1 00:00:10,043 --> 00:00:15,584 Αυτό λέει ότι σ' όλα τα αποδυτήρια πρέπει να υπάρχουν γυμνοί, ομιλητικοί γέροι. 2 00:00:15,668 --> 00:00:21,001 Αυτό το διάταγμα ορίζει ότι το ντάμπστεπ πρέπει να παίζεται πάντα δυνατά. 3 00:00:21,084 --> 00:00:24,209 Αυτό ανανεώνει τη συμφωνία μας με το SeaWorld. 4 00:00:24,293 --> 00:00:26,501 Η Κόλαση έχει γεμίσει τόσο πολύ, 5 00:00:26,584 --> 00:00:31,001 που στέλνουμε τις επιπλέον ψυχές εκεί. Τις βάζουμε σε σώματα θαλάσσιων ζώων. 6 00:00:31,084 --> 00:00:34,668 Αρκετά! Γιατί γλεντούσες με τα Χερουβείμ χθες; 7 00:00:34,751 --> 00:00:36,918 Τι; Δεν έχω ιδέα… 8 00:00:40,168 --> 00:00:41,251 Εντάξει! 9 00:00:41,334 --> 00:00:43,543 Από τότε που έφυγες, 10 00:00:43,626 --> 00:00:48,501 ο Παράδεισος και η Κόλαση διαπραγματεύονται μια συγχώνευση. 11 00:00:48,584 --> 00:00:50,501 Συγχώνευση με τον Παράδεισο; 12 00:00:50,584 --> 00:00:54,251 Βλέπω μια συγχώνευση της Κόλασης με τις Καρντάσιαν. 13 00:00:54,334 --> 00:00:56,418 Ανταγωνιζόμαστε τον Παράδεισο. 14 00:00:56,501 --> 00:01:00,418 Τα νούμερά τους έχουν πέσει, οπότε η Κόλαση έχει γεμίσει. 15 00:01:00,501 --> 00:01:02,834 Οι υποψήφιοι διευθύνοντες σύμβουλοι 16 00:01:02,918 --> 00:01:06,334 είναι ο Χρόνος, ο Δράκουλας και το Κράκεν. 17 00:01:06,418 --> 00:01:10,334 Άκου. Πες στο συμβούλιο να βάλουν και το όνομά μου στη λίστα, 18 00:01:10,418 --> 00:01:14,293 αλλιώς θα κάνω τη λεκάνη σου σουρωτήρι. Κατάλαβες; 19 00:01:14,376 --> 00:01:18,293 Υπάρχει τρόπος να καλοπιάσεις το συμβούλιο. 20 00:01:19,168 --> 00:01:21,209 Έχουμε θέματα στο SeaWorld. 21 00:01:21,293 --> 00:01:24,584 Κάποιες ψυχές προκαλούν προβλήματα εκεί. 22 00:01:24,668 --> 00:01:28,459 Αν πας εκεί και τις πείσεις να σταματήσουν να το καταστρέφουν, 23 00:01:28,543 --> 00:01:30,876 θα έχεις περισσότερες πιθανότητες. 24 00:01:30,959 --> 00:01:32,293 Δεν ξέρω, Σλάγκναρ. 25 00:01:32,376 --> 00:01:36,668 Δεν ξέρω πώς να κάνω τους άλλους να μ' ακούσουν, αλλά μπορώ… 26 00:01:37,584 --> 00:01:38,751 Συγγνώμη. 27 00:01:38,834 --> 00:01:42,168 Θα την έβαλε εκεί η γυναίκα μου για να μου κάνει έκπληξη. 28 00:01:42,251 --> 00:01:48,209 ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΓΑΤΑΚΙΑ 29 00:01:56,543 --> 00:01:59,043 Σάλεψες απ' το πολύ τρολάρισμα; 30 00:01:59,126 --> 00:02:02,209 Όχι, αποφάσισα να μπαίνω λιγότερο στο ίντερνετ. 31 00:02:02,293 --> 00:02:06,793 Εδώ, το τρολ μου δεν έχει πρόσβαση στο χαρούμενο πάνω φρούριο. 32 00:02:06,876 --> 00:02:09,709 -Έτσι αποκαλώ το μυαλό μου τώρα. -Έχεις ένα δέμα. 33 00:02:11,626 --> 00:02:14,293 "Χόρκι Πόρκερ, είσαι νεκρός. 34 00:02:14,376 --> 00:02:17,918 Μπορείς ν' αφήσεις το ίντερνετ, αλλά δεν μπορείς να κρυφτείς. 35 00:02:18,001 --> 00:02:20,001 βυζομάγος_420". 36 00:02:20,084 --> 00:02:23,168 Διέρρευσαν τα στοιχεία μου! 37 00:02:23,251 --> 00:02:24,293 ΕΝΑΡΚΤΗΡΙΑ ΣΧΟΛΙΑ 38 00:02:24,376 --> 00:02:27,126 ΜΟΛΙΣ ΗΡΘΑ ΑΠ' ΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ ΚΑΙ ΕΙΜΑΙ ΚΟΛΑΣΜΕΝΗ! 39 00:02:28,959 --> 00:02:29,834 Αυτό είναι. 40 00:02:29,918 --> 00:02:31,334 Εκεί. 41 00:02:35,084 --> 00:02:36,876 Τι συμβαίνει; 42 00:02:36,959 --> 00:02:40,584 Η Άμπι έπαθε κήλη βγάζοντας έναν πύθωνα από μια παγωτομηχανή. 43 00:02:40,668 --> 00:02:42,876 Δεν εννοώ ότι έκανε σεξ με τον Μαρβ. 44 00:02:42,959 --> 00:02:44,334 Είμαι πολύ καλύτερα. 45 00:02:45,293 --> 00:02:46,418 Ευχαριστώ. 46 00:02:46,501 --> 00:02:50,584 Παρακαλώ. Πες μου αν θες βοήθεια με τις σακούλες κάτω απ' τα μάτια σου. 47 00:02:50,668 --> 00:02:52,959 Όλοι το σκεφτόμαστε, Κοντορυτιδούλα. 48 00:02:54,209 --> 00:02:56,501 Άμπι, γάτες, μαντέψτε. 49 00:02:56,584 --> 00:03:00,126 Πέρσι ο Χερμπ παρήγγειλε το μεγαλύτερο αερόπλοιο πολυτελείας, 50 00:03:00,209 --> 00:03:03,918 κι απόψε θα το εγκαινιάσει με ένα σουαρέ στον ουρανό. 51 00:03:04,001 --> 00:03:06,834 Κι αφού είμαι μάνατζερ πια, είμαστε καλεσμένοι. 52 00:03:06,918 --> 00:03:10,459 Είναι Σάββατο. Τα Σάββατα παίζεις επιτραπέζια όλη μέρα 53 00:03:10,543 --> 00:03:12,876 κι εγώ βλέπω τη Διαδοχή μαστουρωμένη. 54 00:03:12,959 --> 00:03:15,126 Κανονικά δεν θα σ' το ζητούσα, 55 00:03:15,209 --> 00:03:18,001 αλλά όλα τα στελέχη θα φέρουν τις συζύγους τους. 56 00:03:18,084 --> 00:03:19,584 Πρέπει να έρθεις. 57 00:03:19,668 --> 00:03:24,959 Άκου, αν έρθω, πρέπει να έρθεις στο χριστουγεννιάτικο πάρτι στο γραφείο. 58 00:03:25,043 --> 00:03:28,501 Μια αγριόγατα έφαγε τον Αϊ-Βασίλη μας. Έχετε το ίδιο μπόι. 59 00:03:28,584 --> 00:03:30,126 Έγινε. Ευχαριστώ. 60 00:03:31,501 --> 00:03:33,709 Η πρόσκληση λέει "επίσημη ενδυμασία". 61 00:03:33,793 --> 00:03:36,334 Πρέπει να βγάλω τα καλά σανδάλια μου. 62 00:03:36,418 --> 00:03:38,084 Γιατί κρατάς σημειώσεις; 63 00:03:38,168 --> 00:03:42,084 Πρέπει να μιλήσω σε κάτι κολασμένες ψυχές εδώ στη Γη. 64 00:03:42,168 --> 00:03:47,251 Δυσκολεύομαι με τον λόγο μου. Είναι εμψυχωτικός, και δεν το 'χω. 65 00:03:47,334 --> 00:03:49,209 Αν θες, μπορώ να έρθω μαζί σου. 66 00:03:49,293 --> 00:03:51,459 Ξέρω να εμψυχώνω τους άλλους. 67 00:03:51,543 --> 00:03:54,293 Δεν θα ήταν σωστό να έρθεις. 68 00:03:54,376 --> 00:03:59,168 Έλα τώρα, έχω διάθεση να βοηθήσω. Πώς σου φαίνεται αυτό για αρχή; 69 00:03:59,834 --> 00:04:01,543 "Ποιος δεν είναι από δω;" 70 00:04:02,376 --> 00:04:03,834 Δεν είναι κακό. 71 00:04:03,918 --> 00:04:06,334 Εντάξει, μπορείς να με βοηθήσεις. 72 00:04:06,418 --> 00:04:09,043 Τέλεια. Λοιπόν, πού πάμε; 73 00:04:13,168 --> 00:04:15,834 Ανθρώπινες ψυχές παγιδευμένες μέσα σε δελφίνια 74 00:04:15,918 --> 00:04:17,751 παγιδευμένα σε ενυδρεία. 75 00:04:17,834 --> 00:04:20,418 Είναι φρικτό, ακόμα και για την Κόλαση. 76 00:04:20,501 --> 00:04:24,709 Κοίτα το φαγητό. Οι επιλογές είναι ψαρόσουπα ή πίτσα Sbarro. 77 00:04:25,418 --> 00:04:29,543 Για να δούμε. Αυτά τα δελφίνια ήταν κάποτε Μογγόλοι πολέμαρχοι. 78 00:04:29,626 --> 00:04:32,209 Τα θαλάσσια λιοντάρια είναι η οικογένεια Μάνσον. 79 00:04:32,293 --> 00:04:34,293 Και τύμπανα, παρακαλώ. 80 00:04:34,376 --> 00:04:36,293 Ο Χριστόφορος Κολόμβος! 81 00:04:36,376 --> 00:04:39,918 Πρέπει να τους συμμαζέψω πριν τα καταστρέψουν όλα. 82 00:04:45,918 --> 00:04:48,959 Ας φύγουμε. Δεν θα μ' ακούσουν. 83 00:04:49,043 --> 00:04:51,834 Όχι. Ήρθες εδώ για να κάνεις μια δουλειά. 84 00:04:51,918 --> 00:04:54,209 Το 'χεις. Έλα, θα σε βοηθήσω. 85 00:04:55,293 --> 00:04:57,709 ΧΙΝΤΕΝΧΕΡΜΠ 86 00:05:03,168 --> 00:05:05,459 Μαρβ, φίλε μου, ήρθες. 87 00:05:05,543 --> 00:05:08,334 Αυτή πρέπει να είναι η σύζυγός σου. Άμπι, σωστά; 88 00:05:08,418 --> 00:05:12,084 Έλα να γνωρίσεις τα μεγάλα κεφάλια. Ο οικονομικός διευθυντής, 89 00:05:12,168 --> 00:05:17,334 ο τεχνολογικός διευθυντής, και ο Ρίτσαρντ, ο διευθυντής κόμμωσης. 90 00:05:17,418 --> 00:05:21,376 Όλα τα στελέχη έχουν πρόσβαση σ' αυτόν. Φτιάχνει τα μαλλιά μας. 91 00:05:21,459 --> 00:05:24,418 Πάρε με όταν θελήσεις να ελευθερώσεις την τίγρη. 92 00:05:25,584 --> 00:05:27,459 Ο Μαρβ είναι πολυμαθής. 93 00:05:27,543 --> 00:05:31,709 Μια φορά έπρεπε να περάσει από έλεγχο ένα ληγμένο φορτίο σριράτσα. 94 00:05:31,793 --> 00:05:35,001 Ο Μαρβ θυσιάστηκε και ήπιε όλα τα μπουκάλια. 95 00:05:35,668 --> 00:05:36,668 Μας έσωσε. 96 00:05:37,626 --> 00:05:42,501 Ο κώλος μου το ξέρει. Έκανα έξι κολονοσκοπήσεις μετά. 97 00:05:44,959 --> 00:05:49,626 Χερμπ, μπορούμε να προσγειωθούμε σε ένα Buffalo Wild Wings για να κατέβω; 98 00:05:50,209 --> 00:05:55,043 Καταλαβαίνω, Άμπι. Δεν θες να μας ακούς να φλυαρούμε, σωστά; 99 00:05:55,126 --> 00:05:58,668 Θα περάσεις καλύτερα στο Λίντο με τις άλλες συζύγους. 100 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 Ροξάν. Ρόξι. 101 00:06:03,126 --> 00:06:07,084 Ρόξι, από δω η Άμπι. Θέλω να τη φροντίσεις. 102 00:06:07,168 --> 00:06:08,751 Φυσικά, αγάπη μου. 103 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 Έλα, Άμπι. 104 00:06:12,584 --> 00:06:16,459 Φυσικά, Ρόξι. Χαίρομαι που θα περάσω το Σάββατό μου 105 00:06:16,543 --> 00:06:18,959 σε μια ιπτάμενη φυλακή για συζύγους. 106 00:06:20,418 --> 00:06:22,334 Εντάξει, ας τον πιάσουμε. 107 00:06:23,834 --> 00:06:26,459 Ιμότζι με χαρακτήρες, ξεπερασμένες εκφράσεις. 108 00:06:26,543 --> 00:06:29,376 Κανείς δεν λέει πια "δικέ μου". Θα είναι μπούμερ. 109 00:06:29,459 --> 00:06:31,168 Για να δούμε τη διεύθυνση ΙΡ. 110 00:06:33,334 --> 00:06:37,459 Ο Έινταν σκουπίζει τις μύξες του εκεί όταν νομίζει ότι δεν κοιτάζω. 111 00:06:38,043 --> 00:06:39,959 ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΙΡ ΦΟΡΤΩΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 112 00:06:51,709 --> 00:06:54,084 ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΗΜΑΙΝΕΙ 113 00:06:55,751 --> 00:06:57,793 Μπορούμε να το ψάξουμε στο Goorgl; 114 00:06:57,876 --> 00:07:00,918 Καλά. Τα παιδιά σήμερα θέλουν πάντα την εύκολη λύση. 115 00:07:04,668 --> 00:07:08,043 Είμαι ο δρ Έις Φέιμπιαν, ειδικός στην αυξητική στήθους 116 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 και ο πιο φτηνός πλαστικός χειρούργος στο Χόρκβιλ. 117 00:07:11,584 --> 00:07:14,501 Γι' αυτό με φωνάζουν "Μάγο". 118 00:07:15,001 --> 00:07:17,126 Μάλλον "βυζομάγο". 119 00:07:18,334 --> 00:07:22,209 Καλώς ήρθες στη Ζώνη των Συζύγων. Θα τη βγάζαμε Τρύπα των Συζύγων, 120 00:07:22,293 --> 00:07:25,626 αλλά ένα κλαμπ στη Γερμανία έχει τα δικαιώματα. 121 00:07:25,709 --> 00:07:27,709 Έχουμε CrossFit, κεραμική. 122 00:07:27,793 --> 00:07:31,168 Μπορείς να εξασκηθείς στο να φωνάζεις στον κηπουρό σου. 123 00:07:31,251 --> 00:07:34,418 Μπέντζι, αν τα κουνέλια φάνε τις παπαρούνες, 124 00:07:34,501 --> 00:07:36,668 τι νόημα έχει να τις φυτέψεις; 125 00:07:36,751 --> 00:07:38,501 Πεδίο τοξοβολίας; 126 00:07:38,584 --> 00:07:41,834 Αυτό το μέρος είναι καλύτερο απ' ό,τι περίμενα. 127 00:07:41,918 --> 00:07:46,709 Φυσικά! Νόμιζες ότι θα περνούσαμε χρόνο με τους άντρες που παντρευτήκαμε; 128 00:07:49,459 --> 00:07:50,876 Τι κάνουμε, λοιπόν; 129 00:07:50,959 --> 00:07:53,876 Ό,τι θες. Είναι η ώρα της Άμπι! 130 00:07:55,084 --> 00:07:58,876 Θυμήσου, μεγάλο χαμόγελο, κοίτα τους στα μάτια, 131 00:07:58,959 --> 00:08:00,876 φιλική, αλλά τρομακτική. 132 00:08:00,959 --> 00:08:03,459 Σαν τη Ρέιτσελ Ρέι με λίγο Πούτιν. 133 00:08:07,543 --> 00:08:08,751 Γεια σας. 134 00:08:08,834 --> 00:08:12,918 Είμαι η Βελζεβούλ, η διευθύνουσα σύμβουλος της Κόλασης. 135 00:08:13,001 --> 00:08:16,334 Δεν ήρθα για να σας ζαλίσω για τις κάρτες εισόδου σας. 136 00:08:17,751 --> 00:08:19,168 Θέλω να σας ζητήσω κάτι. 137 00:08:19,251 --> 00:08:23,334 Φαίνεται ότι είχαμε παράπονα ότι έχετε ξεφύγει λίγο. 138 00:08:23,418 --> 00:08:25,543 Και ως αρχηγός σας, 139 00:08:25,626 --> 00:08:28,709 πρέπει να σας ζητήσω να είστε φρόνιμοι. 140 00:08:28,793 --> 00:08:31,293 -Εντάξει. -Ναι, σίγουρα. 141 00:08:33,126 --> 00:08:35,251 Μας κρατάς παγιδευμένους εδώ. 142 00:08:36,668 --> 00:08:40,668 Πρέπει να τους δώσεις κίνητρα για να αλλάξουν συμπεριφορά. 143 00:08:41,334 --> 00:08:42,334 Κοίτα. 144 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 "Παγιδευμένοι". Ενδιαφέρουσα λέξη… 145 00:08:46,876 --> 00:08:48,293 Λάρι. Λέγομαι Λάρι. 146 00:08:48,376 --> 00:08:50,876 Λάρι, θα σου μιλήσω στα ίσα. 147 00:08:50,959 --> 00:08:52,668 Είμαι κι εγώ παγιδευμένος. 148 00:08:52,751 --> 00:08:57,001 Μπορεί να μοιάζω σαν γάτα, αλλά στην πραγματικότητα είμαι ο Θεός. 149 00:09:00,168 --> 00:09:03,626 Αλήθεια. Ο Παράδεισος με έστειλε εδώ για να με τιμωρήσει. 150 00:09:03,709 --> 00:09:05,376 Πού να με βλέπατε πριν. 151 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 Είχα κοιλιακούς, θωρακικούς, 152 00:09:07,584 --> 00:09:09,334 σφιχτούς γλουτούς. 153 00:09:09,418 --> 00:09:12,126 Αλλά τώρα είμαι ένα γάντι με πρωκτό. 154 00:09:12,209 --> 00:09:14,751 Τι έκανες για να καταλήξεις εδώ, Λάρι; 155 00:09:14,834 --> 00:09:16,459 Λήστεψα κάτι τράπεζες. 156 00:09:18,001 --> 00:09:18,834 Γιατί; 157 00:09:18,918 --> 00:09:21,293 Γιατί εκεί φυλάνε τα λεφτά. 158 00:09:26,709 --> 00:09:30,626 Το πρόβλημα ξεκίνησε όταν πέθανε ο μπαμπάς μου. Συγγνώμη. 159 00:09:31,126 --> 00:09:34,501 Έμπλεξα με λάθος παρέες. Άρχισα να ψωνίζω στο Hobby Lobby. 160 00:09:34,584 --> 00:09:37,751 Το ένα πράγμα έφερε το άλλο, και να με τώρα. 161 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 Και να σε τώρα. 162 00:09:40,543 --> 00:09:43,251 Αλλά ίσως να μην είμαστε παγιδευμένοι. 163 00:09:43,334 --> 00:09:46,918 Ίσως μπορούμε να βελτιώσουμε την κατάστασή μας. 164 00:09:47,001 --> 00:09:48,543 Χειροκροτήστε τον Λάρι. 165 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 "ΧΡΥΣΕΣ ΖΑΝΤΕΣ" 166 00:09:56,376 --> 00:09:57,918 Χαρούμενο πάνω φρούριο, 167 00:09:58,001 --> 00:10:02,043 σώσε αυτές τις εικόνες για το χαρούμενο κάτω φρούριο. 168 00:10:02,959 --> 00:10:07,334 Για μια βδομάδα, κράτα το στήθος σου μακριά από φλόγες ή δυνατούς θορύβους. 169 00:10:08,001 --> 00:10:09,543 Γεια σας. 170 00:10:09,626 --> 00:10:13,834 Τι όμορφα παιδιά… θα μπορούσατε να γίνετε σε λογική τιμή. 171 00:10:13,918 --> 00:10:17,459 Διεξάγουμε μια έρευνα κι έχουμε μερικές ερωτήσεις. 172 00:10:17,543 --> 00:10:19,084 Πού ήσασταν το πρωί; 173 00:10:20,168 --> 00:10:21,876 Το πρωί. Για να δούμε. 174 00:10:21,959 --> 00:10:25,584 Εμφύτευμα κνήμης, αποκατάσταση θηλής, κατάθεση. 175 00:10:25,668 --> 00:10:27,251 Μετά είχα χειρουργείο. 176 00:10:27,334 --> 00:10:29,876 Είχα χώσει τα χέρια μου σε κάτι βυζάρες. 177 00:10:32,168 --> 00:10:37,168 Πες μου για τη ζωή σου, Μαρβ. Περνάς πολύ χρόνο με τα αγαπημένα σου πρόσωπα; 178 00:10:37,251 --> 00:10:41,376 Ναι. Βλέπω τα παιδιά στο καφέ πέντε βράδια τη βδομάδα. 179 00:10:41,459 --> 00:10:43,876 Στο καφέ… Όχι, εννοώ την οικογένειά σου. 180 00:10:45,709 --> 00:10:46,668 Αυτούς! 181 00:10:46,751 --> 00:10:50,584 Ναι, πάντα βλέπουμε ο ένας τον άλλον στο σπίτι 182 00:10:50,668 --> 00:10:54,376 και ρωτάμε αν τα πιάτα στο πλυντήριο είναι καθαρά ή όχι. 183 00:10:54,459 --> 00:10:55,376 Είναι υπέροχοι. 184 00:10:55,459 --> 00:10:57,209 Μακάρι να είχα οικογένεια, 185 00:10:57,293 --> 00:11:00,626 αλλά τα μόνα παιδιά μου είναι οι "ευκαιρίες". 186 00:11:00,709 --> 00:11:03,793 Θες να δούμε τι προσφέρει το Χίντενχερμπ; 187 00:11:21,626 --> 00:11:25,209 ΧΟΝΤΡΟΜΠΑΛΑΣ ΑΝΤΡΙΚΑ ΡΟΥΧΑ 188 00:11:29,709 --> 00:11:32,001 Πέρασα πολύ ωραία σήμερα, Χερμπ. 189 00:11:32,084 --> 00:11:35,459 Χερμπ; Ακούγεται πολύ ψυχρό κι επίσημο. 190 00:11:35,543 --> 00:11:38,001 Πάντα σε έβλεπα σαν γιο μου. 191 00:11:38,084 --> 00:11:40,293 Γιατί δεν με λες… 192 00:11:40,376 --> 00:11:41,376 μπαμπά; 193 00:11:41,459 --> 00:11:43,001 Αλήθεια; 194 00:11:43,084 --> 00:11:46,043 Ο πατέρας μου δεν με άφηνε να τον λέω μπαμπά. 195 00:11:46,126 --> 00:11:49,709 Τον φώναζα κύριο Χίγκινς κι εκείνος με φώναζε Φύγε. 196 00:11:50,501 --> 00:11:53,334 Αλλά γιατί όχι; Εντάξει, μπαμπά. 197 00:11:54,584 --> 00:11:56,334 Εντάξει, γιε μου. 198 00:11:56,418 --> 00:11:58,084 Ακούγεται ωραία. 199 00:11:58,168 --> 00:12:00,376 Δεν είχα ποτέ μου γιο. 200 00:12:01,959 --> 00:12:05,626 Είναι τρελό, αλλά τι θα έλεγες αν σε υιοθετούσα; 201 00:12:06,209 --> 00:12:08,334 Δεν θα 'πρεπε. Τι θα έλεγε ο κόσμος; 202 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 Έχεις δίκιο! Να πάνε στον διάολο! Θα το κάνουμε; 203 00:12:13,626 --> 00:12:17,293 Εντάξει, ας το κάνουμε. Ας το επισημοποιήσουμε, γιε μου. 204 00:12:19,126 --> 00:12:20,084 Έτοιμη; 205 00:12:22,584 --> 00:12:23,959 Παρλέ! 206 00:12:24,876 --> 00:12:26,709 Ήταν τέλεια! 207 00:12:26,793 --> 00:12:30,209 Ευχαριστώ. Όταν ο Ρίτσαρντ άρχισε να δουλεύει 80 ώρες τη βδομάδα, 208 00:12:30,293 --> 00:12:31,793 έκανα μαθήματα ξιφασκίας. 209 00:12:31,876 --> 00:12:35,834 Ο γάμος μπορεί να είναι βαρετός, αλλά είμαι άσος στην ξιφασκία. 210 00:12:35,918 --> 00:12:38,793 Αν δουλεύει 80 ώρες τη βδομάδα, πότε τον βλέπεις; 211 00:12:38,876 --> 00:12:40,668 Ποτέ. Είναι τέλεια. 212 00:12:41,834 --> 00:12:43,584 Κατάλαβα. 213 00:12:43,668 --> 00:12:47,543 Εσύ κι ο Μαρβ είστε από τα ζευγάρια που "κάνουν πράγματα" μαζί. 214 00:12:47,626 --> 00:12:50,584 Όχι. Μάλλον ναι, όταν πρωτογνωριστήκαμε. 215 00:12:50,668 --> 00:12:53,376 Μετά όμως ο Μαρβ άρχισε να παίζει επιτραπέζια 216 00:12:53,459 --> 00:12:57,668 κι εγώ άρχισα το κυνήγι, οπότε μάλλον απομακρυνθήκαμε λίγο. 217 00:12:57,751 --> 00:12:59,751 Αλλά θέλω να τον βλέπω. 218 00:13:00,709 --> 00:13:04,251 Το λες γιατί δεν έχεις κάνει την πρώτη σου εξωσυζυγική σχέση. 219 00:13:04,334 --> 00:13:06,376 Την πρώτη μου εξωσυζυγική σχέση; 220 00:13:06,459 --> 00:13:10,043 Για την πρώτη σου σχέση, δοκίμασε έναν χαζογκόμενο. 221 00:13:10,126 --> 00:13:13,001 Είναι σαν κούκλος Κεν, αλλά κομπλέ. 222 00:13:14,126 --> 00:13:17,834 Δεν μπορώ να ζήσω έτσι, χωρίς να ξέρω ποιος είναι το τρολ. 223 00:13:18,418 --> 00:13:22,001 Δεν μπορούμε συγκρίνουμε την ΙΡ του με αυτήν του τρολ, 224 00:13:22,084 --> 00:13:24,918 αλλά μπορούμε να δούμε αν είναι στο ίδιο δίκτυο. 225 00:13:31,418 --> 00:13:34,126 Κοίτα! Δεν είναι μόνο το ίδιο δίκτυο. 226 00:13:34,209 --> 00:13:36,418 Είναι η ίδια διεύθυνση. 227 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 Τι; Αυτό είναι παράλογο. 228 00:13:45,293 --> 00:13:47,293 Εντάξει, πείτε το μαζί μου. 229 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Σήμερα είναι… 230 00:13:49,084 --> 00:13:52,168 Η πρώτη μέρα της υπόλοιπης ζωής μου. 231 00:13:52,251 --> 00:13:54,293 Και θα σταματήσω… 232 00:13:54,376 --> 00:13:59,293 Να τρώω τους υπαλλήλους και να παίζω με τα εντόσθιά τους. 233 00:13:59,376 --> 00:14:01,626 Με τα εντόσθιά τους! 234 00:14:05,376 --> 00:14:07,334 Είσαι… 235 00:14:08,209 --> 00:14:09,084 Ευχαριστώ. 236 00:14:09,168 --> 00:14:12,084 Θεέ, μπορούμε να βγάλουμε μια φωτογραφία μαζί σου; 237 00:14:12,168 --> 00:14:17,126 Φυσικά. Θα κάνω κάτι πολύ θεϊκό. Έχετε δει ποτέ δελφίνι να περπατάει; 238 00:14:17,918 --> 00:14:19,751 Δελφίνιους περπάτιους! 239 00:14:22,501 --> 00:14:24,001 Τέλειο! 240 00:14:37,751 --> 00:14:38,584 Λοιπόν… 241 00:14:40,126 --> 00:14:42,168 Ποιος θέλει πίτσα Sbarro; 242 00:14:42,751 --> 00:14:45,001 Χέρμπερτ Χάμπεργκλαρ Χόντρινγκτον, 243 00:14:45,084 --> 00:14:48,251 δέχεσαι αυτόν τον άντρα ως νόμιμα υιοθετημένο γιο σου, 244 00:14:48,334 --> 00:14:51,959 χωρίς ανωμαλίες, μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος; 245 00:14:52,543 --> 00:14:53,418 Δέχ… 246 00:14:54,293 --> 00:14:55,459 Δέχομαι. 247 00:14:55,543 --> 00:14:59,793 Απίθανε Μαρβ Χίγκινς, δέχεσαι τον Χερμπ ως νόμιμο θετό πατέρα σου, 248 00:14:59,876 --> 00:15:03,459 και πάλι, για να κάνετε πράγματα ως πατέρας και γιος, 249 00:15:03,543 --> 00:15:04,918 για όσο καιρό κρατήσει; 250 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Κι εγώ δέχομαι. 251 00:15:06,376 --> 00:15:09,209 Σας ονομάζω πατέρα και γιο. 252 00:15:15,668 --> 00:15:17,793 Γεια σου, αγάπη μου. Τι κάνεις εδώ; 253 00:15:17,876 --> 00:15:21,709 Άρχισες να μου λείπεις και… Τι ρούχα είναι αυτά; 254 00:15:21,793 --> 00:15:24,459 Μοιάζεις σαν τον Τομ Κρουζ χωρίς το περουκίνι. 255 00:15:24,543 --> 00:15:26,959 Ο Χερμπ κι εγώ το επισημοποιήσαμε. 256 00:15:27,043 --> 00:15:28,084 Με υιοθέτησε. 257 00:15:28,168 --> 00:15:29,209 Τι έκανε λέει; 258 00:15:29,293 --> 00:15:32,626 Μην ανησυχείς. Έχεις έναν χρόνο να μας στείλεις δώρο. 259 00:15:35,084 --> 00:15:39,043 Το ήξερα! Το Auntie Anne's ήταν πολύ κοντά στις δεξαμενές καυσίμων! 260 00:15:39,126 --> 00:15:41,418 Γρήγορα, πάρτε όλοι αλεξίπτωτα! 261 00:15:48,126 --> 00:15:49,709 Αφήστε με εμένα. 262 00:15:49,793 --> 00:15:51,251 Φύγετε τώρα. 263 00:15:51,334 --> 00:15:54,418 Όχι, μπαμπά! Δεν θα σ' αφήσω πίσω! 264 00:15:54,501 --> 00:15:56,209 Μαρβ, πέφτουμε. 265 00:15:56,293 --> 00:16:00,959 Αν δεν θες να αποτεφρωθείς, πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 266 00:16:05,543 --> 00:16:07,918 Όχι! Δεν μπορώ να φύγω χωρίς τον μπαμπά! 267 00:16:24,543 --> 00:16:25,751 Κακό αυτό. 268 00:16:25,834 --> 00:16:29,626 Νέο σχέδιο. Φεύγουμε αμέσως και δεν αναφέρουμε ότι ήμασταν εδώ. 269 00:16:31,001 --> 00:16:31,834 Όχι. 270 00:16:33,251 --> 00:16:35,459 Θα τους πείσω να γυρίσουν πίσω. 271 00:16:36,459 --> 00:16:41,459 Γάτιους μεγαλίσιους κάκιους εγώ! 272 00:16:47,626 --> 00:16:51,376 Θα κάνετε ό,τι σας πω, αλλιώς οι ψυχές σας θα υποφέρουν. 273 00:16:51,459 --> 00:16:55,459 Λέγε ό,τι θες. Τίποτα δεν είναι χειρότερο απ' το SeaWorld! 274 00:16:55,543 --> 00:16:57,918 Όχι; Ούτε το… 275 00:16:58,001 --> 00:17:00,209 SeaWorld: Σινσινάτι; 276 00:17:02,209 --> 00:17:07,376 Ή το SeaWorld: Σεντ Λούις; Να συνεχίσω να λέω μεσόγειες πόλεις; 277 00:17:07,459 --> 00:17:10,918 Το SeaWorld μπορεί να χειροτερέψει! 278 00:17:13,168 --> 00:17:17,876 Προτιμώ να πεθάνω απ' το να γυρίσω σ' αυτό το κουτί με κλανιές φώκιας. 279 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Τα λέμε, κορόιδα! 280 00:17:43,709 --> 00:17:44,709 Όχι! 281 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 Μ' αρέσουν οι κλανιές φώκιας. 282 00:17:51,418 --> 00:17:52,918 Είναι θέμα γούστου. 283 00:17:59,126 --> 00:18:00,459 Γεια. Τι λέει; 284 00:18:00,543 --> 00:18:04,334 Έινταν, ξέρεις τον πλαστικό χειρούργο δρα Φέιμπιαν; 285 00:18:04,418 --> 00:18:08,751 Ναι, ο πατριός Κιθ με πήγε στον ιππόδρομο για να οδηγήσω στον γυρισμό, 286 00:18:08,834 --> 00:18:13,043 αλλά ένα άλογο δάγκωσε το αυτί μου. Ο δρ Βυζής μού το κόλλησε. Γιατί; 287 00:18:13,126 --> 00:18:18,418 Έινταν, ανακαλύψαμε τις μύξες σου στο γραφείο του δρα Φέιμπιαν. 288 00:18:19,543 --> 00:18:22,376 Φίλε, η αδερφή σου μου τη λέει. 289 00:18:22,459 --> 00:18:24,459 Δεν το πιστεύεις, έτσι; 290 00:18:24,543 --> 00:18:27,043 Δεν είμαι ο μόνος εδώ με μύξες. 291 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 Πες μου την αλήθεια. 292 00:18:28,793 --> 00:18:30,668 Είσαι ο βυζομάγος_420; 293 00:18:32,793 --> 00:18:34,751 Καλά, εντάξει. 294 00:18:34,834 --> 00:18:35,834 Ναι. 295 00:18:35,918 --> 00:18:37,626 Στάσου. Τι; 296 00:18:37,709 --> 00:18:39,793 Αλήθεια; Γιατί; 297 00:18:39,876 --> 00:18:44,334 Την είχες δει κάπως με τα βιντεάκια σου κι όλα αυτά. 298 00:18:44,418 --> 00:18:47,126 -Ήταν φάρσα. Χαλάρωσε. -"Χαλάρωσε"; 299 00:18:47,209 --> 00:18:51,376 Με τρόλαρες ασταμάτητα ενώ παρίστανες τον φίλο μου. 300 00:18:51,459 --> 00:18:56,376 Και θες να χαλαρώσω; Δεν θέλω να σε ξαναδώ μπροστά μου! 301 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 Γκρέτα, πάμε. Τώρα! 302 00:19:02,834 --> 00:19:07,459 Πίνει τόσα αναψυκτικά κι έχει πέσει τόσες φορές απ' το κρεβάτι, 303 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 που θα πεθάνει σίγουρα πριν από σένα. 304 00:19:10,209 --> 00:19:11,043 Ευχαριστώ. 305 00:19:15,251 --> 00:19:17,334 Όχι! 306 00:19:21,126 --> 00:19:22,376 Κοίτα! 307 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Να τος. Πατέρα! 308 00:19:26,793 --> 00:19:28,209 Όχι! 309 00:19:32,209 --> 00:19:33,418 Πέθανε! 310 00:19:33,501 --> 00:19:36,418 Πέθανε! Έπρεπε να είχα πεθάνει εγώ. 311 00:19:36,501 --> 00:19:40,501 Εγώ έπρεπε να είχα ανατιναχτεί και να είχα γίνει κομφετί περμανάντ. 312 00:19:41,793 --> 00:19:44,751 Και τώρα πρέπει να πάμε με τα πόδια ως το αμάξι; 313 00:19:45,251 --> 00:19:47,001 Χειρότερα δεν γίνεται. 314 00:19:47,834 --> 00:19:52,084 Μερικές φορές ξεχνάω ότι κάτω από το γατίσιο κορμί σου 315 00:19:52,168 --> 00:19:54,418 είσαι πολύ δυνατή. 316 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 Είσαι φοβερή. 317 00:19:57,501 --> 00:19:59,209 Ευχαριστώ. Κι εσύ το ίδιο. 318 00:19:59,293 --> 00:20:02,209 Σαν να έκανε παιδί ο Τόνι Ρόμπινς με τον Γκάνταλφ. 319 00:20:03,168 --> 00:20:06,168 Βελζεβούλ, πήρα το μήνυμά σου. 320 00:20:06,251 --> 00:20:07,709 Μπράβο σου. 321 00:20:07,793 --> 00:20:12,418 Μίλησα με τον Ασλάντεους και τον Κρεγκ για σένα κι ενθουσιάστηκαν. 322 00:20:12,918 --> 00:20:14,418 Μάικ, μιλάω στο τηλέφωνο. 323 00:20:16,918 --> 00:20:18,834 Με τον Ασλάντεους και τον Κρεγκ; 324 00:20:18,918 --> 00:20:23,501 Γιατί μίλησε για σένα με τα Χερουβείμ μου απ' τον Παράδεισό μου; 325 00:20:23,584 --> 00:20:29,043 Εντάξει. Θα το μάθεις σύντομα. Ο Παράδεισος και η Κόλαση θα συγχωνευθούν. 326 00:20:29,126 --> 00:20:33,876 Κι εγώ είμαι υποψήφια διευθύνουσα σύμβουλος της νέας εταιρείας. 327 00:20:33,959 --> 00:20:37,959 Μαζί έφτιαξαν το SeaWorld. Αν βοηθούσα, θα είχα ένα αβαντάζ. 328 00:20:39,084 --> 00:20:40,793 Ήθελα να σ' το πω, αλλά… 329 00:20:40,876 --> 00:20:43,376 Αλλά αποφάσισες να με προδώσεις, 330 00:20:43,459 --> 00:20:46,209 ζητώντας μου να έρθω να σε βοηθήσω 331 00:20:46,293 --> 00:20:50,168 για να πάρεις τη θέση και να χάσω τη δουλειά μου. 332 00:20:50,251 --> 00:20:52,959 Πώς μπόρεσες; 333 00:20:56,834 --> 00:21:01,168 Είμαι κακιά! Το ότι το ξέχασες ήταν το πρώτο σου λάθος. 334 00:21:01,251 --> 00:21:03,251 Είμαι… 335 00:21:06,043 --> 00:21:06,876 κακιά. 336 00:21:11,001 --> 00:21:13,918 ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΜΑΥΡΟ ΔΥΟ ΣΤΗΝ ΤΙΜΗ ΤΟΥ ΕΝΟΣ 337 00:21:17,501 --> 00:21:20,293 Ήταν ένας τιτάνας της βιομηχανίας. 338 00:21:20,376 --> 00:21:22,459 Η παρακαταθήκη του θα συνεχιστεί 339 00:21:22,543 --> 00:21:26,209 χάρη στους κυνηγούς ευκαιριών, τους επιβιωτιστές 340 00:21:26,293 --> 00:21:30,334 και χάρη σ' εμάς, που τριγυρνάμε στους διαδρόμους του Χοντρεμπορίου. 341 00:21:33,084 --> 00:21:36,668 Όμορφος λόγος. Είμαστε οι δικηγόροι του κου Χόντρινγκτον. 342 00:21:36,751 --> 00:21:38,709 Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 343 00:21:39,918 --> 00:21:44,126 Κύριε Χίγκινς, ως υιοθετημένος γιος και μοναδικός κληρονόμος του Χερμπ, 344 00:21:44,209 --> 00:21:48,751 είστε ο νέος ιδιοκτήτης του Χοντρεμπορίου και των θυγατρικών του. 345 00:21:48,834 --> 00:21:50,584 Τα άφησε όλα σ' εσάς. 346 00:22:42,293 --> 00:22:44,209 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης