기 121 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 가요, 애비 122 00:06:12,584 --> 00:06:16,459 그래요, 록시, 토요일 밤을 아내들을 위한 공중 감옥에서 123 00:06:16,543 --> 00:06:18,959 보내다니 신나 죽겠네요 124 00:06:20,418 --> 00:06:22,334 좋아, 이 신상 털이범을 잡자 125 00:06:22,834 --> 00:06:23,793 "댓글 가슴마법사_420" 126 00:06:23,876 --> 00:06:25,501 수제 이모티콘, 케케묵은 구어체군 127 00:06:25,584 --> 00:06:27,584 "그보다는 홀키 폴키 뱃살이겠지 아니냐, 동무야 :)" 128 00:06:27,668 --> 00:06:29,376 요즘 누가 '동무'라고 해? 꼰대 냄새 난다 129 00:06:29,459 --> 00:06:30,876 IP 주소를 확인해 보자 130 00:06:33,334 --> 00:06:35,626 조심해, 에이든이 내가 안 본다고 생각할 때 131 00:06:35,709 --> 00:06:36,959 모니터 뒤편에 코딱지를 닦아 132 00:06:38,043 --> 00:06:39,959 "아이피 발견 데이터 보고서 로딩 중" 133 00:06:51,709 --> 00:06:54,084 "무슨 뜻일까" 134 00:06:55,751 --> 00:06:57,293 이제 그냥 검색해 보면 안 돼? 135 00:06:57,876 --> 00:07:00,918 알았어, 요즘 애들은 뭐든 쉬운 길로 가려고 한다니까 136 00:07:01,418 --> 00:07:03,168 "가슴마법사_420 검색" 137 00:07:03,251 --> 00:07:04,584 "검색 결과: 약 96만 건" 138 00:07:04,668 --> 00:07:06,543 안녕하세요 에이스 페이비언 박사입니다 139 00:07:06,626 --> 00:07:08,043 유방 확대술 전문가이자 140 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 3년 연속 호크빌에서 가장 저렴한 성형외과 의사입니다 141 00:07:11,584 --> 00:07:14,501 그래서 제가 '마법사'로 통하죠 142 00:07:15,001 --> 00:07:17,126 그보다는 '가슴 마법사'겠지 143 00:07:17,209 --> 00:07:18,251 "페이비언 박사" 144 00:07:18,334 --> 00:07:22,209 '배우자 구역'에 잘 왔어요 '와이프 홀'로 부르려고 했는데 145 00:07:22,293 --> 00:07:25,626 독일의 한 클럽이 그 도메인명을 소유하고 있어서요 146 00:07:25,709 --> 00:07:27,709 여기엔 크로스핏, 도자기가 있고 147 00:07:27,793 --> 00:07:31,168 정원사한테 소리 지르기 연습 장소도 있어요 148 00:07:31,251 --> 00:07:36,668 벤지, 토끼가 양귀비를 먹는다면 뭐 하러 그걸 심는 거죠? 149 00:07:36,751 --> 00:07:38,501 석궁장? 150 00:07:39,126 --> 00:07:41,834 기대한 것보다 훨씬 멋진 곳이네요 151 00:07:41,918 --> 00:07:44,209 당연하죠! 뭘 할 거라고 생각했는데요? 152 00:07:44,293 --> 00:07:46,334 우리가 결혼한 사람들과 좋은 시간 보내기? 153 00:07:49,459 --> 00:07:50,876 그럼 뭘 하면 되나요? 154 00:07:50,959 --> 00:07:53,876 원하는 건 뭐든 해요 지금은 애비 타임이랍니다! 155 00:07:55,084 --> 00:07:57,168 자, 명심해, 활짝 웃는 거야 156 00:07:57,251 --> 00:07:58,876 눈도 많이 마주쳐 157 00:07:58,959 --> 00:08:00,876 다정하지만 무서운 눈초리로 158 00:08:00,959 --> 00:08:03,459 레이철 레이에 푸틴을 살짝 끼얹었다고 생각해 봐 159 00:08:07,959 --> 00:08:11,293 안녕하세요, 저를 모르는 분도 있겠죠, 전 바알세불이에요 160 00:08:11,376 --> 00:08:12,834 지옥의 CEO죠 161 00:08:12,918 --> 00:08:16,334 걱정 마세요, 근태 때문에 잔소리하러 온 거 아니니까요 162 00:08:17,751 --> 00:08:19,168 요청할 게 있어요 163 00:08:19,251 --> 00:08:23,334 여러분이 선을 조금 넘었다는 불만이 접수된 것 같아서 164 00:08:23,418 --> 00:08:25,543 여러분의 최고 지도자로서 165 00:08:25,626 --> 00:08:28,709 모두에게 요구해야겠어요 제발… 착하게 굴어줄래요? 166 00:08:28,793 --> 00:08:31,293 - 그래요 - 네, 그러죠, 뭐 167 00:08:33,126 --> 00:08:35,251 우리를 여기 계속 갇힌 채로 둘 순 없어요 168 00:08:36,668 --> 00:08:38,876 행동거지를 바꿔달라고 그냥 요구하면 안 돼 169 00:08:38,959 --> 00:08:42,334 그렇게 하도록 동기를 부여해야지 내가 하는 거 봐 170 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 '갇혔다' 171 00:08:43,834 --> 00:08:46,251 단어 선택이 흥미롭네요 172 00:08:46,876 --> 00:08:48,293 래리, 전 래리예요 173 00:08:48,376 --> 00:08:50,876 래리, 솔직히 말할게요, 래리 174 00:08:50,959 --> 00:08:52,668 나 역시 갇힌 몸이에요 175 00:08:52,751 --> 00:08:57,001 내가 고양이처럼 보이겠지만 사실은 이 몸에 갇힌 신이거든요 176 00:09:00,168 --> 00:09:01,293 사실이에요 177 00:09:01,376 --> 00:09:03,668 천국에서 나를 벌 주려고 여기에 보냈어요 178 00:09:03,751 --> 00:09:05,376 예전의 나를 봤더라면… 179 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 빨래판 복근, 부푼 흉근 180 00:09:07,584 --> 00:09:09,334 끝내주는 엉덩이가 있었어요 181 00:09:09,418 --> 00:09:12,126 하지만 지금은 항문 달린 엄지장갑인 셈이죠 182 00:09:12,209 --> 00:09:14,751 말해봐요, 뭘 했는데 여기에 오게 됐어요, 래리? 183 00:09:14,834 --> 00:09:16,459 은행을 잔뜩 털었어요 184 00:09:18,001 --> 00:09:21,293 - 왜 그랬는데요? - 돈을 보관하는 곳이 거기니까요 185 00:09:26,709 --> 00:09:29,293 아버지가 돌아가신 직후부터 문제가 시작됐나 봐요 186 00:09:29,376 --> 00:09:30,626 근데… 죄송해요 187 00:09:31,126 --> 00:09:34,501 질 나쁜 무리와 어울렸고 하비로비에서 쇼핑하기 시작했는데 188 00:09:34,584 --> 00:09:37,751 어쩌다 보니 여기까지 와있더군요 189 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 여기까지 온 거죠 190 00:09:40,543 --> 00:09:43,251 하지만 어쩌면 우린 갇힌 게 아닌지도 몰라요 191 00:09:43,334 --> 00:09:46,918 우리 상황은 우리가 만드는 것인지도 모릅니다 192 00:09:47,001 --> 00:09:48,543 다들 래리에게 박수 주세요 193 00:09:54,168 --> 00:09:55,168 "추하게 죽지 않아도 돼!" 194 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 "금테" 195 00:09:56,376 --> 00:09:57,918 좋아, 즐겁고 행복한 위층 요새야 196 00:09:58,001 --> 00:10:02,043 즐겁고 행복한 아래층 요새를 위해 이 이미지들을 저장하도록 해 197 00:10:02,959 --> 00:10:07,334 다음 주까지는 가슴이 모닥불이나 소음 쪽을 향하지 않게 하세요 198 00:10:08,001 --> 00:10:11,918 안녕, 참 예쁜 아이들이구나 199 00:10:12,001 --> 00:10:13,834 합리적인 가격에 그렇게 될 수 있어 200 00:10:13,918 --> 00:10:17,459 우리가 조사 중인 사건과 관련해 몇 가지 질문이 있어서 왔어요 201 00:10:17,543 --> 00:10:19,084 오늘 아침에 어디 있었죠? 202 00:10:20,168 --> 00:10:21,876 오늘 아침이라, 어디 보자 203 00:10:21,959 --> 00:10:25,584 종아리 확대, 유두 성형 선서 증언 204 00:10:25,668 --> 00:10:27,168 그다음엔 수술에 들어갔어 205 00:10:27,251 --> 00:10:29,876 군침 도는 가슴에 팔꿈치까지 팔을 담갔지 206 00:10:32,168 --> 00:10:35,043 가정생활은 어때, 마브? 207 00:10:35,126 --> 00:10:37,168 사랑하는 이들과 시간을 많이 보내나? 208 00:10:37,251 --> 00:10:41,376 그럼요, 게임 카페 팀원들을 일주일에 다섯 번쯤 보는걸요 209 00:10:41,459 --> 00:10:43,876 게임 카… 아니, 가족 말이야 210 00:10:45,709 --> 00:10:46,668 걔들 말씀이시구나! 211 00:10:46,751 --> 00:10:50,584 네, 우린 집 안에서 늘 스쳐 지나가면서 212 00:10:50,668 --> 00:10:54,376 식기세척기의 청결도에 관해 서로 물어봐요 213 00:10:54,459 --> 00:10:55,376 네, 멋진 가족이죠 214 00:10:55,459 --> 00:10:57,209 나도 가족이 있었으면 좋을 텐데 215 00:10:57,293 --> 00:11:00,626 하지만 내 자식들은 '좋은 가격'과 '적정 가격'뿐이야 216 00:11:00,709 --> 00:11:04,001 힌덴허브의 편의 시설을 둘러볼까? 217 00:11:21,626 --> 00:11:23,876 "F.W. 별난체형 남성복" 218 00:11:23,959 --> 00:11:25,209 "마른 비만 세일!" 219 00:11:29,709 --> 00:11:32,001 오늘 정말 즐거웠어요, 허브 220 00:11:32,084 --> 00:11:35,459 '허브'라니 너무 차갑고 딱딱하게 들리지 않나? 221 00:11:35,543 --> 00:11:38,001 난 항상 자네를 아들처럼 생각했어 222 00:11:38,084 --> 00:11:40,293 날 이렇게 부르면 어떨까? 223 00:11:40,376 --> 00:11:41,376 '아빠'? 224 00:11:41,459 --> 00:11:42,834 와, 진짜요? 225 00:11:43,459 --> 00:11:46,043 우리 아버지는 절대 아빠라고 부르지 못하게 하셨어요 226 00:11:46,126 --> 00:11:49,709 전 '히긴스 씨'라고 불렀고 아빠는 저를 '찐따'라고 부르셨죠 227 00:11:50,501 --> 00:11:53,334 뭐, 까짓것 좋아요, 아빠! 228 00:11:54,584 --> 00:11:58,084 그래, 아들아 이렇게 말하니 기분이 좋구나 229 00:11:58,168 --> 00:12:00,376 난 아들을 가져본 적이 없었어 230 00:12:01,959 --> 00:12:05,626 정신 나간 소리지만 내가 널 입양하면 어떨까? 231 00:12:06,209 --> 00:12:08,334 아니, 그러면 안 되지 다들 뭐라고 하겠어? 232 00:12:08,918 --> 00:12:10,584 네 말이 맞아! 다들 지옥에나 가라지! 233 00:12:10,668 --> 00:12:12,376 어쩜, 우리 진짜 하는 거야? 234 00:12:13,376 --> 00:12:17,293 좋아, 하자! 공식화하자꾸나, 아들아 235 00:12:19,126 --> 00:12:20,334 준비! 236 00:12:22,584 --> 00:12:23,959 승리! 237 00:12:24,876 --> 00:12:26,709 우와! 정말 재밌었어요! 238 00:12:26,793 --> 00:12:30,209 고마워요, 리처드가 주당 80시간을 일하기 시작했을 때 239 00:12:30,293 --> 00:12:31,793 난 펜싱 수업에 등록했어요 240 00:12:31,876 --> 00:12:35,834 결혼 생활은 따분할지 몰라도 내 칼솜씨는 어느 때보다 날카롭죠 241 00:12:35,918 --> 00:12:38,793 남편이 일주일에 80시간씩 일하면 얼굴은 언제 봐요? 242 00:12:38,876 --> 00:12:40,668 절대 못 보죠, 너무 좋아요! 243 00:12:41,834 --> 00:12:43,584 이런, 알겠네요 244 00:12:43,668 --> 00:12:47,543 당신이랑 마브는 같이 '이것저것 하는' 그런 부부군요 245 00:12:47,626 --> 00:12:50,584 아뇨, 그게 우리가 처음 만났을 땐 그랬죠 246 00:12:50,668 --> 00:12:53,376 하지만 시간이 지나면서 마브는 보드게임에 빠져들었고 247 00:12:53,459 --> 00:12:57,668 저도 점점 유혈 스포츠에 빠져서 우리 사이가 좀 멀어졌나 봐요 248 00:12:57,751 --> 00:12:59,918 하지만 절대 보고 싶지 않거나 그런 건 아니에요 249 00:13:00,834 --> 00:13:04,251 지금은 그렇게 말하지만 첫 애인이 생길 때까지 기다려봐요 250 00:13:04,334 --> 00:13:06,376 잠깐만요, 첫 애인요? 251 00:13:06,459 --> 00:13:10,043 충고 하나 할게요, 첫 애인으로는 예쁘장한 멍청이가 좋아요 252 00:13:10,126 --> 00:13:13,001 빠진 부품이 없는 켄 인형 같거든요 253 00:13:14,126 --> 00:13:17,834 악플러가 누구인지도 모른 채 이렇게 살아갈 순 없어 254 00:13:18,418 --> 00:13:22,001 봐, 페이비언의 IP 주소를 악플러 것과 비교할 수 없어도 255 00:13:22,084 --> 00:13:24,918 같은 네트워크에 있는지는 확인할 수 있어 256 00:13:28,501 --> 00:13:30,543 "명령 프롬프트" 257 00:13:31,543 --> 00:13:34,126 트래비스, 봐! 그냥 같은 네트워크가 아니야 258 00:13:34,209 --> 00:13:36,418 완벽하게 일치해 259 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 뭐라고? 말이 전혀 안 되잖아 260 00:13:45,293 --> 00:13:47,293 좋아요, 함께 외쳐봅시다 261 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 오늘은… 262 00:13:49,084 --> 00:13:51,751 내 남은 인생의 첫날이다! 263 00:13:52,251 --> 00:13:54,293 그리고 나는… 264 00:13:54,376 --> 00:13:59,293 인간 고용인을 먹거나 내장을 풀 장난감으로 쓰지 않겠다 265 00:13:59,376 --> 00:14:01,626 내장을 풀 장난감으로! 266 00:14:06,126 --> 00:14:07,459 넌 정말… 난… 267 00:14:08,251 --> 00:14:09,084 고마워 268 00:14:09,168 --> 00:14:12,084 신님, 같이 사진 찍어도 될까요? 269 00:14:12,168 --> 00:14:15,584 그래, 정말 신다운 걸 해볼게 예를 들어… 270 00:14:15,668 --> 00:14:17,376 돌고래가 걷는 거 본 적 있어? 271 00:14:17,918 --> 00:14:19,751 달콤섹시 포포이스! 272 00:14:22,501 --> 00:14:24,001 와! 굉장해요! 273 00:14:27,584 --> 00:14:28,834 "탱크 배출" 274 00:14:28,918 --> 00:14:29,751 그래 275 00:14:37,751 --> 00:14:38,584 그럼… 276 00:14:40,126 --> 00:14:42,168 스바로 피자 먹을 사람? 277 00:14:42,751 --> 00:14:45,001 허버트 햄버글러 벌킹턴 278 00:14:45,084 --> 00:14:48,251 당신은 이 성인 남성을 죽음이 갈라놓을 때까지 279 00:14:48,334 --> 00:14:51,959 소름 끼치는 요소 하나 없는 적법한 양자로 맞이하시겠습니까? 280 00:14:52,543 --> 00:14:53,418 나는… 281 00:14:54,293 --> 00:14:55,459 그러겠습니다 282 00:14:55,543 --> 00:14:59,793 마블러스 히긴스, 당신은 허브를 아무리 오래도록이라도 283 00:14:59,876 --> 00:15:03,459 역시 엄격히 부자 관계만을 지키며 적법한 양부로서 284 00:15:03,543 --> 00:15:04,834 맞이하겠습니까? 285 00:15:04,918 --> 00:15:06,293 저도 그러겠습니다 286 00:15:06,376 --> 00:15:09,209 이제 두 사람은 아버지와 아들이 되었습니다 287 00:15:13,793 --> 00:15:15,584 "입양" 288 00:15:15,668 --> 00:15:17,793 여보, 여기서 뭐 해? 289 00:15:17,876 --> 00:15:21,709 왠지 당신이 보고 싶어져서… 이 옷은 웬 거야? 290 00:15:21,793 --> 00:15:24,376 당신 꼬락서니가 가발 벗은 톰 크루즈 같아 291 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 좋은 소식이 있어 허브와 내 사이가 공식화됐어 292 00:15:27,043 --> 00:15:28,084 허브가 날 입양했어 293 00:15:28,168 --> 00:15:29,209 허브가 뭘 해? 294 00:15:29,293 --> 00:15:32,626 걱정하지 마 선물은 1년 안에만 보내주면 돼 295 00:15:33,126 --> 00:15:35,001 "힌덴허브" 296 00:15:35,084 --> 00:15:39,043 젠장! 앤티앤스를 연료 탱크와 너무 가깝게 지었다 했어! 297 00:15:39,126 --> 00:15:41,418 서둘러, 모두 탈출 낙하산으로 가! 298 00:15:41,918 --> 00:15:43,084 "긴급 낙하산" 299 00:15:48,126 --> 00:15:49,709 난 신경 쓰지 마 300 00:15:49,793 --> 00:15:51,251 두 사람은 당장 가 301 00:15:51,334 --> 00:15:54,418 안 돼요, 아빠! 아빠를 두고 가진 않겠어요! 302 00:15:54,501 --> 00:15:56,209 마브, 추락하겠어 303 00:15:56,293 --> 00:15:58,793 부바 검프 슈림프 속에서 재가 되고 싶은 게 아니라면 304 00:15:58,876 --> 00:16:00,959 여길 떠나야 해, 당장! 305 00:16:05,543 --> 00:16:07,918 안 돼! 아빠 없이는 떠날 수 없어! 306 00:16:24,543 --> 00:16:26,959 - 이건 모양새가 나빠 - 알았어, 새로운 계획이야 307 00:16:27,043 --> 00:16:29,626 즉시 떠나고 우리가 여기에 있었던 건 절대 함구하자 308 00:16:31,001 --> 00:16:31,834 아니 309 00:16:33,251 --> 00:16:35,459 난 쟤들 돌려보낼 거야 310 00:16:36,459 --> 00:16:41,459 고양고양 우락부락 왕 크고 악랄한 나여! 311 00:16:47,626 --> 00:16:51,376 내 명령을 따르지 않으면 너희 영혼은 고뇌에 빠질 것이다 312 00:16:51,459 --> 00:16:55,459 마음껏 협박해 씨월드보다 더 끔찍한 건 없어 313 00:16:55,543 --> 00:16:57,918 싫다고? 이건 어떠냐 314 00:16:58,001 --> 00:17:00,209 씨월드 신시내티! 315 00:17:02,209 --> 00:17:07,376 씨월드 세인트루이스는? 내륙 도시 이름을 계속 읊어줄까? 316 00:17:07,459 --> 00:17:10,918 씨월드는 훨씬 더 나빠질 수 있어! 317 00:17:13,168 --> 00:17:16,334 바다코끼리 방귀로 꽉 찬 뜨거운 상자로 돌아가느니 318 00:17:16,418 --> 00:17:17,876 차라리 죽고 말겠어! 319 00:17:26,668 --> 00:17:27,668 어이쿠! 320 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 잘 있어라, 등신들아! 321 00:17:43,709 --> 00:17:44,709 안 돼! 322 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 생각해 보니까 전 바다코끼리 방귀가 좀 좋아요 323 00:17:51,418 --> 00:17:52,918 맡다 보면 좋아지는 냄새죠 324 00:17:59,126 --> 00:18:00,459 안녕! 웬일이야? 325 00:18:00,543 --> 00:18:04,334 에이든, 페이비언 박사라는 성형외과 의사 알아? 326 00:18:04,418 --> 00:18:08,668 응, 키스 양아빠가 날 대리 기사로 쓰려고 경마장에 데려갔는데 327 00:18:08,751 --> 00:18:10,709 말이 내 귀를 물어뜯었어 328 00:18:10,793 --> 00:18:13,043 그 가슴 의사가 도로 붙여줬지 그건 왜? 329 00:18:13,126 --> 00:18:14,501 에이든, 다 들통났어 330 00:18:14,584 --> 00:18:18,418 우리가 페이비언 박사 사무실에서 네가 숨겨둔 코딱지를 발견했어 331 00:18:19,584 --> 00:18:22,376 야, 네 누나가 나한테 맨스플레인 하는 것 좀 봐 332 00:18:22,459 --> 00:18:24,459 저 쓰레기 같은 얘기 믿는 건 아니지? 333 00:18:24,543 --> 00:18:27,043 아니, 코딱지가 나한테만 있나? 334 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 에이든, 사실대로 말해 335 00:18:28,793 --> 00:18:30,668 네가 가슴마법사_420이야? 336 00:18:32,793 --> 00:18:34,751 알았어, 말할게 337 00:18:34,834 --> 00:18:35,834 맞아 338 00:18:35,918 --> 00:18:37,626 잠깐, 뭐? 339 00:18:37,709 --> 00:18:39,793 너라고? 하지만 왜? 340 00:18:39,876 --> 00:18:44,334 네가 거물이라도 된 양 언박싱 갖고 잘난 척했잖아 341 00:18:44,418 --> 00:18:47,126 - 야, 장난이었어, 진정해 - 진정하라고? 342 00:18:47,209 --> 00:18:51,376 넌 내 친구인 척하면서 인터넷에선 끝없이 악플을 달았어 343 00:18:51,459 --> 00:18:52,876 그런데 진정하라고? 344 00:18:52,959 --> 00:18:56,376 네 멍청한 낯짝 다시는 보고 싶지 않아! 345 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 그레타, 가자, 당장! 346 00:19:02,793 --> 00:19:05,126 마운틴듀 섭취로 난리 난 거랑 347 00:19:05,209 --> 00:19:07,459 이층 침대에서 숱하게 떨어져 뇌진탕 일으킨 이력으로 봐서 348 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 에이든은 너보다 일찍 죽을 게 거의 확실해 349 00:19:10,209 --> 00:19:11,043 고마워 350 00:19:15,251 --> 00:19:18,418 안 돼! 351 00:19:21,126 --> 00:19:22,376 저기다! 봐 352 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 저기 계셔, 아버지! 353 00:19:26,793 --> 00:19:28,209 안 돼! 354 00:19:32,209 --> 00:19:35,084 돌아가셨어! 355 00:19:35,168 --> 00:19:36,418 내가 죽었어야 했는데 356 00:19:36,501 --> 00:19:40,501 공중에서 파마 색종이 조각으로 폭발하는 건 나였어야 했어 357 00:19:41,793 --> 00:19:44,751 게다가 이젠 차까지 걸어가야 해? 358 00:19:45,251 --> 00:19:47,251 일진이 이보다 더 나쁠 수도 있을까? 359 00:19:47,834 --> 00:19:52,084 있지, 가끔 까먹을 때가 있어 넌 그 작은 고양이 몸 아래 360 00:19:52,168 --> 00:19:56,668 무시할 수 없는 힘을 품고 있지 넌 놀라운 존재야 361 00:19:57,501 --> 00:19:59,209 고마워, 너도 마찬가지야 362 00:19:59,293 --> 00:20:01,918 넌 꼭 동기 부여 전문가가 간달프랑 낳은 아이 같아 363 00:20:03,168 --> 00:20:06,168 바알세불, 음성 메시지에 연결됐나 보네요 364 00:20:06,251 --> 00:20:07,709 오늘 훌륭했어요 365 00:20:07,793 --> 00:20:10,751 아슬란데우스와 크레이그랑 각하를 대신해 얘기해 봤는데 366 00:20:10,834 --> 00:20:12,418 엄청 신나 하던데요 367 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 마이크, 나 통화 중이야 368 00:20:17,043 --> 00:20:18,834 아슬란데우스와 크레이그? 369 00:20:18,918 --> 00:20:23,501 왜 누가 내 천국의 내 천사들에게 너를 추천해 주는 건데? 370 00:20:23,584 --> 00:20:26,293 알았어, 어차피 너도 곧 알게 될 거야 371 00:20:26,876 --> 00:20:29,043 천국과 지옥이 합병해 372 00:20:29,126 --> 00:20:35,668 난 새 회사의 CEO로 지원했고 씨월드는 그 첫 합작 회사야 373 00:20:35,751 --> 00:20:37,959 이 일을 도와주면 내가 우위를 점할 거라더라고 374 00:20:39,084 --> 00:20:40,793 미안해, 말하고 싶었지만… 375 00:20:40,876 --> 00:20:43,376 그런데 그 대신 날 배신하기로 했군 376 00:20:43,459 --> 00:20:46,209 너는 일자리를 따게 되고 나는 잃게 될 377 00:20:46,293 --> 00:20:50,168 바로 그 프로젝트를 내게 도와달라고 해서 말이야 378 00:20:50,251 --> 00:20:51,376 어떻게? 379 00:20:51,459 --> 00:20:53,376 어떻게 그럴 수가 있지? 380 00:20:53,459 --> 00:20:55,168 이런… 381 00:20:56,834 --> 00:21:01,168 야! 난 악마야! 그걸 잊은 게 네 첫 번째 실수였어 382 00:21:01,251 --> 00:21:03,251 난, 나는… 383 00:21:06,043 --> 00:21:06,876 악마라고 384 00:21:11,001 --> 00:21:13,918 "검은색 아무거나 = 하나 사면 하나가 공짜!" 385 00:21:17,501 --> 00:21:20,293 그분은 업계의 거인이셨습니다 386 00:21:20,376 --> 00:21:24,376 그분의 유산은 헐값 사냥꾼 종말 준비론자를 통해 387 00:21:24,459 --> 00:21:26,251 계속 살아있을 것입니다 388 00:21:26,334 --> 00:21:30,334 그리고 빅 벌크의 신성한 통로를 배회하는 우리를 통해서도요 389 00:21:33,084 --> 00:21:36,709 좋은 말씀 감사합니다, 히긴스 씨 우린 벌킹턴 씨의 변호사예요 390 00:21:36,793 --> 00:21:38,709 조용히 얘기 좀 할 수 있을까요? 391 00:21:39,918 --> 00:21:44,126 히긴스 씨, 허브의 법적 양자이자 유일한 상속자로서 392 00:21:44,209 --> 00:21:47,168 히긴스 씨가 빅 벌크와 그 자회사의 새 주인이 된 것을 393 00:21:47,251 --> 00:21:48,793 알려드리고자 찾아뵈었습니다 394 00:21:48,876 --> 00:21:51,168 허브가 당신에게 전 재산을 남겼어요, 마브 395 00:22:43,293 --> 00:22:47,209 자막: 손희경 396 00:22:47,293 --> 00:22:48,293 "익스플로딩 키튼"