1 00:00:10,043 --> 00:00:15,293 Loven her kræver, at alle omklædningsrum indeholder nøgne, snakkesalige gamle mænd. 2 00:00:16,043 --> 00:00:19,751 Denne bekendtgørelse kræver, at dubstep altid afspilles 3 00:00:19,834 --> 00:00:21,043 for fuld udblæsning. 4 00:00:21,543 --> 00:00:24,209 Denne fornyer vores lejeaftale med SeaWorld. 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,501 Helvede er blevet så overbefolket, 6 00:00:26,584 --> 00:00:30,959 at vi har outsourcet sjæle der. Placeret dem i havdyrenes kroppe. 7 00:00:31,043 --> 00:00:34,668 Stop så! Hvorfor tumlede du rundt med keruberne i går? 8 00:00:34,751 --> 00:00:36,918 Hvad? Jeg aner ikke hvad… 9 00:00:40,168 --> 00:00:41,251 Fint! 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,543 Sandheden er, at siden du tog væk, 11 00:00:43,626 --> 00:00:48,501 har bestyrelserne i himlen og helvede forhandlet om en fusion. 12 00:00:48,584 --> 00:00:51,376 Med himlen? Det giver mening at fusionere 13 00:00:51,459 --> 00:00:54,293 med familien Kardashian eller Dallas Cowboys, 14 00:00:54,376 --> 00:00:56,376 men himlen er vores konkurrenter. 15 00:00:56,459 --> 00:01:00,418 Tallene i himlen falder, så helvede bliver overfyldt. 16 00:01:00,501 --> 00:01:02,834 Vi har en liste med direktørkandidater. 17 00:01:02,918 --> 00:01:06,334 Fader Tid, Dracula og et havuhyre, vi har haft kig på. 18 00:01:06,418 --> 00:01:10,334 Hør her. Sig til bestyrelsen, at mit navn også skal på den liste, 19 00:01:10,418 --> 00:01:14,293 eller jeg forvandler dit bækken til en pastasi. Forstået? 20 00:01:14,376 --> 00:01:18,293 Der er faktisk en måde, du kan komme i kridthuset hos bestyrelsen. 21 00:01:19,168 --> 00:01:20,834 Vi har problemer i SeaWorld. 22 00:01:20,918 --> 00:01:24,584 De mere vanskelige sjæle volder problemer der. 23 00:01:24,668 --> 00:01:28,459 Hvis du kan få dem til at stoppe med at smadre stedet, 24 00:01:28,543 --> 00:01:30,876 ville du stå stærkt. 25 00:01:30,959 --> 00:01:34,834 Jeg tvivler, Slagnar. Jeg er ikke god til at få folk til at lytte, 26 00:01:34,918 --> 00:01:37,501 men jeg kunne nok godt… Wow! 27 00:01:37,584 --> 00:01:38,751 Ups, undskyld. 28 00:01:38,834 --> 00:01:42,168 Min kone har lagt det der som en godbid til gammelfar. 29 00:01:56,543 --> 00:01:59,043 Har din online-troll endelig knækket dig? 30 00:01:59,126 --> 00:02:02,209 Nej, jeg har bare besluttet at være mindre online. 31 00:02:02,293 --> 00:02:06,793 I det virkelige liv har han ikke adgang til den hyggesjove overetagefæstning. 32 00:02:06,876 --> 00:02:09,709 -Det kalder jeg min hjerne. -Du har fået den her. 33 00:02:11,626 --> 00:02:12,709 “Puggi-vugger. 34 00:02:12,793 --> 00:02:14,293 Du er færdig. 35 00:02:14,376 --> 00:02:17,876 Du kan forlade internettet, men ikke gemme dig for mig. 36 00:02:17,959 --> 00:02:20,001 Troldmandbabs_420." 37 00:02:20,084 --> 00:02:23,168 Jeg bliver chikaneret! 38 00:02:23,251 --> 00:02:27,126 ÅBNING: JEG ER LIGE FLØJET HERTIL FRA HELVEDE, MINE ARME BRÆNDER! 39 00:02:28,959 --> 00:02:31,334 Sådan. Lige der. 40 00:02:35,084 --> 00:02:36,876 Hvad sker der? 41 00:02:36,959 --> 00:02:40,584 Abbie fik diskusprolaps af at få en python ud af en ismaskine. 42 00:02:40,668 --> 00:02:44,334 -Det er ikke slang for samleje med Marv. -Det var meget bedre. 43 00:02:45,293 --> 00:02:47,251 -Tak, Gudkat. -Ingen årsag. 44 00:02:47,334 --> 00:02:49,501 Jeg kan også hjælpe med dit hår 45 00:02:49,584 --> 00:02:52,959 eller poserne under øjnene. Vi tænker det alle sammen. 46 00:02:54,209 --> 00:02:56,501 Abbie! Katte! Ved I hvad? 47 00:02:56,584 --> 00:03:00,043 Sidste år bestilte Herb verdens største luksusluftskib, 48 00:03:00,126 --> 00:03:03,918 og i aften indvier han det med en soiré på himlen. 49 00:03:04,001 --> 00:03:06,834 Da jeg er ny butikschef, kommer vi med, Abbie. 50 00:03:06,918 --> 00:03:10,459 Det er lørdag. Du er altid på brætspilscaféen hele dagen, 51 00:03:10,543 --> 00:03:12,876 og jeg bliver skæv og ser Hereditary. 52 00:03:12,959 --> 00:03:15,126 Normalt ville jeg ikke spørge dig, 53 00:03:15,209 --> 00:03:19,584 men alle cheferne tager ægtefæller med. Jeg har brug for, at du er med. 54 00:03:19,668 --> 00:03:22,168 Hvis jeg tager med til din arbejdsting, 55 00:03:22,251 --> 00:03:25,001 skal du med mig til julefest ved dyreværnet. 56 00:03:25,084 --> 00:03:28,501 En los tog vores julemand, og du er ca. samme størrelse. 57 00:03:28,584 --> 00:03:30,126 Aftale. Tak, skat. 58 00:03:31,501 --> 00:03:36,334 Der står smoking på invitationen. Vi må hellere støve mine galla-Crocs af. 59 00:03:36,418 --> 00:03:38,084 Hvad er noterne til? 60 00:03:38,168 --> 00:03:42,084 Jeg skal møde nogle folk fra helvede her på Jorden. 61 00:03:42,168 --> 00:03:43,709 Jeg kæmper med min tale. 62 00:03:43,793 --> 00:03:47,251 Den skal motivere, og det er ikke min stærke side. 63 00:03:47,334 --> 00:03:51,459 Jeg kan tage med. Jeg er god til at motivere folk til at gøre ting. 64 00:03:52,043 --> 00:03:54,293 Det er ikke passende, at du tager med. 65 00:03:54,376 --> 00:03:59,168 Jeg er i hjælpehumør. Her. Hvad med at indlede sådan her? 66 00:03:59,834 --> 00:04:03,834 "Hej, hvem her er udenbys fra?" Det er faktisk godt. 67 00:04:03,918 --> 00:04:06,334 Måske ville det være rart, hvis du kom. 68 00:04:06,418 --> 00:04:09,043 Skønt. Hvor skal vi hen? 69 00:04:13,168 --> 00:04:17,751 Menneskesjæle indespærret i delfiner, som er indespærret i glaskasser. 70 00:04:17,834 --> 00:04:20,418 Frygteligt, selv for helvede. 71 00:04:20,501 --> 00:04:24,793 Så prøv bare at se kantinen. Man kan få muslingesuppe og pizzaslices. 72 00:04:25,418 --> 00:04:26,959 Lad os se, hvem folk er. 73 00:04:27,043 --> 00:04:29,543 Den delfinflok var mongolske krigsherrer. 74 00:04:29,626 --> 00:04:32,209 Kan du se søløverne der? Manson-familien. 75 00:04:32,293 --> 00:04:35,709 Og trommehvirvel. Christopher Columbus! 76 00:04:36,376 --> 00:04:39,918 Cheferne bad mig sætte dem på plads, før de smadrer stedet. 77 00:04:45,918 --> 00:04:48,959 Lad os daffe. De vil aldrig lytte til mig. 78 00:04:49,043 --> 00:04:51,834 Nej. Du er her for at udføre en opgave. 79 00:04:51,918 --> 00:04:54,793 Du kan godt. Kom så, jeg hjælper dig. 80 00:05:03,168 --> 00:05:05,459 Marv, min dreng, du kom! 81 00:05:05,543 --> 00:05:08,334 Det må være din kone. Abbie, ikke sandt? 82 00:05:08,418 --> 00:05:10,668 Marv, du skal møde de høje herrer. 83 00:05:10,751 --> 00:05:13,168 Økonomidirektøren, den tekniske direktør, 84 00:05:13,251 --> 00:05:17,334 og det er Richard, vores hårdirektør. 85 00:05:17,418 --> 00:05:21,376 Alle ledere får adgang til ham. Han er vores private hår-coach. 86 00:05:21,459 --> 00:05:24,418 Sig til, når vilddyret skal slippes løs. 87 00:05:25,584 --> 00:05:27,459 Marv er et geni. 88 00:05:27,543 --> 00:05:31,709 Vi havde et udløbet parti Sriracha-aioli, der skulle inspiceres. 89 00:05:31,793 --> 00:05:35,001 Marv tog en for holdet og drak hver eneste flaske. 90 00:05:35,584 --> 00:05:36,668 Reddede vores røv. 91 00:05:37,626 --> 00:05:39,084 Og ødelagde min egen. 92 00:05:39,168 --> 00:05:42,501 Jeg fik seks koloskopier efter det. 93 00:05:44,959 --> 00:05:48,543 Herb, kan vi lande skibet ved den nærmeste Buffalo Wild Wings 94 00:05:48,626 --> 00:05:49,626 og sætte mig af? 95 00:05:50,209 --> 00:05:55,043 Jeg forstår, Abbie. Du gider ikke høre på os vindbøjtler. 96 00:05:55,126 --> 00:05:58,668 Du ville more dig på stranddækket med de andre koner. 97 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 Roxanne. Roxy. 98 00:06:03,126 --> 00:06:07,084 Roxy, det er Abbie. Du skal tage dig ekstra godt af hende. 99 00:06:07,168 --> 00:06:08,751 Det skal jeg nok, skat. 100 00:06:08,834 --> 00:06:09,959 Kom med, Abbie. 101 00:06:12,584 --> 00:06:16,459 Okay, Roxy. Jeg er ellevild over at tilbringe lørdag aften 102 00:06:16,543 --> 00:06:18,959 i et svævende fængsel for koner. 103 00:06:20,418 --> 00:06:22,334 Lad os fange den chikanør. 104 00:06:23,834 --> 00:06:26,418 Manuel emotikon, forældede udtryk. 105 00:06:26,501 --> 00:06:29,376 Ingen siger "homie" længere. Tyder på en boomer. 106 00:06:29,459 --> 00:06:31,168 Lad os tjekke IP-adressen. 107 00:06:33,334 --> 00:06:37,459 Pas på. Aidan tørrer bussemænd af bag skærmen, når jeg kigger væk. 108 00:06:38,043 --> 00:06:39,959 IP FUNDET HENTER DATARAPPORT 109 00:06:51,709 --> 00:06:54,084 HVAD BETYDER DET MON 110 00:06:55,751 --> 00:06:57,293 Kan vi ikke Goorgle det? 111 00:06:57,876 --> 00:07:01,334 Fint. Unge nutildags vil gøre alt på den nemme måde. 112 00:07:01,418 --> 00:07:03,168 SØG: TROLDMANDBABS_420 113 00:07:03,251 --> 00:07:04,584 CA. 960.000 RESULTATER 114 00:07:04,668 --> 00:07:08,043 Mit navn er Ace Fabian, specialist i brystforstørrelser 115 00:07:08,126 --> 00:07:11,501 og Horkvilles billigste plastikkirurg tre år i træk. 116 00:07:11,584 --> 00:07:14,501 Derfor kalder de mig "troldmanden". 117 00:07:15,001 --> 00:07:17,209 Snarere "troldmand babs". 118 00:07:18,334 --> 00:07:22,209 Velkommen til Konezonen. Vi ville have kaldt det Hustruhullet, 119 00:07:22,293 --> 00:07:25,626 men en klub i Tyskland ejer det domænenavn. 120 00:07:25,709 --> 00:07:27,709 Vi har CrossFit, keramik. 121 00:07:27,793 --> 00:07:31,168 Du kan også øve dig i at råbe af din havemand. 122 00:07:31,251 --> 00:07:36,668 Benji, hvis kaninerne spiser valmuerne, hvorfor så plante dem? 123 00:07:36,751 --> 00:07:38,501 En armbrøstskydebane? 124 00:07:38,584 --> 00:07:41,834 Det her er sejere, end jeg havde forventet. 125 00:07:41,918 --> 00:07:44,209 Hvad troede du, vi ville lave? 126 00:07:44,293 --> 00:07:46,626 Tilbringe kvalitetstid med ægtefæller? 127 00:07:49,459 --> 00:07:50,876 Hvad skal vi lave? 128 00:07:50,959 --> 00:07:53,876 Hvad du har lyst til. Det er Abbie-tid! 129 00:07:55,084 --> 00:08:00,876 Husk, stort smil, masser af øjenkontakt, venlig, men skrækindjagende. 130 00:08:00,959 --> 00:08:03,459 Tænk Rachel Ray med et strejf af Putin. 131 00:08:07,959 --> 00:08:12,834 Hej. Til dem, der ikke kender mig, er jeg Beelzebub, direktør i helvede. 132 00:08:12,918 --> 00:08:16,334 Bare rolig. Jeg kommer ikke for at tjekke jeres timesedler. 133 00:08:17,751 --> 00:08:19,168 Jeg har en anmodning. 134 00:08:19,251 --> 00:08:23,334 Vi har fået klager over, at I er gået en smule over stregen, 135 00:08:23,418 --> 00:08:25,543 og som jeres øverste leder 136 00:08:25,626 --> 00:08:28,709 må jeg bede jer om venligst at opføre jer ordentligt. 137 00:08:28,793 --> 00:08:31,293 -Okay. -Det skal vi nok. 138 00:08:33,126 --> 00:08:35,251 I kan ikke holde os indespærret her. 139 00:08:36,668 --> 00:08:42,334 Du kan ikke bare bede dem ændre adfærd, du skal motivere dem til det. Se her. 140 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 "Indespærret." Interessant ordvalg… 141 00:08:46,876 --> 00:08:48,293 Larry. Jeg hedder Larry. 142 00:08:48,376 --> 00:08:52,668 Larry, lad mig tale lige ud af posen. Jeg er selv en smule indespærret. 143 00:08:52,751 --> 00:08:57,084 Jeg ligner måske en kat, men er faktisk Gud fanget i denne krop. 144 00:09:00,168 --> 00:09:01,293 Det er sandt. 145 00:09:01,376 --> 00:09:05,376 Himlen sendte mig herned som en straf. Hvis I kunne se mig før… 146 00:09:05,459 --> 00:09:09,334 Vaskebræt, opsvulmet bryst, balder af en anden verden. 147 00:09:09,418 --> 00:09:12,126 Nu er jeg ikke andet end en luffe med et anus. 148 00:09:12,209 --> 00:09:14,751 Hvad gjorde du, siden du endte her, Larry? 149 00:09:14,834 --> 00:09:16,459 Jeg røvede en masse banker. 150 00:09:18,001 --> 00:09:21,293 -Hvorfor gjorde du det? -Fordi det er der, pengene er. 151 00:09:26,709 --> 00:09:30,626 Det gik skævt, lige efter min far døde. Men… Undskyld. 152 00:09:31,126 --> 00:09:34,501 Hang ud med de forkerte. Begyndte at handle i Hobby Lobby. 153 00:09:34,584 --> 00:09:37,751 Det var en glidebane, og her er vi så. 154 00:09:37,834 --> 00:09:40,459 Og her er vi så. 155 00:09:40,543 --> 00:09:43,251 Men måske er vi ikke indespærrede. 156 00:09:43,334 --> 00:09:46,918 Måske er vores situation, hvad vi gør den til. 157 00:09:47,001 --> 00:09:48,543 Giv Larry en hånd. 158 00:09:55,251 --> 00:09:56,293 "GULDFÆLGE" 159 00:09:56,376 --> 00:09:59,626 Hyggesjove overetagefæstning, gem de billeder 160 00:09:59,709 --> 00:10:02,043 til den hyggesjove underetagefæstning. 161 00:10:02,959 --> 00:10:07,418 Undgå at pege dine bryster i retning af åben ild og høje lyde den næste uge. 162 00:10:08,001 --> 00:10:13,834 Goddag. Sikke smukke børn… I kunne blive til en rimelig pris. 163 00:10:13,918 --> 00:10:17,459 Vi er i gang med en undersøgelse og har et par spørgsmål. 164 00:10:17,543 --> 00:10:19,084 Hvor var du i morges? 165 00:10:20,168 --> 00:10:21,876 I morges. Lad mig se. 166 00:10:21,959 --> 00:10:25,584 Lægimplantat, brystvortetransplantat, vidneforklaring. 167 00:10:25,668 --> 00:10:29,876 Jeg opererede og stod med lækre junger til op over begge albuer! 168 00:10:32,168 --> 00:10:37,168 Fortæl mig om dit liv, Marv. Har du tilbragt tid med dem, du elsker? 169 00:10:37,251 --> 00:10:41,376 Ja. Jeg mødes med slænget på brætspilscaféen fem aftenener om ugen. 170 00:10:41,459 --> 00:10:43,876 Brætspils… Nej, jeg mener din familie. 171 00:10:45,709 --> 00:10:46,668 Dem! 172 00:10:46,751 --> 00:10:50,584 Ja, vi går altid forbi hinanden i huset 173 00:10:50,668 --> 00:10:55,376 og spørger, om det i opvaskeren er rent eller beskidt. De er alle tiders. 174 00:10:55,459 --> 00:10:57,209 Gid jeg havde en familie, 175 00:10:57,293 --> 00:11:00,626 men mine eneste børn er "godt køb" og "fair pris". 176 00:11:00,709 --> 00:11:04,001 Skal vi tage et kig på Hindenherbs faciliteter? 177 00:11:21,626 --> 00:11:23,876 KROPUMULIG HERREMODE 178 00:11:23,959 --> 00:11:25,209 TYNDFEDSUDSALG! 179 00:11:29,709 --> 00:11:32,001 Det har været en fantastisk dag, Herb. 180 00:11:32,084 --> 00:11:38,001 “Herb." Det lyder så køligt og formelt. Jeg har altid set dig som en søn. 181 00:11:38,084 --> 00:11:40,293 Du kan jo prøve at kalde mig… 182 00:11:40,376 --> 00:11:41,376 Far? 183 00:11:41,459 --> 00:11:42,834 Wow, virkelig? 184 00:11:43,459 --> 00:11:46,043 Min far lod mig aldrig kalde ham far. 185 00:11:46,126 --> 00:11:49,709 Jeg kaldte ham hr. Higgins, og han kaldte mig Skrid! 186 00:11:50,501 --> 00:11:53,334 Men hvorfor ikke? Okay, far! 187 00:11:54,584 --> 00:11:58,084 Okay, min søn. Det føles godt at sige. 188 00:11:58,168 --> 00:12:00,376 Jeg har aldrig haft en søn før. 189 00:12:01,959 --> 00:12:05,626 Det her er skørt, men hvad nu hvis jeg adopterede dig? 190 00:12:06,209 --> 00:12:08,334 Nej. Hvad ville folk ikke sige? 191 00:12:08,918 --> 00:12:12,376 Du har ret! Skide være med dem! Gør vi virkelig det her? 192 00:12:13,376 --> 00:12:17,293 Okay, lad os gøre det officielt, min søn. 193 00:12:19,126 --> 00:12:20,334 En garde! 194 00:12:22,584 --> 00:12:23,959 Parlay! 195 00:12:24,876 --> 00:12:26,709 Det var så sjovt! 196 00:12:26,793 --> 00:12:31,793 Tak. Da Richard kom op på 80 timer om ugen, begyndte jeg til fægtning. 197 00:12:31,876 --> 00:12:35,834 Ægteskabet er måske sløvt, men mine fægteevner er knivskarpe. 198 00:12:35,918 --> 00:12:38,793 Hvornår ses I, når han arbejder 80 timer om ugen? 199 00:12:38,876 --> 00:12:40,668 Aldrig. Det er skønt! 200 00:12:41,834 --> 00:12:43,584 Nu forstår jeg. 201 00:12:43,668 --> 00:12:47,543 Du og Marv er et af de par, der "laver ting" sammen. 202 00:12:47,626 --> 00:12:50,584 Nej. Eller jo, i starten, 203 00:12:50,668 --> 00:12:53,376 med Marv blev mere opslugt af brætspil, 204 00:12:53,459 --> 00:12:57,668 og jeg blev opslugt af jagt. Vi er nok gledet lidt fra hinanden. 205 00:12:57,751 --> 00:12:59,918 Men jeg har da lyst til at se ham. 206 00:13:00,834 --> 00:13:04,251 Det siger du nu, men vent, til du har din første affære. 207 00:13:04,334 --> 00:13:06,376 Vent lidt. Min første affære? 208 00:13:06,459 --> 00:13:10,043 Et godt råd, hav din første affære med en dum, smuk mand. 209 00:13:10,126 --> 00:13:13,001 Som en Ken-dukke, men med alle kropsdelene. 210 00:13:14,126 --> 00:13:17,834 Jeg kan ikke leve uden at vide, hvem min troll er. 211 00:13:18,418 --> 00:13:22,001 Hvis vi ikke kan sammenligne Fabians IP-adresse med trollen, 212 00:13:22,084 --> 00:13:24,918 kan vi tjekke, om de er på samme netværk. 213 00:13:26,876 --> 00:13:28,418 SPIL HJÆLP 214 00:13:28,501 --> 00:13:31,334 KOMMANDOPROMPT IP-ADRESSE: 001.251.9.88 215 00:13:31,418 --> 00:13:34,126 Travis, se! Det er ikke bare samme netværk. 216 00:13:34,209 --> 00:13:36,418 Det er samme computer. 217 00:13:36,501 --> 00:13:39,293 Hvad? Det giver ingen mening. 218 00:13:45,293 --> 00:13:47,293 Okay, sig det med mig. 219 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 I dag er den… 220 00:13:49,084 --> 00:13:51,751 Første dag i resten af mit liv. 221 00:13:52,251 --> 00:13:54,293 Og jeg vil ikke… 222 00:13:54,376 --> 00:13:59,293 Æde de menneskelige ansatte eller spille polo med deres indvolde. 223 00:13:59,376 --> 00:14:01,626 Polo med deres indvolde! 224 00:14:05,376 --> 00:14:09,084 Wow, du er… Jeg… Tak. 225 00:14:09,168 --> 00:14:12,084 Gud, må vi tage et billede med dig? 226 00:14:12,168 --> 00:14:17,376 Ja. Jeg kan gøre noget gudeagtigt som… Har I set en delfin gå? 227 00:14:17,918 --> 00:14:19,751 Lucius marsvinus! 228 00:14:22,501 --> 00:14:24,001 Fantastisk! 229 00:14:27,584 --> 00:14:28,834 TØMNING AF TANK 230 00:14:28,918 --> 00:14:29,751 Ja. 231 00:14:37,751 --> 00:14:38,584 Nå… 232 00:14:40,126 --> 00:14:42,168 Hvem har lyst til et pizzaslice? 233 00:14:42,751 --> 00:14:45,001 Herbert Hamburglar Bulkington, 234 00:14:45,084 --> 00:14:48,251 adopterer du denne mand som din lovformelige søn? 235 00:14:48,334 --> 00:14:51,959 Vil du elske og ære ham, intet smuds, til døden jer skiller? 236 00:14:52,543 --> 00:14:53,418 J… 237 00:14:54,293 --> 00:14:55,459 Ja. 238 00:14:55,543 --> 00:14:59,793 Marvelous Higgins, tager du Herb som din lovformelige adoptivfar? 239 00:14:59,876 --> 00:15:03,459 Vil du elske og ære ham, igen udelukkende på en far-søn-måde, 240 00:15:03,543 --> 00:15:04,834 i al fremtid? 241 00:15:04,918 --> 00:15:06,293 Ja, det gør jeg også. 242 00:15:06,376 --> 00:15:09,209 Jeg erklærer jer nu for fader og søn at være. 243 00:15:15,668 --> 00:15:17,793 Hej, skat. Hvad laver du heroppe? 244 00:15:17,876 --> 00:15:21,709 Jeg begyndte at savne dig, og… Hvad er det for en mundering? 245 00:15:21,793 --> 00:15:24,376 Du ligner Tom Cruise uden toupé. 246 00:15:24,459 --> 00:15:28,084 Godt nyt. Det er officielt. Herb har adopteret mig. 247 00:15:28,168 --> 00:15:29,209 Hvad har han? 248 00:15:29,293 --> 00:15:32,626 Bare rolig. Du har et helt år til at sende os en gave. 249 00:15:35,084 --> 00:15:39,043 Pokkers! Jeg vidste, frituregryden stod for tæt på brændstoftanken! 250 00:15:39,126 --> 00:15:41,418 Alle mand til nødfaldskærmene! 251 00:15:41,918 --> 00:15:43,084 NØDFALDSKÆRME 252 00:15:48,126 --> 00:15:49,709 Tænk ikke på mig. 253 00:15:49,793 --> 00:15:51,251 Af sted med jer, I to. 254 00:15:51,334 --> 00:15:54,418 Nej, far, jeg efterlader dig ikke! 255 00:15:54,501 --> 00:15:56,209 Marv, vi styrter ned. 256 00:15:56,293 --> 00:16:00,959 Hvis ikke du vil kremeres i en fiskerestaurant, må vi springe. Nu! 257 00:16:05,543 --> 00:16:07,918 Jeg kan ikke springe uden far! 258 00:16:24,543 --> 00:16:26,959 -Det ser ikke godt ud. -Okay, ny plan. 259 00:16:27,043 --> 00:16:29,626 Vi går nu og nævner aldrig, at vi var her. 260 00:16:31,001 --> 00:16:31,834 Nej. 261 00:16:33,251 --> 00:16:35,459 Jeg får dem til at vende om. 262 00:16:36,459 --> 00:16:41,459 Katius byggius større ondius mig! 263 00:16:47,626 --> 00:16:51,376 I gør, som jeg befaler, ellers vil jeres sjæle lide. 264 00:16:51,459 --> 00:16:55,459 Tru os bare. Intet er værre SeaWorld! 265 00:16:55,543 --> 00:16:57,918 Nej? Hvad så med… 266 00:16:58,001 --> 00:17:00,209 SeaWorld: Cincinnati! 267 00:17:02,209 --> 00:17:07,376 Eller måske SeaWorld: St. Louis. Skal jeg nævne flere indlandsbyer? 268 00:17:07,459 --> 00:17:10,918 SeaWorld kan blive langt værre! 269 00:17:13,168 --> 00:17:17,876 Hellere dø end at vende tilbage til den varme kasse af hvalrosprutter. 270 00:17:26,668 --> 00:17:27,668 Ups! 271 00:17:33,543 --> 00:17:35,543 Vi ses, fjolser! 272 00:17:43,709 --> 00:17:44,709 Åh nej! 273 00:17:48,834 --> 00:17:51,334 Jeg kan faktisk godt lide hvalrosprutter. 274 00:17:51,418 --> 00:17:52,918 Man vænner sig til det. 275 00:17:59,126 --> 00:18:00,459 Hey! Hvad så? 276 00:18:00,543 --> 00:18:04,334 Aidan, kender du en plastikkirurg ved navn dr. Fabian? 277 00:18:04,418 --> 00:18:08,668 Ja, stedfar Keith tog mig med på væddeløbsbanen for at køre bilen hjem, 278 00:18:08,751 --> 00:18:13,043 og en hest bed mit øre af. Dr. Jadesjov satte det på igen. Hvorfor? 279 00:18:13,126 --> 00:18:14,501 Aidan, spillet er ude. 280 00:18:14,584 --> 00:18:18,418 Vi fandt din bussemandsbefængte troldehule på dr. Fabians kontor. 281 00:18:19,543 --> 00:18:22,376 Se lige, hvordan din søster mansplainer mig. 282 00:18:22,459 --> 00:18:24,459 Du tror vel ikke på det, gør du? 283 00:18:24,543 --> 00:18:27,043 Er jeg måske den eneste, der har bussemænd? 284 00:18:27,126 --> 00:18:28,709 Aidan, sig sandheden. 285 00:18:28,793 --> 00:18:30,668 Er du troldmandbabs_420? 286 00:18:32,793 --> 00:18:34,751 Okay, fint. 287 00:18:34,834 --> 00:18:35,834 Ja. 288 00:18:35,918 --> 00:18:39,793 Vent, hvad? Er du? Men hvorfor? 289 00:18:39,876 --> 00:18:44,334 Du blev ved med dit: "Jeg er så vigtig med min unboxing". 290 00:18:44,418 --> 00:18:47,126 -Det var en spøg. Slap af. -Slap af? 291 00:18:47,209 --> 00:18:51,376 Du trollede mig online, mens du lod, som om du var min ven. 292 00:18:51,459 --> 00:18:56,376 Og jeg skal slappe af? Jeg vil aldrig se dit dumme fjæs igen! 293 00:18:57,334 --> 00:18:59,501 Greta, lad os smutte. Nu! 294 00:19:02,834 --> 00:19:07,459 Med hans indtag af sodavand og historik med køjesengshjernerystelser 295 00:19:07,543 --> 00:19:10,126 vil Aidan næsten med sikkerhed dø før dig. 296 00:19:10,209 --> 00:19:11,043 Tak. 297 00:19:15,251 --> 00:19:18,418 Nej! 298 00:19:21,126 --> 00:19:22,376 Der! Se. 299 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Der er han. Far! 300 00:19:26,793 --> 00:19:28,209 Nej! 301 00:19:32,209 --> 00:19:35,084 Han er væk! 302 00:19:35,168 --> 00:19:40,501 Det burde have været mig, der eksploderede i permanentet konfetti. 303 00:19:41,793 --> 00:19:44,751 Og nu skal vi gå hele vejen tilbage til bilen? 304 00:19:45,251 --> 00:19:47,251 Kan denne dag blive værre? 305 00:19:47,834 --> 00:19:52,084 Nogle gange glemmer jeg, at du, bag dit lille katteydre, 306 00:19:52,168 --> 00:19:56,668 er en, man bestemt ikke skal undervurdere. Du er utrolig. 307 00:19:57,501 --> 00:20:01,918 Tak. Ditto. Du er, som hvis Tony Robbins og Gandalf fik et barn. 308 00:20:03,168 --> 00:20:06,168 Beelzebub. Den gik vist på telefonsvareren. 309 00:20:06,251 --> 00:20:07,709 Flot arbejde i dag. 310 00:20:07,793 --> 00:20:12,418 Jeg talte med Aslandeus og Craig på dine vegne, og de var henrykte. 311 00:20:12,918 --> 00:20:14,459 Mike, jeg taler i telefon. 312 00:20:17,043 --> 00:20:18,834 Aslandeus og Craig? 313 00:20:18,918 --> 00:20:23,501 Hvorfor lægge et godt ord ind for dig hos mine keruber fra min himmel? 314 00:20:23,584 --> 00:20:26,293 Du finder alligevel snart ud af det. 315 00:20:26,834 --> 00:20:29,043 Himmel og helvede fusionerer, 316 00:20:29,126 --> 00:20:35,668 og jeg er på bordet som ny direktør. SeaWorld var deres første samarbejde. 317 00:20:35,751 --> 00:20:37,959 Hvis jeg hjalp, ville jeg stå stærkt. 318 00:20:39,084 --> 00:20:40,793 Jeg ville have sagt det… 319 00:20:40,876 --> 00:20:46,209 Men du valgte at forråde mig ved at bede mig om hjælp 320 00:20:46,293 --> 00:20:50,168 med det projekt, der sikrede dig jobbet og fik mig fyret. 321 00:20:50,251 --> 00:20:51,376 Hvordan? 322 00:20:51,459 --> 00:20:53,376 Hvordan kunne du? 323 00:20:53,459 --> 00:20:55,168 Hold da op… 324 00:20:56,834 --> 00:21:01,168 Hey! Jeg er ond! Det var din første fejl at glemme det. 325 00:21:01,251 --> 00:21:03,251 Jeg… er… 326 00:21:06,043 --> 00:21:06,876 Ond. 327 00:21:11,001 --> 00:21:13,918 ALLE SORTE VARER = KØB EN, FÅ EN GRATIS! 328 00:21:17,501 --> 00:21:20,293 Han var en industrikæmpe, 329 00:21:20,376 --> 00:21:24,376 og hans ånd vil leve videre gennem tilbudsjægere, 330 00:21:24,459 --> 00:21:30,334 dommedags-preppere og os, der strejfer om i En Gros' hellige gange. 331 00:21:33,084 --> 00:21:36,709 Fin udtalelse, hr. Higgins. Vi er hr. Bulkingtons advokater. 332 00:21:36,793 --> 00:21:38,709 Kan vi tale sammen i enrum? 333 00:21:39,918 --> 00:21:44,126 Hr. Higgins, som Herbs adoptivsøn og enearving 334 00:21:44,209 --> 00:21:47,168 kan vi meddele, at du er den nye ejer af En Gros 335 00:21:47,251 --> 00:21:51,168 og datterselskaber. Han har testamenteret det hele til dig. 336 00:22:43,293 --> 00:22:47,209 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil