1 00:00:10,043 --> 00:00:15,293 Oke. Rancangan UU ini beri mandat semua ruang loker berisi pria tua bugil cerewet. 2 00:00:16,043 --> 00:00:19,751 Ini perintah eksekutif mewajibkan musik Dubstep selalu diputar 3 00:00:19,834 --> 00:00:21,459 dengan volume penuh. 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,209 ini membarui syarat sewa kita dengan SeaWorld. 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,501 Neraka sudah sangat ramai 6 00:00:26,584 --> 00:00:30,959 kami alih daya jiwa tambahan ke sana. Ke dalam tubuh binatang laut. 7 00:00:31,043 --> 00:00:34,668 Cukup! Kenapa kau bermain-main dengan kerub kemarin? 8 00:00:34,751 --> 00:00:36,918 Apa? Aku tak tahu bahwa… 9 00:00:40,168 --> 00:00:41,251 Baiklah! 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,543 Sebenarnya, sejak kau pergi, 11 00:00:43,626 --> 00:00:48,501 dewan surga dan neraka membahas soal penyatuan. 12 00:00:48,584 --> 00:00:51,376 Penyatuan dengan surga? Aku bisa paham jika itu 13 00:00:51,459 --> 00:00:54,293 dengan keluarga Kardashian atau Dallas Cowboys, 14 00:00:54,376 --> 00:00:56,376 tapi surga itu rival kita. 15 00:00:56,459 --> 00:01:00,418 Populasi surga menurun, neraka jadi penuh sesak. 16 00:01:00,501 --> 00:01:02,834 Kami punya daftar kandidat CEO. 17 00:01:02,918 --> 00:01:06,334 Bapak Waktu, Drakula, dan ada Kraken yang kami pantau. 18 00:01:06,418 --> 00:01:10,334 Dengar. Katakan pada dewan bahwa namaku harus ada di daftar itu, 19 00:01:10,418 --> 00:01:14,293 atau kuubah pinggulmu jadi saringan pasta. Paham? 20 00:01:14,376 --> 00:01:18,293 Sebenarnya, ada cara agar kau disukai oleh dewan. 21 00:01:19,168 --> 00:01:20,834 Ada masalah di SeaWorld. 22 00:01:20,918 --> 00:01:24,584 Beberapa jiwa yang sulit diatur membuat kekacauan di sana. 23 00:01:24,668 --> 00:01:28,501 Jika kau bisa ke sana, bujuk mereka agar tak hancurkan tempat itu, 24 00:01:28,584 --> 00:01:30,876 itu menguntungkanmu dalam kompetisi. 25 00:01:30,959 --> 00:01:32,293 Entahlah, Slagnar. 26 00:01:32,376 --> 00:01:34,834 Membujuk orang bukan keahlianku, 27 00:01:34,918 --> 00:01:37,501 tapi kurasa aku bisa… Wah! 28 00:01:37,584 --> 00:01:38,751 Ups, maaf. 29 00:01:38,834 --> 00:01:42,168 Istriku mungkin memasukkan itu sebagai hiburan suaminya. 30 00:01:56,543 --> 00:01:59,043 Musuh daringmu akhirnya membuatmu gila, ya? 31 00:01:59,126 --> 00:02:02,209 Tidak, aku memutuskan mengurangi waktu daringku. 32 00:02:02,293 --> 00:02:03,418 Di kehidupan nyata, 33 00:02:03,501 --> 00:02:06,834 musuhku tak punya akses ke benteng atas senang bahagia. 34 00:02:06,918 --> 00:02:09,709 - Kini otakku kusebut itu. - Ini datang untukmu. 35 00:02:11,626 --> 00:02:12,709 “Horky Porker." 36 00:02:12,793 --> 00:02:14,293 "Mati kau." 37 00:02:14,376 --> 00:02:17,876 "Kau bisa tinggalkan internet, tapi tak bisa lari dariku." 38 00:02:17,959 --> 00:02:20,001 "penyihirdada_420”. 39 00:02:20,084 --> 00:02:23,168 Aku dirundung! 40 00:02:23,251 --> 00:02:24,126 KATA PEMBUKA 41 00:02:24,209 --> 00:02:27,126 AKU BARU TERBANG DARI NERAKA DAN TANGANKU TERBAKAR 42 00:02:28,959 --> 00:02:29,834 Nah. 43 00:02:29,918 --> 00:02:31,334 Bagian itu. 44 00:02:35,084 --> 00:02:36,876 Ada apa ini? 45 00:02:36,959 --> 00:02:40,584 Punggung Abbie terkilir mengeluarkan ular dari mesin es krim, 46 00:02:40,668 --> 00:02:42,876 dan itu bukan bahasa gaul dari tidur dengan Marv. 47 00:02:42,959 --> 00:02:44,334 Itu jauh lebih baik. 48 00:02:45,251 --> 00:02:47,251 - Terima kasih, KucingTuhan. - Sama-sama. 49 00:02:47,334 --> 00:02:49,459 Bilang jika butuh bantuan dengan rambut, 50 00:02:49,543 --> 00:02:52,959 atau kantung matamu. Kita memikirkannya, Frumple-stiltskin. 51 00:02:54,209 --> 00:02:56,501 Abbie! Kucing-kucing! Coba tebak? 52 00:02:56,584 --> 00:03:00,043 Tahun lalu, Herb bangun balon bedilan terbesar dan mewah, 53 00:03:00,126 --> 00:03:03,918 dan malam ini dia meresmikannya dengan pesta di udara. 54 00:03:04,001 --> 00:03:06,834 Karena aku GM baru, kita bisa datang, Abbie. 55 00:03:06,918 --> 00:03:10,459 Ini hari Sabtu. Hari kau pergi ke Kafe Gim seharian, 56 00:03:10,543 --> 00:03:12,876 dan aku santai dengan kudapan menonton Hereditary. 57 00:03:12,959 --> 00:03:15,126 Biasanya aku tak mengajakmu, 58 00:03:15,209 --> 00:03:18,001 tapi semua eksekutif membawa istri mereka. 59 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 Aku butuh kau di sana. 60 00:03:19,668 --> 00:03:22,168 Begini, jika aku ke acara kantormu, 61 00:03:22,251 --> 00:03:24,918 kau harus datang ke pesta liburan Kontrol Binatangku. 62 00:03:25,001 --> 00:03:28,501 Sinterklas kami diterkam kucing hutan, dan kau seukuran dia. 63 00:03:28,584 --> 00:03:30,334 Setuju, terima kasih, Sayang. 64 00:03:31,501 --> 00:03:33,543 Undangan bilang dasi hitam. 65 00:03:34,043 --> 00:03:36,334 Maka ayo keringkan Crocs pestaku. 66 00:03:36,418 --> 00:03:38,084 Untuk apa catatan itu? 67 00:03:38,168 --> 00:03:42,084 Aku harus tampil untuk penghuni neraka di Bumi. 68 00:03:42,168 --> 00:03:47,251 Ada masalah dengan pidatoku. Ini untuk motivasi, itu bukan keahlianku. 69 00:03:47,334 --> 00:03:49,209 Kalau mau, aku temani. 70 00:03:49,293 --> 00:03:51,459 Aku pandai memotivasi orang. 71 00:03:52,043 --> 00:03:54,293 Kedatanganmu tak sesuai tempat. 72 00:03:54,376 --> 00:03:59,168 Ayolah, aku sedang ingin membantu. Bagaimana dengan pembuka ini? 73 00:03:59,834 --> 00:04:03,834 "Hei, siapa yang dari luar kota?" Wah, itu bagus. 74 00:04:03,918 --> 00:04:06,334 Mungkin bagus kau datang membantuku. 75 00:04:06,418 --> 00:04:09,043 Bagus. Jadi, kita ke mana? 76 00:04:13,168 --> 00:04:17,751 Jiwa manusia terjebak di dalam lumba-lumba dan terjebak dalam kotak kaca? 77 00:04:17,834 --> 00:04:20,418 Mengerikan, bahkan untuk neraka. 78 00:04:20,501 --> 00:04:22,293 Lihat pujasera itu. 79 00:04:22,376 --> 00:04:24,751 Pilihannya sup kerang atau Sbarro Pizza. 80 00:04:25,418 --> 00:04:26,959 Mari lihat ada siapa. 81 00:04:27,043 --> 00:04:29,543 Sekelompok lumba-lumba itu dulu panglima perang Mongol. 82 00:04:29,626 --> 00:04:32,209 Singa laut itu? Keluarga Manson. 83 00:04:32,293 --> 00:04:35,709 Dan ketukan drum. Itu Christopher Colombus! 84 00:04:36,376 --> 00:04:40,543 Bosku minta aku datang takuti mereka sebelum mereka rusak tempat ini. 85 00:04:45,918 --> 00:04:48,959 Ayo pergi. Mereka takkan mendengarkanku. 86 00:04:49,043 --> 00:04:51,834 Tidak. Kau ada tugas di sini. 87 00:04:51,918 --> 00:04:54,793 Kau pasti bisa. Ayo, kubantu kau. 88 00:04:55,293 --> 00:04:57,709 HIDENHERB 89 00:05:03,168 --> 00:05:05,459 Marv, Kawan, kau datang. 90 00:05:05,543 --> 00:05:07,876 Ini pasti sang istri. Abbie, 'kan? 91 00:05:08,418 --> 00:05:10,668 Marv, ayo jumpa orang-orang penting. 92 00:05:10,751 --> 00:05:13,168 This is our CFO, CTO, 93 00:05:13,251 --> 00:05:17,334 dan ini Richard, CHO kita. Kepala Petugas Rambut. 94 00:05:17,418 --> 00:05:21,376 Semua eksekutif punya akses padanya. Dia pelatih rambut kita. 95 00:05:21,459 --> 00:05:24,418 Hubungi aku jika ingin memotong ini. 96 00:05:25,584 --> 00:05:27,459 Marv giat belajar. 97 00:05:27,543 --> 00:05:31,709 Pernah akan ada Sriracha kedaluwarsa yang akan segera diinspeksi. 98 00:05:31,793 --> 00:05:35,001 Marv berkorban untuk tim dan minum semuanya. 99 00:05:35,668 --> 00:05:36,668 Selamatkan kami. 100 00:05:37,626 --> 00:05:39,084 Dan bokongku hancur. 101 00:05:39,168 --> 00:05:42,501 Aku jalani enam kolonoskopi usai itu. 102 00:05:44,959 --> 00:05:48,543 Herb, bisa kita daratkan ini di Buffalo Wild Wings terdekat 103 00:05:48,626 --> 00:05:50,001 dan biarkan aku turun? 104 00:05:50,084 --> 00:05:55,043 Aku paham, Abbie. Kau tak mau dengarkan kami yang cerewet di sini, 'kan? 105 00:05:55,126 --> 00:05:58,668 Kau akan lebih suka di Dek Lido bersama para istri lain. 106 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 Roxanne. Roxy. 107 00:06:03,126 --> 00:06:07,084 Roxy, ini Abbie. Aku ingn kau jaga dia baik-baik. 108 00:06:07,168 --> 00:06:08,751 Tentu, Sayang. 109 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 Ayo, Abbie. 110 00:06:12,584 --> 00:06:16,459 Tentu, Roxy. Aku gembira akan habiskan malam Sabtuku 111 00:06:16,543 --> 00:06:18,959 di penjara apung untuk para istri. 112 00:06:20,418 --> 00:06:22,334 Baik, ayo tangkap perundung ini. 113 00:06:23,834 --> 00:06:26,418 Emotikon manual, bahasa gaul kuno. 114 00:06:26,501 --> 00:06:29,376 "Bung" itu kuno. Seperti tulisan generasi Boomer. 115 00:06:29,459 --> 00:06:31,168 Ayo cek alamat IP mereka. 116 00:06:33,334 --> 00:06:37,459 Awas, Aiden usap upil di belakang monitor saat dia kira aku lengah. 117 00:06:38,043 --> 00:06:39,959 IP DITEMUKAN MEMUAT LAPORAN DATA 118 00:06:51,709 --> 00:06:54,084 APA ARTINYA ITU 119 00:06:55,668 --> 00:06:57,459 Kini bisa cari di Goorgl saja? 120 00:06:57,959 --> 00:07:01,334 Baik. Anak-anak zaman sekarang selalu cari jalan pintas. 121 00:07:01,418 --> 00:07:03,168 PENYIHIRDADA_420 122 00:07:03,251 --> 00:07:04,584 SEKITAR 960.000 HASIL 123 00:07:04,668 --> 00:07:06,543 Hai, aku Dr. Ace Fabian, 124 00:07:06,626 --> 00:07:08,043 spesialis pembesar dada 125 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 dan dokter bedah plastik Horkville termurah tiga tahun berturut-turut. 126 00:07:11,584 --> 00:07:14,501 Maka itu aku disebut "penyihir." 127 00:07:15,001 --> 00:07:17,126 Lebih seperti "penyihir dada." 128 00:07:18,334 --> 00:07:22,209 Ini Zona Pasangan. Awalnya, kami mau namakan Lubang Istri, 129 00:07:22,293 --> 00:07:25,626 tapi ada klub di Jerman yang memiliki nama itu. 130 00:07:25,709 --> 00:07:27,709 Ada CrossFit, keramik, 131 00:07:27,793 --> 00:07:31,168 Bahkan ada area latihan untuk membentak tukang kebunmu. 132 00:07:31,251 --> 00:07:36,668 Benji, jika kelinci memakan bunganya, untuk apa menanam itu? 133 00:07:36,751 --> 00:07:38,501 Lapangan busur silang? 134 00:07:38,584 --> 00:07:41,834 Wah, tempat ini lebih keren dari perkiraanku. 135 00:07:41,918 --> 00:07:44,209 Tentu! Kau kira kita mau apa? 136 00:07:44,293 --> 00:07:46,709 Habiskan waktu dengan suami? 137 00:07:49,459 --> 00:07:50,876 Jadi kita mau apa? 138 00:07:50,959 --> 00:07:53,876 Terserah kau. Ini waktu Abbie! 139 00:07:55,084 --> 00:07:57,168 Ingat, senyum lebar, 140 00:07:57,251 --> 00:07:58,876 perbanyak kontak mata, 141 00:07:58,959 --> 00:08:00,876 ramah, tapi menakutkan. 142 00:08:00,959 --> 00:08:03,459 Bayangkan Rachel Ray dengan sedikit Putin. 143 00:08:07,959 --> 00:08:11,293 Halo. Untuk yang tak kenal, aku Beelzebub. 144 00:08:11,376 --> 00:08:12,834 CEO neraka. 145 00:08:12,918 --> 00:08:16,334 Tenang, aku tak datang untuk persoalan kartu absenmu. 146 00:08:17,751 --> 00:08:19,168 Tapi aku ada permintaan. 147 00:08:19,251 --> 00:08:23,334 Tampaknya ada keluhan kalian agak kelewatan, 148 00:08:23,418 --> 00:08:25,543 dan sebagai pemimpinmu, 149 00:08:25,626 --> 00:08:28,709 aku harus minta kalian menjaga sikap? 150 00:08:28,793 --> 00:08:31,293 - Baiklah. - Ya. Kami akan jaga sikap. 151 00:08:33,126 --> 00:08:35,251 Kau tak bisa jebak kami di sini. 152 00:08:36,668 --> 00:08:38,876 Kau tak bisa minta mereka berubah, 153 00:08:38,959 --> 00:08:42,334 kau harus memotivasi mereka untuk berubah. Lihat. 154 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 "Terjebak?" 155 00:08:43,834 --> 00:08:46,251 Itu pemilihan kata yang menarik… 156 00:08:46,876 --> 00:08:48,293 Larry. namaku Larry. 157 00:08:48,376 --> 00:08:50,876 Larry, aku akan terus terang padamu. 158 00:08:50,959 --> 00:08:52,668 Aku sendiri agak terjebak. 159 00:08:52,751 --> 00:08:57,001 Wujudku kucing, tapi sebenarnya aku Tuhan terjebak di tubuh ini. 160 00:09:00,168 --> 00:09:01,293 Itu benar. 161 00:09:01,376 --> 00:09:05,376 Surga mengirimku ke sini sebagai hukuman. Andai kau bisa lihat aku yang dulu… 162 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 Perut berotot, dada bengkak, 163 00:09:07,584 --> 00:09:09,334 bokong yang kencang. 164 00:09:09,418 --> 00:09:12,126 Kini aku bagai sarung tangan dengan anus. 165 00:09:12,209 --> 00:09:14,751 Ceritakan, kenapa kau bisa di sini, Larry? 166 00:09:14,834 --> 00:09:16,459 Aku merampok banyak bank. 167 00:09:18,001 --> 00:09:21,293 - Kenapa lakukan itu? - Mereka simpan uang di sana. 168 00:09:26,709 --> 00:09:30,626 Kurasa masalah dimulai setelah ayahku meninggal. Tapi… Maaf. 169 00:09:31,126 --> 00:09:34,501 Salah pergaulan. Mulai berbelanja di Hobby Lobby. 170 00:09:34,584 --> 00:09:37,751 Karena satu dan lain hal, kita di sini. 171 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 Dan di sinilah kita. 172 00:09:40,543 --> 00:09:43,251 Tapi mungkin kita tak terjebak. 173 00:09:43,334 --> 00:09:48,543 Mungkin situasi ini akibat kita sendiri. Semua, tepuk tangan untuk Larry. 174 00:09:54,168 --> 00:09:56,293 TAK PERLU MATI BURUK RUPA! "LINGKARAN EMAS" 175 00:09:56,376 --> 00:09:57,918 Benteng atas senang bahagia, 176 00:09:58,001 --> 00:10:02,043 ingat gambar ini untuk benteng bawah senang bahagia. 177 00:10:02,959 --> 00:10:07,334 Seminggu ke depan, jangan dekatkan dadamu ke api atau suara keras. 178 00:10:08,001 --> 00:10:13,834 Halo, Anak-anak… Kalian bisa dapat harga diskon. 179 00:10:13,918 --> 00:10:17,459 Kami sedang lakukan investigasi dan punya pertanyaan untukmu. 180 00:10:17,543 --> 00:10:19,668 Bsia cerita di mana kau pagi ini? 181 00:10:20,168 --> 00:10:21,876 Pagi ini. Mari lihat. 182 00:10:21,959 --> 00:10:25,584 Implan betis, cangkuk puting, deposisi. 183 00:10:25,668 --> 00:10:29,876 Lalu lakukan operasi, dengan pasien berpayudara besar. 184 00:10:32,168 --> 00:10:35,043 Ceritakan tentang hidupmu, Marv. 185 00:10:35,126 --> 00:10:37,168 Sering bersama orang tersayang? 186 00:10:37,251 --> 00:10:41,376 Ya. Aku jumpa kawan-kawan di Kafe Gim lima malam per minggu. 187 00:10:41,459 --> 00:10:43,876 Kafe Gim… Bukan, maksudku keluargamu. 188 00:10:45,709 --> 00:10:46,668 Mereka! 189 00:10:46,751 --> 00:10:50,584 Ya, kami selalu berpapasan di rumah, 190 00:10:50,668 --> 00:10:54,376 saling tanya apa pencuci piringnya bersih atau kotor. 191 00:10:54,459 --> 00:10:55,376 Mereka hebat. 192 00:10:55,459 --> 00:10:57,209 Andai aku punya keluarga, 193 00:10:57,293 --> 00:11:00,626 tapi anak-anakku hanya "harga baik" dan "harga murah." 194 00:11:00,709 --> 00:11:04,001 Bagaimana kalau kita lihat fasilitas Hidenherb? 195 00:11:21,626 --> 00:11:23,876 FESYEN PRIA BERBADAN JANGGAL 196 00:11:23,959 --> 00:11:25,209 DISKON GEMUK KURUS! 197 00:11:29,709 --> 00:11:32,001 Hari ini menyenangkan, Herb. 198 00:11:32,084 --> 00:11:35,459 “Herb." Terasa dingin dan formal, 'kan? 199 00:11:35,543 --> 00:11:38,001 Aku selalu menganggapmu putraku. 200 00:11:38,084 --> 00:11:40,293 Bagaimana kalau kau panggil aku… 201 00:11:40,376 --> 00:11:41,376 Ayah? 202 00:11:41,459 --> 00:11:42,834 Benarkah? 203 00:11:43,459 --> 00:11:46,043 Ayahku tak pernah mau kupanggil Ayah. 204 00:11:46,126 --> 00:11:49,709 Kupanggil dia Pak Higgins, dan dia panggil aku Pergi! 205 00:11:50,501 --> 00:11:53,334 Tapi, apa masalahnya? Baik, Ayah! 206 00:11:54,584 --> 00:11:58,084 Baik, Nak. Rasanya senang ucapkan itu. 207 00:11:58,168 --> 00:12:00,376 Aku belum pernah punya seorang putra. 208 00:12:01,959 --> 00:12:05,626 Ini gila, tapi bagaimana jika aku mengadopsimu? 209 00:12:06,209 --> 00:12:08,334 Tidak, jangan. Nanti apa kata orang? 210 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 Kau benar! Persetan dengan mereka! Kita akan lakukan ini? 211 00:12:13,376 --> 00:12:17,293 Baik, ayo lakukan! Mari resmikan ini, Nak. 212 00:12:19,126 --> 00:12:20,334 Bersiaplah! 213 00:12:22,584 --> 00:12:23,959 Damai! 214 00:12:24,876 --> 00:12:26,709 Wah! Itu menyenangkan! 215 00:12:26,793 --> 00:12:30,209 Terima kasih. Saat Richard mulai bekerja 80 jam per minggu, 216 00:12:30,293 --> 00:12:31,793 aku ikuti kelas anggar. 217 00:12:31,876 --> 00:12:35,834 Pernikahanku mungkin membosankan, tapi kemampuan berpedangku hebat. 218 00:12:35,918 --> 00:12:38,793 Jika dia bekerja 80 jam per minggu, kapan kalian jumpa? 219 00:12:38,876 --> 00:12:40,668 Tak pernah. Itu luar biasa! 220 00:12:41,834 --> 00:12:43,584 Aku paham. 221 00:12:43,668 --> 00:12:47,543 Kau dan Marv adalah pasangan yang beraktivitas bersama. 222 00:12:47,626 --> 00:12:50,501 Tidak. Ya, saat awal kami jumpa. 223 00:12:50,584 --> 00:12:53,418 Seiring waktu Marv lebih suka permainan papannya, 224 00:12:53,501 --> 00:12:57,668 dan aku fokus dalam berburu, jadi kurasa kami jadi agak jauh. 225 00:12:57,751 --> 00:13:00,126 Tapi bukannya aku tak ingin bertemu dia. 226 00:13:00,834 --> 00:13:04,251 Kini begitu, tapi tunggu saat perselingkuhan pertamamu. 227 00:13:04,334 --> 00:13:06,376 Tunggu. Perselingkuhan pertamaku? 228 00:13:06,459 --> 00:13:10,043 Saranku, untuk yang pertama, coba pria tampan tapi bodoh. 229 00:13:10,126 --> 00:13:13,001 Mereka bak boneka Ken, tapi bagiannya lengkap. 230 00:13:14,126 --> 00:13:17,834 Aku tak bisa hidup begini, tak pernah tahu perundungku. 231 00:13:18,418 --> 00:13:22,001 Jika tak bisa bandingkan IP Fabian dengan si perundung, 232 00:13:22,084 --> 00:13:24,918 kita bisa lihat apa jaringan mereka sama. 233 00:13:26,876 --> 00:13:28,418 PERMAINAN BANTUAN 234 00:13:31,418 --> 00:13:34,126 Travis, lihat! Jaringannya bukan hanya sama. 235 00:13:34,209 --> 00:13:36,418 Tapi keduanya sesuai. 236 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 Apa? Itu tak masuk akal. 237 00:13:45,293 --> 00:13:47,293 Oke, katakan bersamaku. 238 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Hari ini adalah… 239 00:13:49,084 --> 00:13:51,751 Hari pertama dari seumur hidupku. 240 00:13:52,251 --> 00:13:54,293 Dan aku tak akan… 241 00:13:54,376 --> 00:13:59,293 Makan karyawan manusia atau gunakan isi perut mereka bak mainan kolam renang. 242 00:13:59,376 --> 00:14:01,626 Isi perut bak mainan kolam renang! 243 00:14:05,376 --> 00:14:09,084 Wah, kau… Aku… Terima kasih. 244 00:14:09,168 --> 00:14:12,084 Tuhan, boleh kita berfoto bersama? 245 00:14:12,168 --> 00:14:17,376 Tentu. Aku akan buat mukjizat Tuhan seperti… 246 00:14:17,918 --> 00:14:19,751 Lumba-lumba keren! 247 00:14:22,501 --> 00:14:24,001 Wah! Luar biasa! 248 00:14:27,584 --> 00:14:28,834 BUKA TANGKI 249 00:14:28,918 --> 00:14:29,751 Ya. 250 00:14:37,751 --> 00:14:38,584 Jadi… 251 00:14:40,126 --> 00:14:42,168 siapa yang mau Sbarro Pizza? 252 00:14:42,751 --> 00:14:45,001 Herbert Hamburglar Bulkington, 253 00:14:45,084 --> 00:14:48,251 kau bersedia jadikan pria dewasa ini putra angkatmu? 254 00:14:48,334 --> 00:14:51,959 Untuk dicintai, tanpa ada unsur aneh, hingga maut memisahkan? 255 00:14:52,543 --> 00:14:53,418 Aku… 256 00:14:54,293 --> 00:14:55,459 Aku bersedia. 257 00:14:55,543 --> 00:14:59,793 Marvelous Higgins, apa kau bersedia Herb menjadi ayah angkatmu? 258 00:14:59,876 --> 00:15:03,459 Untuk dicintai, sekali lagi, sebagai ayah dan anak, 259 00:15:03,543 --> 00:15:04,834 seumur hidupmu? 260 00:15:04,918 --> 00:15:06,293 Aku bersedia. 261 00:15:06,376 --> 00:15:09,209 Kini kunyatakan kalian ayah dan anak. 262 00:15:13,793 --> 00:15:15,584 ADOPSI 263 00:15:15,668 --> 00:15:17,793 Hei, Sayang. Sedang apa di sini? 264 00:15:17,876 --> 00:15:21,709 Aku merindukanmu dan… Pakai setelan apa kau? 265 00:15:21,793 --> 00:15:24,376 Kau mirip Tom Cruise saat dia lepas wignya. 266 00:15:24,459 --> 00:15:26,959 Kabar baik. Herb dan aku meresmikannya. 267 00:15:27,043 --> 00:15:28,084 Dia mengadopsiku. 268 00:15:28,168 --> 00:15:29,209 Apa? 269 00:15:29,293 --> 00:15:32,626 Tenang. Kau punya setahun untuk kirimkan kami hadiah. 270 00:15:33,126 --> 00:15:35,001 HIDENHERB 271 00:15:35,084 --> 00:15:39,126 Sudah kuduga mereka bangun Auntie Anne's terlalu dekat tangki bensin! 272 00:15:39,209 --> 00:15:41,418 Cepat, semua ke parasut darurat! 273 00:15:41,918 --> 00:15:43,084 PARASUT DARURAT 274 00:15:48,126 --> 00:15:49,709 Jangan pikirkan aku. 275 00:15:49,793 --> 00:15:51,251 Kalian pergi sekarang. 276 00:15:51,334 --> 00:15:54,418 Tidak, Ayah! Aku takkan meninggalkanmu! 277 00:15:54,501 --> 00:15:56,209 Marv, kita akan jatuh! 278 00:15:56,293 --> 00:15:58,793 Kecuali kau mau dikremasi dalam Bubba Gump Shrimp, 279 00:15:58,876 --> 00:16:00,959 kita harus pergi. Sekarang! 280 00:16:05,543 --> 00:16:07,918 Tidak! Aku tak bisa pergi tanpa Papa! 281 00:16:24,543 --> 00:16:26,959 - Ini tampak kacau. - Baik, rencana baru. 282 00:16:27,043 --> 00:16:29,626 Kita pergi dan rahasiakan kehadiran kita. 283 00:16:31,001 --> 00:16:31,834 Tidak. 284 00:16:33,251 --> 00:16:35,459 Aku akan buat mereka kembali. 285 00:16:36,459 --> 00:16:41,459 Berubah menjadi kucing besar jahat! 286 00:16:47,626 --> 00:16:51,376 Turuti perintahku atau jiwamu akan menderita. 287 00:16:51,459 --> 00:16:55,459 Kami tak peduli ancamanmu. Tak ada yang lebih buruk dari SeaWorld! 288 00:16:55,543 --> 00:16:57,918 Tidak? Bagaimana dengan… 289 00:16:58,001 --> 00:17:00,209 SeaWorld: Cincinnati! 290 00:17:02,209 --> 00:17:07,376 Atau SeaWorld: St. Louis. Mau terus kusebutkan kota tanpa pantai? 291 00:17:07,459 --> 00:17:10,918 SeaWorld bisa jadi lebih buruk! 292 00:17:13,168 --> 00:17:17,876 Lebih baik aku mati daripada kembali ke kolam penuh kentut walrus. 293 00:17:26,668 --> 00:17:27,668 Ups! 294 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Sampai jumpa, Bodoh! 295 00:17:43,709 --> 00:17:44,709 Gawat! 296 00:17:48,793 --> 00:17:51,334 Kalau kupikir-pikir, aku suka kentut walrus. 297 00:17:51,418 --> 00:17:53,251 Itu butuh penyesuaian. 298 00:17:59,126 --> 00:18:00,459 Hey! Apa kabar? 299 00:18:00,543 --> 00:18:04,334 Aidan, kau tahu ahli bedah plastik bernama Dr. Fabian? 300 00:18:04,418 --> 00:18:08,668 Ya, Ayah Angkat Keith mengajakku ke pacuan kuda sebagai sopirnya, 301 00:18:08,751 --> 00:18:10,709 dan kuda menggigit telingaku. 302 00:18:10,793 --> 00:18:13,043 Dr. Payudara memperbaikinya. Kenapa? 303 00:18:13,126 --> 00:18:14,501 Aidan, cukup. 304 00:18:14,584 --> 00:18:18,418 Kami temukan sarang upil rahasiamu di kantor Dr. Fabian. 305 00:18:19,501 --> 00:18:22,501 Kawan, dengar kakakmu menjelaskan seakan aku bodoh. 306 00:18:22,584 --> 00:18:24,459 Kau tak percaya itu, 'kan? 307 00:18:24,543 --> 00:18:27,043 Seakan hanya aku yang punya upil. 308 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 Aidan, jujurlah. 309 00:18:28,793 --> 00:18:30,668 Apa kau penyihirdada_420? 310 00:18:32,793 --> 00:18:34,751 Baiklah. 311 00:18:34,834 --> 00:18:35,834 Ya. 312 00:18:35,918 --> 00:18:37,626 Tunggu, apa? 313 00:18:37,709 --> 00:18:39,793 Sungguh? Kenapa? 314 00:18:39,876 --> 00:18:44,334 Kau bersikap, "Aku penting dengan video buka kemasanku." 315 00:18:44,418 --> 00:18:47,126 - Itu gurauan, Kawan. tenang. - Tenang? 316 00:18:47,209 --> 00:18:51,376 Kau merundungku di internet selagi pura-pura jadi temanku. 317 00:18:51,459 --> 00:18:56,376 Dan kau mau aku tenang? Aku tak mau lihat wajah bodohmu lagi! 318 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 Greta, ayo pergi. Sekarang! 319 00:19:02,834 --> 00:19:07,459 Dari terlalu banyak minum Mountain Dew hingga sering terbentur ranjang tingkat, 320 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 Aidan pasti akan lebih dulu mati darimu. 321 00:19:10,209 --> 00:19:11,043 Terima kasih. 322 00:19:15,251 --> 00:19:18,418 Tidak! 323 00:19:21,126 --> 00:19:22,376 Itu! Lihat! 324 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Itu dia. Ayah! 325 00:19:26,793 --> 00:19:28,209 Tidak! 326 00:19:32,209 --> 00:19:35,084 Dia mati! 327 00:19:35,168 --> 00:19:36,418 Seharusnya aku. 328 00:19:36,501 --> 00:19:40,501 Mestinya aku yang meledak di udara menjadi konfeti rambut perm. 329 00:19:41,793 --> 00:19:44,751 Kini kita harus jalan jauh ke mobil? 330 00:19:45,251 --> 00:19:47,334 Apa hari ini bisa jadi lebih buruk? 331 00:19:47,834 --> 00:19:52,084 Kau tahu, terkadang aku lupa di balik tubuh kucing kecilmu, 332 00:19:52,168 --> 00:19:56,668 kau sebenarnya sangat kuat. Kau luar biasa. 333 00:19:57,501 --> 00:20:01,918 Terima kasih. Kau juga. Kau bagai bayi Tony Robbins dan Gandalf. 334 00:20:03,168 --> 00:20:06,168 Beelzebub. Tampaknya aku terhubung pesan suaramu. 335 00:20:06,251 --> 00:20:07,709 Kerja bagus hari ini. 336 00:20:07,793 --> 00:20:12,418 Aku bicara dengan Aslandeus dan Craig mewakilimu dan mereka senang. 337 00:20:12,918 --> 00:20:14,459 Mike, aku sedang telepon. 338 00:20:17,043 --> 00:20:18,834 Aslandeus dan Craig? 339 00:20:18,918 --> 00:20:23,501 Kenapa seseorang merekomendasikanmu untuk kerubku dari surgaku? 340 00:20:23,584 --> 00:20:26,293 Baik. Kau akan segera tahu. 341 00:20:26,876 --> 00:20:29,043 Surga dan neraka akan menyatu, 342 00:20:29,126 --> 00:20:35,668 dan aku mau jadi CEO firma baru itu. SeaWorld adalah kongsi pertama mereka. 343 00:20:35,751 --> 00:20:37,959 Katanya jika membantu, itu akan menguntungkanku. 344 00:20:39,084 --> 00:20:40,793 Maaf. Aku ingin cerita, tapi… 345 00:20:40,876 --> 00:20:43,376 Tapi kau memutuskan berkhianat, 346 00:20:43,459 --> 00:20:46,209 dengan memintaku datang membantumu 347 00:20:46,293 --> 00:20:50,168 dengan proyek yang akan membuatmu terpilih dan menggugurkanku. 348 00:20:50,251 --> 00:20:51,376 Bagaimana bisa? 349 00:20:51,459 --> 00:20:53,376 Teganya kau! 350 00:20:53,459 --> 00:20:55,168 Astaga… 351 00:20:56,834 --> 00:21:01,168 Hei! Aku jahat! Melupakan itu adalah kesalahan pertamamu. 352 00:21:01,251 --> 00:21:03,251 Aku… 353 00:21:06,043 --> 00:21:06,876 Jahat. 354 00:21:11,001 --> 00:21:13,918 SEMUA YANG HITAM = BELI SATU DAPAT SATU! 355 00:21:17,501 --> 00:21:20,293 Dia seorang Raksasa Industri, 356 00:21:20,376 --> 00:21:24,376 dan warisannya terus hidup melalui pemburu harga murah, 357 00:21:24,459 --> 00:21:27,001 penyintas kiamat, dan kita, 358 00:21:27,084 --> 00:21:30,334 yang berkeliaran di lorong Big Bulk. 359 00:21:33,084 --> 00:21:36,709 Pernyataan bagus, Pak Higgins. Kami pengacara Pak Bulkington. 360 00:21:36,793 --> 00:21:38,709 Bisa bicara empat mata? 361 00:21:39,876 --> 00:21:44,126 Pak Higgins, sebagai putra angkat Herb yang sah dan satu-satunya pewaris, 362 00:21:44,209 --> 00:21:47,168 kami ingin kabari bahwa kau pemilik baru Big Bulk 363 00:21:47,251 --> 00:21:51,168 dan anak perusahaannya. Dia tinggalkan semua padamu, Marv. 364 00:22:43,293 --> 00:22:47,209 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald