1 00:00:10,043 --> 00:00:12,876 Ok. Questo decreto impone che in ogni spogliatoio 2 00:00:12,959 --> 00:00:15,501 ci siano degli anziani nudi e logorroici. 3 00:00:15,584 --> 00:00:17,543 Ah, questo è un ordine esecutivo. 4 00:00:17,626 --> 00:00:20,959 Richiede di riprodurre la dubstep sempre a tutto volume. 5 00:00:21,043 --> 00:00:24,209 Oh, questo rinnova il nostro appalto con SeaWorld. 6 00:00:24,293 --> 00:00:29,209 L'inferno ormai è così sovraffollato che stiamo collocando lì le anime in più. 7 00:00:29,293 --> 00:00:32,418 - Le reincarniamo nella fauna marina. - Basta! 8 00:00:32,501 --> 00:00:34,668 Che ci facevi ieri con i cherubini? 9 00:00:34,751 --> 00:00:36,918 Cosa? Non ho la minima idea di cosa… 10 00:00:40,168 --> 00:00:41,251 Ok, va bene. 11 00:00:41,334 --> 00:00:43,543 La verità è che, da quando sei via, 12 00:00:43,626 --> 00:00:48,501 i consigli di Paradiso e Inferno stanno negoziando una fusione. 13 00:00:48,584 --> 00:00:50,418 Una fusione col Paradiso? 14 00:00:50,501 --> 00:00:54,293 Potrei capire una fusione con le Kardashian o i Dallas Cowboys, 15 00:00:54,376 --> 00:00:56,334 ma il Paradiso è la concorrenza! 16 00:00:56,418 --> 00:01:00,418 I numeri del Paradiso sono in calo, quindi l'inferno è sovraffollato. 17 00:01:00,501 --> 00:01:02,751 Abbiamo una lista di potenziali CEO. 18 00:01:02,834 --> 00:01:06,334 Padre Tempo, Dracula, e teniamo d'occhio un certo Kraken. 19 00:01:06,418 --> 00:01:07,334 Ascoltami bene. 20 00:01:07,418 --> 00:01:10,376 Dirai al consiglio di mettere il mio nome in lista, 21 00:01:10,459 --> 00:01:13,251 o ti trasformerò il bacino in uno scolapasta. 22 00:01:13,334 --> 00:01:14,293 Chiaro? 23 00:01:14,376 --> 00:01:18,293 In realtà, un modo ce l'avresti per ingraziarti il consiglio. 24 00:01:19,168 --> 00:01:20,834 Abbiamo rogne a SeaWorld. 25 00:01:20,918 --> 00:01:24,584 Alcune delle anime più rivoltose stanno creando dei problemi. 26 00:01:24,668 --> 00:01:28,459 Se tu riuscissi a convincerle a smettere di distruggere tutto, 27 00:01:28,543 --> 00:01:30,876 avresti un bel vantaggio sugli altri. 28 00:01:30,959 --> 00:01:32,251 Non lo so, Slagnar. 29 00:01:32,334 --> 00:01:34,834 Farmi obbedire non è proprio il mio forte. 30 00:01:34,918 --> 00:01:37,501 Ma immagino che potrei… Oh! 31 00:01:37,584 --> 00:01:38,668 Ops! Scusa. 32 00:01:38,751 --> 00:01:42,168 Mia moglie l'avrà messa lì come sorpresina per il suo uomo. 33 00:01:56,501 --> 00:01:59,043 Quel troll online ti ha fottuto il cervello? 34 00:01:59,126 --> 00:02:02,209 No, ho solo deciso di passare meno tempo online. 35 00:02:02,293 --> 00:02:06,834 Nella vita reale, lui non ha accesso alla fortezza del divertimento superiore. 36 00:02:06,918 --> 00:02:08,251 Ossia il mio cervello. 37 00:02:08,334 --> 00:02:09,709 Ti è arrivato questo. 38 00:02:11,626 --> 00:02:14,293 "Horky Porker, sei carne morta. 39 00:02:14,376 --> 00:02:17,876 Puoi fuggire da internet, ma non puoi nasconderti da me. 40 00:02:17,959 --> 00:02:20,001 boobwizard_420." 41 00:02:20,084 --> 00:02:22,043 Sono vittima… 42 00:02:22,126 --> 00:02:23,168 di doxxing! 43 00:02:23,251 --> 00:02:24,209 FRASI D'APERTURA 44 00:02:24,293 --> 00:02:25,418 ARRIVO DALL'INFERNO 45 00:02:25,501 --> 00:02:27,126 PER UNA QUESTIONE SCOTTANTE 46 00:02:28,959 --> 00:02:29,834 Così. 47 00:02:29,918 --> 00:02:31,334 Proprio lì. 48 00:02:35,084 --> 00:02:36,876 Che sta succedendo? 49 00:02:36,959 --> 00:02:40,459 Le è venuta un'ernia estraendo un pitone da una gelatiera. 50 00:02:40,543 --> 00:02:42,876 E non è un'allusione al sesso con Marv. 51 00:02:42,959 --> 00:02:44,418 Così va molto meglio. 52 00:02:45,293 --> 00:02:47,126 - Grazie, Gattodivino. - Prego. 53 00:02:47,209 --> 00:02:50,584 Dimmi se ti serve aiuto anche con i capelli o le occhiaie. 54 00:02:50,668 --> 00:02:52,959 Lo pensiamo tutti, Tremotina. 55 00:02:54,209 --> 00:02:56,501 Abbie! Gatti! Indovinate? 56 00:02:56,584 --> 00:03:00,043 Herb ha comprato il dirigibile di lusso più grande al mondo 57 00:03:00,126 --> 00:03:03,918 e stasera lo inaugurerà con una serata di gala in cielo. 58 00:03:04,001 --> 00:03:06,834 E dato il mio nuovo ruolo, siamo invitati, Abbie! 59 00:03:06,918 --> 00:03:10,251 Ma è sabato! Di sabato tu giochi al bar tutto il giorno 60 00:03:10,334 --> 00:03:12,876 e io mangio snack all'erba guardando Hereditary. 61 00:03:12,959 --> 00:03:15,168 Beh, normalmente non te lo chiederei, 62 00:03:15,251 --> 00:03:18,001 ma tutti i dirigenti porteranno le loro mogli. 63 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 Ho bisogno che tu venga. 64 00:03:19,668 --> 00:03:20,584 Facciamo così. 65 00:03:20,668 --> 00:03:22,084 Io vengo alla tua serata 66 00:03:22,168 --> 00:03:24,876 e tu vieni alla festa della Protezione Animali. 67 00:03:24,959 --> 00:03:28,501 Una lince ci ha ucciso Babbo Natale. Tu hai la stessa taglia. 68 00:03:28,584 --> 00:03:30,376 Affare fatto! Grazie, tesoro. 69 00:03:31,459 --> 00:03:36,334 L'invito dice "abbigliamento formale". Meglio tirare fuori le mie Crocs eleganti. 70 00:03:36,418 --> 00:03:38,084 Cosa sono quegli appunti? 71 00:03:38,168 --> 00:03:42,043 Devo fare una comparsata da alcuni dannati qui sulla Terra. 72 00:03:42,126 --> 00:03:43,751 Ho difficoltà col discorso. 73 00:03:43,834 --> 00:03:47,251 Dovrebbe essere motivazionale. E non è la mia specialità. 74 00:03:47,334 --> 00:03:49,209 Se vuoi, posso venire con te. 75 00:03:49,293 --> 00:03:51,459 Io sono bravo a motivare la gente. 76 00:03:52,043 --> 00:03:54,293 Non sarebbe molto appropriato. 77 00:03:54,376 --> 00:03:56,751 Oh, dai. Sono in vena di aiutare. Dammi. 78 00:03:56,834 --> 00:03:59,168 Che te ne pare di questo come apertura? 79 00:03:59,751 --> 00:04:01,793 "Ehi, chi viene da fuori città?" 80 00:04:02,293 --> 00:04:03,834 Cavolo, non è niente male. 81 00:04:03,918 --> 00:04:06,334 Ok, forse potresti venire ad aiutarmi. 82 00:04:06,418 --> 00:04:07,543 Ottimo! 83 00:04:07,626 --> 00:04:09,084 Allora, dove si va? 84 00:04:13,168 --> 00:04:17,751 Anime umane intrappolate in delfini intrappolati in scatole di vetro. 85 00:04:17,834 --> 00:04:20,418 È orribile, persino per l'inferno. 86 00:04:20,501 --> 00:04:22,293 E non hai visto il ristorante. 87 00:04:22,376 --> 00:04:25,334 Le opzioni sono zuppa di vongole o pizza fredda. 88 00:04:25,418 --> 00:04:26,834 Ok, vediamo chi c'è. 89 00:04:26,918 --> 00:04:29,543 Quei delfini erano guerrieri mongoli. 90 00:04:29,626 --> 00:04:32,209 Vedi quei leoni marini? La Famiglia Manson. 91 00:04:32,293 --> 00:04:34,293 E rullo di tamburi, prego… 92 00:04:34,376 --> 00:04:35,876 Cristoforo Colombo! 93 00:04:36,376 --> 00:04:39,918 Mi hanno inviata qui per scoraggiarli dal distruggere tutto. 94 00:04:45,918 --> 00:04:48,959 Andiamocene e basta. Tanto non mi ascolteranno mai. 95 00:04:49,043 --> 00:04:51,834 No. Sei venuta qui per svolgere un compito. 96 00:04:51,918 --> 00:04:53,001 Puoi farcela. 97 00:04:53,084 --> 00:04:54,793 Coraggio, ti aiuto io. 98 00:05:03,126 --> 00:05:05,459 Marv, ragazzo mio, ce l'hai fatta! 99 00:05:05,543 --> 00:05:08,251 Lei dev'essere tua moglie. Abbie, giusto? 100 00:05:08,334 --> 00:05:10,668 Marv, vieni a conoscere i pezzi grossi. 101 00:05:10,751 --> 00:05:13,168 Loro sono le nostre CFO e CTO. 102 00:05:13,251 --> 00:05:17,334 E lui è Richard, il nostro CCC, che sta per Capo Consulenza Capelli. 103 00:05:17,418 --> 00:05:21,376 È al servizio di ogni dirigente. È il nostro hair stylist privato. 104 00:05:21,459 --> 00:05:24,584 Chiamami quando vuoi liberare la tigre dalla gabbia. 105 00:05:25,584 --> 00:05:27,459 Marv è un vero genio. 106 00:05:27,543 --> 00:05:31,709 Una volta avevamo un lotto di salsa piccante scaduta da ispezionare. 107 00:05:31,793 --> 00:05:35,043 Marv si è sacrificato bevendo fino all'ultima bottiglia. 108 00:05:35,709 --> 00:05:37,251 Ci ha salvato il culo. 109 00:05:37,334 --> 00:05:39,084 E mi sono rovinato il mio. 110 00:05:39,168 --> 00:05:42,501 Ho dovuto fare sei colonscopie, dopo quella volta. 111 00:05:44,959 --> 00:05:49,668 Herb, potresti atterrare alla bisteccheria più vicina e farmi scendere? 112 00:05:50,168 --> 00:05:51,501 Capisco, Abbie. 113 00:05:51,584 --> 00:05:55,043 Non vuoi stare qui ad ascoltate noi palloni gonfiati, eh? 114 00:05:55,126 --> 00:05:58,834 Ti divertiresti di più sul Ponte Lido con le altre mogliettine. 115 00:05:59,793 --> 00:06:00,709 Roxanne! 116 00:06:00,793 --> 00:06:01,918 Roxy! 117 00:06:03,126 --> 00:06:04,751 Roxy, lei è Abbie. 118 00:06:04,834 --> 00:06:07,084 Voglio che ti prenda gran cura di lei. 119 00:06:07,168 --> 00:06:08,751 Certo, tesoro. 120 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 Andiamo, Abbie. 121 00:06:12,584 --> 00:06:13,793 Certo, Roxy. 122 00:06:13,876 --> 00:06:19,084 Sono entusiasta di passare il sabato sera in una prigione galleggiante per mogli. 123 00:06:20,418 --> 00:06:22,334 Ok, prendiamo questo doxxer. 124 00:06:23,834 --> 00:06:28,043 Emoticon manuali, colloquialismi obsoleti. Nessuno dice più "compare". 125 00:06:28,126 --> 00:06:29,376 Sembra un boomer. 126 00:06:29,459 --> 00:06:31,168 Controlliamo l'indirizzo IP. 127 00:06:32,751 --> 00:06:33,793 Ah, attenta. 128 00:06:33,876 --> 00:06:37,459 Aidan attacca le caccole lì dietro quando mi crede distratto. 129 00:06:37,543 --> 00:06:39,959 IP TROVATO CARICAMENTO REPORT DATI 130 00:06:51,709 --> 00:06:54,084 COSA POTREBBE SIGNIFICARE 131 00:06:55,709 --> 00:06:57,376 Possiamo cercarlo su Goorgl? 132 00:06:57,459 --> 00:07:01,334 Oh, e va bene. I giovani d'oggi scelgono sempre la via più facile. 133 00:07:03,251 --> 00:07:04,543 960.000 RISULTATI 134 00:07:04,626 --> 00:07:08,043 Sono il dott. Ace Fabian, esperto in mastoplastica additiva 135 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 e il chirurgo più economico di Horkville da già tre anni. 136 00:07:11,584 --> 00:07:14,918 Per questo mi chiamano "il mago", o meglio, "the wizard". 137 00:07:15,001 --> 00:07:17,584 O meglio ancora "the boob wizard". 138 00:07:18,334 --> 00:07:22,251 Benvenuta nella Zona Consorti. Doveva essere il "Buco delle Mogli", 139 00:07:22,334 --> 00:07:25,543 ma un club in Germania detiene quel nome di dominio. 140 00:07:25,626 --> 00:07:27,709 Abbiamo il CrossFit, la ceramica, 141 00:07:27,793 --> 00:07:31,209 un'area per allenarsi a urlare contro il tuo giardiniere. 142 00:07:31,293 --> 00:07:36,668 Benji, se i conigli mangiano i papaveri, che senso ha piantarli? 143 00:07:36,751 --> 00:07:38,501 Un poligono per la balestra? 144 00:07:38,584 --> 00:07:41,834 Caspita! Questo posto è più forte di quanto pensassi. 145 00:07:41,918 --> 00:07:44,209 Naturale! Cosa pensavi che facessimo? 146 00:07:44,293 --> 00:07:46,793 Passare tempo di qualità coi nostri mariti? 147 00:07:49,459 --> 00:07:50,876 Allora, che si fa? 148 00:07:50,959 --> 00:07:53,876 Quello che vuoi. Questo è il tuo tempo, Abbie! 149 00:07:55,084 --> 00:07:56,001 Ora ricorda. 150 00:07:56,084 --> 00:07:58,876 Grande sorriso e tanto contatto visivo. 151 00:07:58,959 --> 00:08:00,876 Amichevole ma terrificante. 152 00:08:00,959 --> 00:08:03,459 Pensati Rachel Ray con un pizzico di Putin. 153 00:08:07,543 --> 00:08:08,668 Ehm, salve. 154 00:08:08,751 --> 00:08:12,751 Per coloro che non mi conoscono, sono Belzebù, CEO dell'inferno. 155 00:08:12,834 --> 00:08:16,334 Ma tranquilli, non sono qui per farvi storie sui cartellini. 156 00:08:17,751 --> 00:08:19,084 Però ho una richiesta. 157 00:08:19,168 --> 00:08:23,376 Abbiamo ricevuto delle lamentele sui vostri modi un tantino fuori luogo. 158 00:08:23,459 --> 00:08:25,543 E come vostro capo supremo, 159 00:08:25,626 --> 00:08:28,709 devo proprio chiedervi la cortesia di… fare i bravi? 160 00:08:28,793 --> 00:08:29,709 Contaci. 161 00:08:29,793 --> 00:08:31,293 Sì, lo faremo di certo. 162 00:08:33,126 --> 00:08:35,251 Non potete tenerci intrappolati qui. 163 00:08:36,668 --> 00:08:41,001 Non puoi chiedergli di cambiare e basta. Devi motivarli a farlo. 164 00:08:41,084 --> 00:08:42,376 Così, guarda. 165 00:08:42,876 --> 00:08:43,793 "Intrappolati." 166 00:08:43,876 --> 00:08:46,251 È una scelta di parole interessante… 167 00:08:46,834 --> 00:08:48,293 Larry. Mi chiamo Larry. 168 00:08:48,376 --> 00:08:50,793 Larry. Sarò sincero con te, Larry. 169 00:08:50,876 --> 00:08:52,668 Anch'io mi sento intrappolato. 170 00:08:52,751 --> 00:08:54,418 Anche se sembro un gatto, 171 00:08:54,501 --> 00:08:57,293 in realtà sono Dio intrappolato in questo corpo. 172 00:09:00,168 --> 00:09:03,709 È la verità. Il Paradiso mi ha mandato qui per punizione. 173 00:09:03,793 --> 00:09:05,376 Se mi aveste visto prima… 174 00:09:05,459 --> 00:09:09,334 Addominali scolpiti, pettorali gonfi, glutei da campione olimpico. 175 00:09:09,418 --> 00:09:12,126 Ma ora sembro un guanto da forno con l'ano. 176 00:09:12,209 --> 00:09:14,709 Dimmi, cos'hai fatto per finire qui, Larry? 177 00:09:14,793 --> 00:09:16,459 Ho rapinato qualche banca. 178 00:09:17,959 --> 00:09:18,834 E perché? 179 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 Perché è lì che tengono i soldi. 180 00:09:26,668 --> 00:09:30,043 I guai sono iniziati subito dopo la morte di mio padre. 181 00:09:30,126 --> 00:09:31,001 Scusate. 182 00:09:31,084 --> 00:09:34,501 Cattive compagnie, acquisti di articoli casalinghi inutili… 183 00:09:34,584 --> 00:09:36,376 Da cosa nasce cosa e… 184 00:09:36,459 --> 00:09:37,751 Beh, eccoci qui. 185 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 Già, eccoci qui. 186 00:09:40,543 --> 00:09:43,251 Ma forse non siamo davvero intrappolati. 187 00:09:43,334 --> 00:09:46,918 Forse la nostra situazione dipende da come la percepiamo. 188 00:09:47,001 --> 00:09:48,543 Un applauso per Larry. 189 00:09:54,168 --> 00:09:55,168 NON MORIRE BRUTTA 190 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 "CERCHIONI D'ORO" 191 00:09:56,376 --> 00:09:59,751 Fortezza del divertimento superiore, salva queste immagini 192 00:09:59,834 --> 00:10:02,043 per la fortezza del divertimento inferiore 193 00:10:02,959 --> 00:10:07,334 Per una settimana, tenga il seno lontano da fiamme vive o rumori forti. 194 00:10:08,001 --> 00:10:09,501 Ciao! 195 00:10:09,584 --> 00:10:13,834 Ma che bambini meravigliosi… potreste diventare per una modica cifra. 196 00:10:13,918 --> 00:10:17,459 Stiamo conducendo un'indagine. Abbiamo delle domande per lei. 197 00:10:17,543 --> 00:10:19,084 Dov'era stamattina? 198 00:10:20,168 --> 00:10:21,876 Stamattina? Beh, vediamo. 199 00:10:21,959 --> 00:10:25,584 Protesi al polpaccio, innesto di capezzolo, deposizione. 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,168 Ah, poi ero in chirurgia, 201 00:10:27,251 --> 00:10:30,334 immerso fino ai gomiti in due belle poppe succulente. 202 00:10:32,168 --> 00:10:35,043 Parlami un po' della tua vita domestica, Marv. 203 00:10:35,126 --> 00:10:37,168 Passi molto tempo con i tuoi cari? 204 00:10:37,251 --> 00:10:41,334 Certo. Vedo i ragazzi al bar dei giochi circa cinque sere a settimana. 205 00:10:41,418 --> 00:10:43,876 Al bar dei… No, intendo la tua famiglia. 206 00:10:45,709 --> 00:10:46,668 Loro! 207 00:10:46,751 --> 00:10:50,584 Sì, ci incrociamo sempre quando camminiamo in giro per casa. 208 00:10:50,668 --> 00:10:54,376 Ci chiediamo l'un l'altro se la lavastoviglie è pulita o sporca. 209 00:10:54,459 --> 00:10:55,376 Sono simpatici. 210 00:10:55,459 --> 00:10:57,209 Vorrei tanto una famiglia. 211 00:10:57,293 --> 00:11:00,626 Ma i miei unici figli sono "buon valore" e "prezzo equo". 212 00:11:00,709 --> 00:11:04,418 Ehi, ti va di dare un'occhiata agli svaghi dell'Hindenherb? 213 00:11:21,626 --> 00:11:25,209 ODDBODY'S MENS FASHION OCCASIONI PER FALSI MAGRI 214 00:11:29,709 --> 00:11:32,001 Oggi è stato un vero spasso, Herb. 215 00:11:32,084 --> 00:11:35,459 "Herb". Suona freddo e formale, no? 216 00:11:35,543 --> 00:11:38,001 Ho sempre pensato a te come a un figlio. 217 00:11:38,084 --> 00:11:40,293 Perché non provi a chiamarmi… 218 00:11:40,376 --> 00:11:41,376 papà? 219 00:11:41,459 --> 00:11:42,918 Caspita, sul serio? 220 00:11:43,418 --> 00:11:46,043 Mio padre non mi lasciava chiamarlo papà. 221 00:11:46,126 --> 00:11:49,834 Io lo chiamavo sig. Higgins e lui mi chiamava "Sparisci!" 222 00:11:50,501 --> 00:11:51,709 Ma che cavolo! 223 00:11:51,793 --> 00:11:53,334 D'accordo, papà! 224 00:11:54,584 --> 00:11:56,334 D'accordo, figliolo. 225 00:11:56,418 --> 00:11:58,084 Che bella sensazione dirlo. 226 00:11:58,168 --> 00:12:00,501 Non ho mai avuto un figlio prima d'ora. 227 00:12:01,959 --> 00:12:03,543 È una follia, ma… 228 00:12:03,626 --> 00:12:05,626 E se ti adottassi? 229 00:12:06,209 --> 00:12:08,334 No, non dovremmo. La gente parlerà. 230 00:12:08,918 --> 00:12:10,584 Hai ragione. Al diavolo! 231 00:12:10,668 --> 00:12:12,376 Lo stiamo facendo davvero? 232 00:12:13,376 --> 00:12:14,918 Ok, facciamolo! 233 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 Rendiamolo ufficiale, figliolo. 234 00:12:19,126 --> 00:12:20,334 En garde! 235 00:12:22,584 --> 00:12:23,959 Parler! 236 00:12:24,876 --> 00:12:26,709 Wow! È stato uno spasso! 237 00:12:26,793 --> 00:12:30,126 Grazie. Da quando Richard lavora 80 ore a settimana, 238 00:12:30,209 --> 00:12:31,834 mi sono iscritta a scherma. 239 00:12:31,918 --> 00:12:33,251 Il matrimonio sarà smussato, 240 00:12:33,334 --> 00:12:35,834 ma le mie abilità da spadaccina sono affilatissime. 241 00:12:35,918 --> 00:12:38,793 Se lavora 80 ore a settimana, quando lo vedi? 242 00:12:38,876 --> 00:12:40,668 Mai! È fantastico! 243 00:12:41,834 --> 00:12:43,584 Oh, capisco. 244 00:12:43,668 --> 00:12:47,501 Tu e Marv siete una di quelle coppie che "fanno le cose" insieme. 245 00:12:47,584 --> 00:12:48,418 No. 246 00:12:48,501 --> 00:12:51,709 Beh, sì, quando ci siamo conosciuti. Ma poi, col tempo, 247 00:12:51,793 --> 00:12:55,293 Marv si è dato ai suoi giochi e io ai miei sport sanguinari. 248 00:12:55,376 --> 00:12:57,668 Credo che ci siamo allontanati un po'. 249 00:12:57,751 --> 00:12:59,918 Ma non è che non voglia mai vederlo. 250 00:13:00,834 --> 00:13:04,251 Lo dici ora, ma aspetta di avere la tua prima tresca. 251 00:13:04,334 --> 00:13:06,376 Aspetta. La mia prima tresca? 252 00:13:06,459 --> 00:13:10,043 Ascolta me. Per iniziare, prova uno bello ma stupido. 253 00:13:10,126 --> 00:13:13,001 Tipo un bambolotto Ken, ma con tutte le parti. 254 00:13:14,126 --> 00:13:17,918 Non posso vivere così, senza sapere chi è quel troll. 255 00:13:18,418 --> 00:13:22,001 Guarda! Se l'indirizzo IP di Fabian non ci conduce al troll, 256 00:13:22,084 --> 00:13:24,918 possiamo vedere se sono sullo stesso network. 257 00:13:26,876 --> 00:13:28,418 NUOVA PARTITA - AIUTO 258 00:13:28,501 --> 00:13:31,209 PROMPT DEI COMANDI INDIRIZZO IP 001.251.9.88 259 00:13:31,293 --> 00:13:34,126 Travis, guarda! Non solo hanno lo stesso network. 260 00:13:34,209 --> 00:13:36,209 Corrispondono perfettamente. 261 00:13:36,293 --> 00:13:37,126 Cosa? 262 00:13:37,209 --> 00:13:39,293 Ma non ha alcun senso! 263 00:13:45,293 --> 00:13:47,293 Ok, ripetete con me. 264 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Oggi è il… 265 00:13:49,084 --> 00:13:51,751 Primo giorno del resto della mia vita. 266 00:13:52,251 --> 00:13:54,293 E non ho alcuna intenzione di… 267 00:13:54,376 --> 00:13:59,293 Mangiare i dipendenti umani o usare le loro viscere come giocattoli. 268 00:13:59,376 --> 00:14:01,626 …le loro viscere come giocattoli! 269 00:14:05,334 --> 00:14:06,876 Caspita, sei proprio… 270 00:14:06,959 --> 00:14:09,084 Cioè… Grazie. 271 00:14:09,168 --> 00:14:12,084 Dio, possiamo farci una foto con te? 272 00:14:12,168 --> 00:14:13,168 Certo. 273 00:14:13,251 --> 00:14:15,543 Farò qualcosa di molto divino tipo… 274 00:14:15,626 --> 00:14:17,834 Avete mai visto un delfino camminare? 275 00:14:17,918 --> 00:14:19,751 Delfinus ambulantis! 276 00:14:22,501 --> 00:14:24,084 Wow! Incredibile! 277 00:14:27,584 --> 00:14:28,834 APRI VASCA 278 00:14:37,751 --> 00:14:38,584 Allora… 279 00:14:40,126 --> 00:14:42,168 a chi va una bella pizza fredda? 280 00:14:42,751 --> 00:14:44,918 Herbert Hamburglar Bulkington, 281 00:14:45,001 --> 00:14:48,251 vuoi tu prendere questo adulto come legittimo figlio adottivo, 282 00:14:48,334 --> 00:14:51,959 amarlo e onorarlo, senza incesto, finché morte non vi separi? 283 00:14:52,543 --> 00:14:53,418 Io… 284 00:14:54,293 --> 00:14:55,459 Sì, lo voglio. 285 00:14:55,543 --> 00:14:56,668 Marvelous Higgins, 286 00:14:56,751 --> 00:14:59,793 vuoi tu prendere Herb come legittimo padre adottivo, 287 00:14:59,876 --> 00:15:03,459 amarlo e onorarlo, rigorosamente come padre e figlio, 288 00:15:03,543 --> 00:15:04,876 per quel che vi resta? 289 00:15:04,959 --> 00:15:06,293 Lo voglio anch'io. 290 00:15:06,376 --> 00:15:09,209 Vi dichiaro dunque padre e figlio. 291 00:15:13,793 --> 00:15:15,584 ADOZIONE 292 00:15:15,668 --> 00:15:17,793 Ehi, tesoro. Che ci fai quassù? 293 00:15:17,876 --> 00:15:21,709 Iniziavo a sentire la tua mancanza e… Che ci fai conciato così? 294 00:15:21,793 --> 00:15:24,334 Sembri Tom Cruise senza il parrucchino. 295 00:15:24,418 --> 00:15:25,251 Buone notizie. 296 00:15:25,334 --> 00:15:26,959 Herb l'ha reso ufficiale. 297 00:15:27,043 --> 00:15:28,084 Mi ha adottato. 298 00:15:28,168 --> 00:15:29,126 Che ha fatto? 299 00:15:29,209 --> 00:15:32,626 Ah, tranquilla. Hai un anno intero per mandarci un regalo. 300 00:15:35,084 --> 00:15:39,043 Dannazione! Lo sapevo che il forno era troppo vicino ai serbatoi! 301 00:15:39,126 --> 00:15:41,834 Presto! Tutti ai paracadute d'emergenza! 302 00:15:41,918 --> 00:15:43,084 PARACADUTE 303 00:15:48,126 --> 00:15:49,709 Non preoccuparti per me. 304 00:15:49,793 --> 00:15:51,251 Voi due andate. 305 00:15:51,334 --> 00:15:52,418 No, paparino! 306 00:15:52,501 --> 00:15:54,418 Non ti abbandonerò! 307 00:15:54,501 --> 00:15:56,168 Marv, ci stiamo schiantando. 308 00:15:56,251 --> 00:16:00,251 Se non vuoi finire cremato in un Bubba Gump Shrimp, dobbiamo andare. 309 00:16:00,334 --> 00:16:01,376 Subito! 310 00:16:05,543 --> 00:16:07,918 No! Non posso andarmene senza papà! 311 00:16:24,543 --> 00:16:25,751 Non si mette bene. 312 00:16:25,834 --> 00:16:26,876 Ok, nuovo piano. 313 00:16:26,959 --> 00:16:30,043 Ce ne andiamo subito e non diremo di esser stati qui. 314 00:16:31,001 --> 00:16:31,834 No. 315 00:16:33,251 --> 00:16:35,459 Li costringerò a tornare. 316 00:16:36,459 --> 00:16:41,459 Gattus mutandus in magnum felinum maleficum! 317 00:16:47,626 --> 00:16:51,376 Farete ciò che vi ordino, o le vostre anime languiranno. 318 00:16:51,459 --> 00:16:53,126 Minacciaci pure quanto vuoi. 319 00:16:53,209 --> 00:16:55,459 Niente è peggio di SeaWorld! 320 00:16:55,543 --> 00:16:57,918 No? Che mi dite di… 321 00:16:58,001 --> 00:17:00,209 il SeaWorld di Cincinnati? 322 00:17:02,209 --> 00:17:07,376 O magari il SeaWorld di St. Louis? Volete altre città senza sbocchi sul mare? 323 00:17:07,459 --> 00:17:10,918 SeaWorld può essere ben peggio di così! 324 00:17:13,168 --> 00:17:17,959 Io preferirei morire, che tornare in quella gabbia di scoregge di tricheco. 325 00:17:26,668 --> 00:17:27,668 Ops! 326 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Addio, babbei! 327 00:17:43,709 --> 00:17:44,709 Oh, no! 328 00:17:48,793 --> 00:17:53,168 Ripensandoci, a me piacciono le scoregge di tricheco. È un odore acquisito. 329 00:17:59,126 --> 00:18:00,459 Ehi! Come va? 330 00:18:00,543 --> 00:18:04,334 Aidan, conosci un chirurgo plastico di nome dott. Fabian? 331 00:18:04,418 --> 00:18:10,626 Sì, il mio patrigno mi portò all'ippodromo e un cavallo mi staccò l'orecchio a morsi. 332 00:18:10,709 --> 00:18:13,043 Il dott. Tette me lo riattaccò. Perché? 333 00:18:13,126 --> 00:18:14,501 Aidan, basta giochetti. 334 00:18:14,584 --> 00:18:18,418 Abbiamo scoperto il tuo covo da troll caccoloso nel suo studio. 335 00:18:19,543 --> 00:18:22,334 Amico, tua sorella fa mansplaining con me. 336 00:18:22,418 --> 00:18:24,459 Non crederai a queste idiozie, no? 337 00:18:24,543 --> 00:18:27,043 Come se fossi l'unico qui che si scaccola. 338 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 Aidan, dimmi la verità. 339 00:18:28,793 --> 00:18:30,668 Sei tu boobwizard_420? 340 00:18:32,793 --> 00:18:34,751 Ok, va bene. 341 00:18:34,834 --> 00:18:35,834 Sì. 342 00:18:35,918 --> 00:18:37,626 Aspetta, cosa? 343 00:18:37,709 --> 00:18:38,709 Davvero? 344 00:18:38,793 --> 00:18:39,793 Ma perché? 345 00:18:39,876 --> 00:18:44,376 Perché eri un continuo: "Che fico che sono con i miei unboxing", eccetera. 346 00:18:44,459 --> 00:18:45,959 Era uno scherzo. Scialla! 347 00:18:46,043 --> 00:18:47,126 Scialla? 348 00:18:47,209 --> 00:18:51,376 Mi hai trollato online per secoli mentre fingevi di essere mio amico. 349 00:18:51,459 --> 00:18:52,876 E ora mi dici "scialla"? 350 00:18:52,959 --> 00:18:56,376 Non voglio più vedere la tua stupida faccia! 351 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 Greta, andiamo. Subito! 352 00:19:02,793 --> 00:19:07,459 A giudicare dal dannoso apporto di bibite e dal numero di commozioni cerebrali, 353 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 Aidan quasi certamente morirà prima di te. 354 00:19:10,209 --> 00:19:11,043 Grazie. 355 00:19:15,251 --> 00:19:18,418 No! 356 00:19:21,126 --> 00:19:22,376 Lì! Guarda! 357 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Eccolo lì! Padre! 358 00:19:26,793 --> 00:19:28,209 No! 359 00:19:32,209 --> 00:19:33,418 Se n'è andato. 360 00:19:33,501 --> 00:19:35,084 Non c'è più! 361 00:19:35,168 --> 00:19:36,418 Doveva toccare a me! 362 00:19:36,501 --> 00:19:40,543 Dovevo essere io a esplodere per aria in coriandoli di permanente. 363 00:19:41,793 --> 00:19:45,126 E ora dobbiamo anche tornare alla macchina a piedi? 364 00:19:45,209 --> 00:19:47,751 Questa giornata non potrebbe andare peggio. 365 00:19:47,834 --> 00:19:52,084 Sai, a volte dimentico che in quel piccolo corpo da gatto 366 00:19:52,168 --> 00:19:55,418 in realtà c'è una forza da non sottovalutare. Tu sei… 367 00:19:55,501 --> 00:19:56,668 incredibile. 368 00:19:57,501 --> 00:19:59,209 Grazie! Anche tu. 369 00:19:59,293 --> 00:20:01,959 Sei tipo il figlio di Tony Robbins e Gandalf. 370 00:20:03,168 --> 00:20:06,168 Oh, Belzebù. Ho beccato la segreteria. 371 00:20:06,251 --> 00:20:07,709 Ottimo lavoro oggi. 372 00:20:07,793 --> 00:20:12,418 Ho parlato a tuo nome con Aslandeus e Craig ed erano entusiasti. 373 00:20:12,918 --> 00:20:14,293 Mike, sono al telefono. 374 00:20:17,043 --> 00:20:18,834 Aslandeus e Craig? 375 00:20:18,918 --> 00:20:23,501 Perché qualcuno dovrebbe raccomandarti ai cherubini del mio Paradiso? 376 00:20:23,584 --> 00:20:26,251 Ok. L'avresti scoperto comunque. 377 00:20:26,751 --> 00:20:29,084 Paradiso e Inferno stanno per fondersi. 378 00:20:29,168 --> 00:20:30,584 E io, beh… 379 00:20:30,668 --> 00:20:33,793 Io mi sono candidata come CEO della nuova azienda. 380 00:20:33,876 --> 00:20:37,959 SeaWorld è la prima collaborazione. Li ho aiutati per mio tornaconto. 381 00:20:39,084 --> 00:20:40,793 Scusa. Volevo dirtelo, ma… 382 00:20:40,876 --> 00:20:43,376 Ma poi invece hai deciso di tradirmi. 383 00:20:43,459 --> 00:20:48,584 Chiedendomi di aiutarti con il progetto grazie al quale tu avresti vinto il posto 384 00:20:48,668 --> 00:20:50,168 e io l'avrei perso. 385 00:20:50,251 --> 00:20:51,376 Come? 386 00:20:51,459 --> 00:20:53,376 Come hai potuto?! 387 00:20:53,459 --> 00:20:55,168 Diamine… 388 00:20:56,834 --> 00:21:01,168 Ehi! Io sono malvagia! Dimenticarlo è stato il tuo primo errore. 389 00:21:01,251 --> 00:21:03,251 Io… sono… 390 00:21:06,043 --> 00:21:06,876 malvagia. 391 00:21:11,001 --> 00:21:13,918 QUALSIASI COSA NERA = PRENDI DUE, PAGHI UNO! 392 00:21:17,501 --> 00:21:20,293 Era un Titano dell'industria. 393 00:21:20,376 --> 00:21:24,293 La sua eredità vivrà per sempre nei cacciatori di affari, 394 00:21:24,376 --> 00:21:26,084 negli accumulatori di scorte 395 00:21:26,168 --> 00:21:27,001 e in noi, 396 00:21:27,084 --> 00:21:30,334 che andiamo vagando per i sacri corridoi di Big Bulk. 397 00:21:33,084 --> 00:21:34,709 Bel discorso, sig. Higgins. 398 00:21:34,793 --> 00:21:38,709 Siamo i legali del sig. Bulkington. Possiamo parlarle in privato? 399 00:21:39,918 --> 00:21:44,043 Sig. Higgins, come figlio adottivo di Herb e suo unico erede, 400 00:21:44,126 --> 00:21:48,709 la informiamo che lei è il nuovo titolare di Big Bulk e delle sue filiali. 401 00:21:48,793 --> 00:21:50,584 Le ha lasciato tutto, Marv. 402 00:22:47,293 --> 00:22:49,168 Sottotitoli: Federico Marangon