1 00:00:10,043 --> 00:00:11,334 [música animada] 2 00:00:12,043 --> 00:00:15,709 [narrador] Él era un director ejecutivo empoderado con el control de todo… 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 Está decidido. 4 00:00:17,168 --> 00:00:20,501 Les daremos a los humanos la capacidad física de correr un maratón, 5 00:00:20,584 --> 00:00:23,918 pero el castigo es que siempre querrán compartirlo en Instagram. 6 00:00:24,001 --> 00:00:25,668 [todos ríen] 7 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 [narrador] …excepto su corazón. 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,293 Hmm. 9 00:00:29,834 --> 00:00:30,834 [risita] 10 00:00:30,918 --> 00:00:31,959 Ahora sí, chiquita. 11 00:00:32,543 --> 00:00:34,043 ¿Cuánto tiempo llevas esperando? 12 00:00:34,126 --> 00:00:36,918 ¿Por ti? Toda mi vida. 13 00:00:37,709 --> 00:00:40,126 [narrador] Eran una combinación hecha por Cupido, 14 00:00:40,209 --> 00:00:42,084 con solo un pequeño problema. 15 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 Él era del infierno. 16 00:00:44,709 --> 00:00:45,584 [música suave] 17 00:00:45,668 --> 00:00:48,043 - [exclama] Hm. - [hombre ríe] 18 00:00:49,334 --> 00:00:51,543 - [oso ruge] - [hombre grita] 19 00:00:55,668 --> 00:00:58,876 [narrador] Y a veces, cuando una mujer y un horrible megademonio 20 00:00:58,959 --> 00:01:02,084 se aman con todo el corazón, deciden darse un cogi… 21 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Ay, no. Sé lo que es el sexo. Deja de narrarlo como si fuera un tráiler. 22 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 Pues discúlpame por ser un gran poeta. 23 00:01:08,501 --> 00:01:12,626 ¡Ah! ¡Wow! ¡Siempre he querido una espada de fuego! 24 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 Podría cortar cabezas pero con fuego. 25 00:01:15,168 --> 00:01:17,293 Ah-ah, concéntrate. Esto es importante. 26 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Tras haber nacido de un amor prohibido entre un humano y un demonio, 27 00:01:22,709 --> 00:01:25,459 se determinó que deberías permanecer con él 28 00:01:25,543 --> 00:01:27,334 en el infierno. 29 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 ¿Mi mamá es una humana en la Tierra? 30 00:01:29,501 --> 00:01:32,876 ¡Ella responderá todas mis preguntas! Ven, hay que encontrarla. 31 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 No, a su lugar. 32 00:01:36,084 --> 00:01:37,459 [raspado metálico] 33 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 Perdón, la Tierra es… supergrande. ¿No tendrás su dirección por ahí? 34 00:01:41,293 --> 00:01:42,543 [borboteo y aspirado] 35 00:01:42,626 --> 00:01:44,001 [ambos exclaman] 36 00:01:44,084 --> 00:01:46,251 - [música heavy metal] - [ambos gritan] 37 00:01:47,084 --> 00:01:47,918 [borboteo] 38 00:01:48,001 --> 00:01:49,293 [tonada dramática] 39 00:01:49,376 --> 00:01:52,793 [grita] ¿Por qué salen y salen gatos de mi escusado? 40 00:01:52,876 --> 00:01:53,793 [ambos chillan] 41 00:01:53,876 --> 00:01:55,168 [música dramática] 42 00:01:55,251 --> 00:01:57,584 GATITOS EXPLOSIVOS 43 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 Entonces, Halcyon Springs. 44 00:02:04,459 --> 00:02:06,793 Parece estar a la mitad de la nada. 45 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 Incluso dice que no hay ni internet ni teléfono. 46 00:02:09,459 --> 00:02:11,876 Eso quiere decir que debe haber un portal al infierno. 47 00:02:11,959 --> 00:02:14,126 Entre más te acercas, es peor el wifi. 48 00:02:14,209 --> 00:02:16,043 El internet del cielo también es pésimo. 49 00:02:16,126 --> 00:02:19,376 Hay un dragón que siempre se confunde y se aparea con nuestras torres. 50 00:02:19,959 --> 00:02:21,043 Debo conocer a mi madre. 51 00:02:21,126 --> 00:02:23,626 Si soy mitad humana, tantas cosas tendrían sentido, 52 00:02:23,709 --> 00:02:25,959 como… por qué soy mala en mi trabajo 53 00:02:26,043 --> 00:02:28,126 o por qué hago cosas tontas de humano 54 00:02:28,209 --> 00:02:30,376 como tomar fotos de los fuegos artificiales. 55 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 Oye, 30 Seconds to Marvs, 56 00:02:33,376 --> 00:02:35,709 ¿quieres llevarnos a una ciudad donde no hay nada que hacer 57 00:02:35,793 --> 00:02:37,709 y esperar en el auto por algunas horas? 58 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Me encantaría, pero el señor Bulkington me está haciendo trabajar horas extra 59 00:02:41,418 --> 00:02:43,251 para limpiar los escusados de exhibición. 60 00:02:43,334 --> 00:02:46,626 Les sorprendería la cantidad de gente que piensa que son los de verdad. 61 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 ¿Te está haciendo limpiar escusados? 62 00:02:49,168 --> 00:02:51,376 Ahora entiendo por qué el cielo no me deja regresar. 63 00:02:51,459 --> 00:02:52,751 Debo lograr que te asciendan. 64 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 ¿Yo? ¿Un puesto de gerencia? 65 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 [Marv] ¿Paseando por los pasillos de la tienda en mi propia grúa? 66 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 ¿Poniendo esos pequeños conos alrededor de los charcos de vómito? 67 00:03:02,959 --> 00:03:05,626 [ríe] ¡Okey, empecemos! 68 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 Bueno, supongo que puedo pedir un Uber. 69 00:03:08,459 --> 00:03:11,001 Tengo un descuento, los fundadores están en el infierno. 70 00:03:11,084 --> 00:03:12,543 [chillido de juguete] 71 00:03:12,626 --> 00:03:15,001 - ¿Ese es un juguete para perro? - [escupe] 72 00:03:15,084 --> 00:03:18,418 Rompí todas mis bolas de estrés. Creí que podría reemplazarlo con esto. 73 00:03:18,501 --> 00:03:20,918 [suspira] Greta no me está hablando. 74 00:03:21,001 --> 00:03:25,418 Creo que tal vez es porque… es posible que haya… insinuado 75 00:03:25,501 --> 00:03:27,168 que me arrepiento de haber tenido hijos. 76 00:03:27,251 --> 00:03:29,543 ¡Hm! Hmm. 77 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 ¿Sabes qué necesitas? ¡Un viaje! 78 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 - Y conozco el destino perfecto para esto: - [chillido] 79 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Halcyon Springs. 80 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 Mi madre perdida vive ahí y el trayecto es de solo seis horitas. 81 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 Todos ganan. 82 00:03:41,668 --> 00:03:43,084 ¿Seis horas? 83 00:03:43,168 --> 00:03:45,959 Con esa cantidad de tiempo podría concebir dos hijos nuevos, 84 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 de preferencia que sí me quieran. 85 00:03:47,418 --> 00:03:50,168 Sí, ¿a quién le importa si dijiste que odias a tus hijos 86 00:03:50,251 --> 00:03:53,209 y se vuelven adictos a la heroína, asesinos o tiktokers? 87 00:03:53,293 --> 00:03:55,501 ¿A quién le importa si acaban en el infierno? 88 00:03:55,584 --> 00:03:57,126 [música ominosa] 89 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 [voz de mujer en GPS] En tres kilómetros, su destino estará a la derecha. 90 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Qué hermosa sesión de convivencia familiar ha sido este viaje, ¿verdad, niños? 91 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 ¿Verdad, niños? 92 00:04:07,543 --> 00:04:10,334 Ah, ¿te refieres al viaje que Travis y yo nunca aceptamos 93 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 y por lo tanto, podría considerarse "secuestro"? 94 00:04:12,709 --> 00:04:16,126 Disculpa, jovencita. Yo ni siquiera tenía una madre al crecer. 95 00:04:16,209 --> 00:04:18,459 ¿Sabes quién me explicó la feminidad? 96 00:04:18,543 --> 00:04:21,209 Un íncubo con una anguila en vez de un bigote. 97 00:04:21,793 --> 00:04:24,584 [voz de mujer en GPS] Ha llegado a su… a su des… des… destin… 98 00:04:24,668 --> 00:04:27,584 [grita] ¡No! ¡No, no, por favor, no! 99 00:04:27,668 --> 00:04:29,209 [música ominosa] 100 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 [voz demoniaca de hombre] Usted ha llegado a su destino. 101 00:04:32,376 --> 00:04:34,334 [risa malvada] 102 00:04:34,418 --> 00:04:35,751 Bueno, ¡ya llegamos! 103 00:04:35,834 --> 00:04:37,168 [motor falla] 104 00:04:37,251 --> 00:04:39,209 Ey, se acaba de ir la señal. 105 00:04:39,293 --> 00:04:41,001 [chirrido de neumáticos] 106 00:04:41,834 --> 00:04:44,251 Ah, qué raro. El auto estaba bien. 107 00:04:44,334 --> 00:04:46,459 Bueno, iré a buscar a mi mamá. ¡Ahí se ven! 108 00:04:46,959 --> 00:04:50,126 Esto no puede estar pasando. Nunca me he quedado sin internet. 109 00:04:50,709 --> 00:04:52,168 [se hiperventila] 110 00:04:52,251 --> 00:04:54,168 ¿Debes seguir torturándonos, madre? 111 00:04:54,251 --> 00:04:56,418 Digo, si nunca quisiste hijos en primer lugar, 112 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 pudiste habernos vendido de bebés al circo o a Nickelodeon. 113 00:05:02,126 --> 00:05:04,043 [música ominosa] 114 00:05:04,126 --> 00:05:05,626 [suena música suave] 115 00:05:05,709 --> 00:05:07,043 No estoy seguro de esto. 116 00:05:07,126 --> 00:05:09,043 La última vez que pidieron un aumento, 117 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 Bert lo cubrió en alquitrán y plumas, pero eran vaselina y Cheetos. 118 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 Entonces calentemos con una prueba. 119 00:05:14,876 --> 00:05:15,751 [música mágica] 120 00:05:15,834 --> 00:05:18,001 Marv, ¿que querías verme? 121 00:05:18,084 --> 00:05:24,626 Ah, sí. Ah… yo… sí… justo quería verlo… porque es muy… muy guapo. 122 00:05:25,709 --> 00:05:27,084 Lo siento, lo siento. 123 00:05:27,168 --> 00:05:29,793 Debería bajarme de rango y de sueldo. 124 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Muy bien, nuevo plan. 125 00:05:32,084 --> 00:05:33,584 [escritura sobre papel] 126 00:05:34,209 --> 00:05:37,959 Ah, caray, Marv, ese sí que es un buen peluquín. 127 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 Con pezones y toda la cosa. ¿Qué pasó? 128 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 Señor Bulkington, 129 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 yo siento que me he ganado y merezco un ascenso y un aumento. 130 00:05:46,043 --> 00:05:47,751 ¿Y por qué, exactamente, haría algo así? 131 00:05:47,834 --> 00:05:49,001 [susurra] 132 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 Herb, podría darte una lista enorme de razones, pero… 133 00:05:52,168 --> 00:05:54,834 pero dudo que tengas el tiempo para sentarte y escuchar 134 00:05:54,918 --> 00:05:58,876 a un grano de pierna humano con boca de mármol como yo pasar horas hablando. 135 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Ahora, Higgins, tal vez sí seas material de gerencia. 136 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 Aunque, claro, primero tendrás que pasar el examen de emergencias para gerentes. 137 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 Mide tu habilidad para lidiar con desastres. 138 00:06:09,793 --> 00:06:11,709 Inundaciones, huracanes, avispas asesinas, 139 00:06:11,793 --> 00:06:13,876 festivales de música, explosiones de zoológico… 140 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 [susurra] El puesto es nuestro. Yo inventé esas cosas. 141 00:06:17,001 --> 00:06:18,418 [cuervo grazna] 142 00:06:18,501 --> 00:06:20,084 [gente charla y ríe] 143 00:06:20,168 --> 00:06:21,668 [música ominosa] 144 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 ¿Greta? ¿Travis? 145 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 ¡No toquen a ninguno de los niños! 146 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 ¡Hay vibra de que no están vacunados! 147 00:06:30,668 --> 00:06:32,543 DESAPARECIDO 148 00:06:32,626 --> 00:06:34,709 - [grita] - Perdón. [tose] 149 00:06:34,793 --> 00:06:38,709 Sentarme en la oscuridad me ayuda con las migrañas. ¿Cómo puedo ayudarte? 150 00:06:38,793 --> 00:06:40,751 El sistema eléctrico de mi auto empezó a fallar. 151 00:06:40,834 --> 00:06:42,918 Sí, es bastante común por aquí. 152 00:06:43,001 --> 00:06:44,626 Sé qué parte necesitas, 153 00:06:44,709 --> 00:06:46,876 pero el único lugar donde se puede conseguir 154 00:06:46,959 --> 00:06:49,334 es en el basurero del otro lado del pueblo. 155 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 Cerca del portal al infierno donde los vampiros salen. 156 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 ¿Este pueblo tiene un portal al infierno de donde salen vampiros? 157 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 ¿No crees que tal vez deberían tener un letrero que lo diga al llegar? 158 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 Mandamos a hacer uno, 159 00:07:01,418 --> 00:07:05,126 pero el diseñador gráfico no ha usado una computadora desde los 90, 160 00:07:05,209 --> 00:07:07,459 entonces son puros caracteres. Es muy confuso. 161 00:07:07,543 --> 00:07:08,793 [viento sopla] 162 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Muy confuso. 163 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 ¡Mis hijos están allá afuera solos! 164 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 Okey, tranquila, señora. 165 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 Vas a necesitar a un cazador de vampiros certificado contigo. 166 00:07:20,626 --> 00:07:23,043 [chasquea lengua] Para tu suerte, estás con una. 167 00:07:23,126 --> 00:07:24,543 También soy notaria. 168 00:07:24,626 --> 00:07:25,834 [música dramática] 169 00:07:28,168 --> 00:07:29,334 Estuve en la Marina. 170 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 No puede ser, estoy supernerviosa por conocer a mi mamá. 171 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 Les advierto, probablemente sea una horrible humana mitad monstruo. 172 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Como una cruza de Pennywise y Jamie Lee Curtis. 173 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 Por lo menos tu mamá no se arrepiente de haberte tenido. 174 00:07:41,251 --> 00:07:43,793 En el infierno, los hombres son los que dan a luz. 175 00:07:43,876 --> 00:07:46,584 ¿Crees que las mujeres gritan mucho aquí arriba? Ish. 176 00:07:48,626 --> 00:07:50,668 Mira nada miauch, creo que es aquí. 177 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 No, no me digan que es aquí. 178 00:07:53,501 --> 00:07:54,834 [órgano suena] 179 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 Hola a todos. 180 00:07:57,084 --> 00:08:00,543 Eh, veo algunas caras nuevas el día de hoy. 181 00:08:00,626 --> 00:08:03,418 Soy Shirley. A nuestro pastor se le hizo tarde, 182 00:08:03,501 --> 00:08:05,501 entonces quise aprovechar para algunos recordatorios. 183 00:08:05,584 --> 00:08:07,751 [ahoga un grito] ¡Esa que habló es mi mamá! 184 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 Para empezar, estaré vendiendo repostería para la caridad mañana en la mañana. 185 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 Pero nada más. Mi agenda está despejada después de eso. 186 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 Entonces si alguien necesita ayuda para mudarse 187 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 o simplemente quiere hablar sobre algún sueño que haya tenido, 188 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 me puede buscar. 189 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Disculpen la tardanza. 190 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 Se me fue el tiempo en el gym. [risita] Ya saben lo que digo: 191 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 "Nunca falten a la iglesia y nunca boten el día del piernón loco". 192 00:08:33,001 --> 00:08:34,334 - ¡Ja! - [ríe y aplaude] 193 00:08:34,418 --> 00:08:36,876 Antes de comenzar con el sermón de hoy, 194 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 debo hacerles a todos un recordatorio. Quiero que vean esto. 195 00:08:41,001 --> 00:08:42,793 Este pecador que ven aquí 196 00:08:42,876 --> 00:08:46,334 se ha estado exhibiendo ante la gente en todo el pueblo. 197 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, por favor reparte estas nalgas peludas entre la congregación. 198 00:08:51,126 --> 00:08:52,418 [El Minino de las Tinieblas] Pst. 199 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 Shirley, hola. Soy tu… 200 00:08:55,293 --> 00:08:57,543 tu hija, pero en esta forma. 201 00:08:57,626 --> 00:08:58,626 Okey, suficiente. 202 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 Ahora sí voy a instalar el detector de monóxido de carbono. 203 00:09:01,626 --> 00:09:05,084 No, solo estoy en este cuerpo. Yo soy el engendro de Satán. 204 00:09:05,168 --> 00:09:06,084 Mira esta foto. 205 00:09:06,168 --> 00:09:09,834 En resumen, ustedes hicieron el delicioso, y nueve lunas de sangre después, 206 00:09:09,918 --> 00:09:13,251 me expulsó de su glúteo izquierdo y la placenta huyó hacia Texas. 207 00:09:13,334 --> 00:09:17,251 Guau. No puedo creer que tu historia sea igual a la de Keanu Reeves. 208 00:09:17,334 --> 00:09:18,376 Fascinante. 209 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 Soy mamá del anticristo, 210 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 pero… ¡sí! Soy su madre. 211 00:09:25,793 --> 00:09:28,209 Por favor, solo una barra, una. 212 00:09:28,293 --> 00:09:29,793 [exclama y gime] 213 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 - ¿Estás bien? - [Travis] ¡No! 214 00:09:31,793 --> 00:09:34,126 Nunca había estado en algún lugar sin conexión. 215 00:09:34,209 --> 00:09:36,501 ¿Cómo le hacen para saber qué hora es? 216 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 Nos gusta de esa manera. 217 00:09:38,293 --> 00:09:40,126 Este pueblo es como un refugio 218 00:09:40,209 --> 00:09:43,668 para aquellos con vidas arruinadas por el internet. 219 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Me llamo Millie. 220 00:09:45,376 --> 00:09:47,293 [música suave] 221 00:09:47,376 --> 00:09:49,001 [música de tensión] 222 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 A ver, esto es fácil. "Ventisca" es "calentadores y palas". 223 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 "Apocalipsis zombi" es "pies de cabra y materia gris de imitación". 224 00:09:58,084 --> 00:09:59,168 [toque de arpa] 225 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 [Herb] No, mal. 226 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Todo está mal. 227 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 La respuesta para todo era "papel higiénico". 228 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 En cualquier crisis, 229 00:10:06,251 --> 00:10:09,709 todos siempre llegan al Mayoreo y se llevan todo nuestro papel. 230 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 Fracasaste, Higgins. 231 00:10:11,126 --> 00:10:13,834 Ahora ve a mi oficina y trae mi látigo de despidos. 232 00:10:13,918 --> 00:10:15,751 [música de noticiero] 233 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 El pueblo de Horkville se quedó sin leche de avena. 234 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Repito: no hay avena líquida en Horkville. 235 00:10:21,959 --> 00:10:23,959 [gente grita] 236 00:10:24,459 --> 00:10:25,751 NECESITAMOS LECHE DE AVENA 237 00:10:28,876 --> 00:10:30,168 [todos claman] 238 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 Nos… nos está llegando el reporte de que hay estante en El Mayoreo, 239 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 pero… las unidades son limitadas y… 240 00:10:35,668 --> 00:10:38,376 Ajá, sí, ajá. Okey, okey, bien. 241 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 ¡A sacar esa leche! 242 00:10:40,293 --> 00:10:41,876 [música dramática] 243 00:10:41,959 --> 00:10:42,918 [pastor predica] 244 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 Y esa es básicamente mi vida. 245 00:10:45,418 --> 00:10:48,209 Soltera, sin hijos, dueña del infierno. 246 00:10:48,293 --> 00:10:50,543 Continúo pidiendo mis comidas en la aplicación, 247 00:10:50,626 --> 00:10:52,834 aunque la mayoría terminan en la basura. 248 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 Entonces, ¿qué hay de ti? 249 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 ¿En realidad eres supermalvada y haces como que eres esta dulce viejita? 250 00:10:58,459 --> 00:11:01,126 [ríe] ¡No! Cielos, no. 251 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 Yo soy decente de arriba abajo. 252 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 Son tantas preguntas que tengo. Primero… ¿eres voluntaria aquí? 253 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Antes, yo era quien lideraba a la congregación, 254 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 pero cuando el pastor James apareció, me obligó a dejarla. 255 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 ¿Disculpa? 256 00:11:15,293 --> 00:11:18,584 ¿Hizo que mi madre dejara de hacer lo que amaba? 257 00:11:18,668 --> 00:11:19,584 [música ominosa] 258 00:11:19,668 --> 00:11:22,043 Bien, te enseñaré quién manda. 259 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 [cuervos graznan] 260 00:11:24,751 --> 00:11:25,584 [sorbe] 261 00:11:25,668 --> 00:11:28,626 - Oye, Walt. Necesitamos un fusible para… - Shh. 262 00:11:28,709 --> 00:11:30,959 - Los vampiros están dormidos. - [estruendo] 263 00:11:31,043 --> 00:11:32,459 [música dramática] 264 00:11:32,543 --> 00:11:35,001 - [murciélago gruñe] - [todos gritan] 265 00:11:35,626 --> 00:11:37,459 [Walt gime] 266 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Espera, eso… eso es… ¿un pug? 267 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 Y… un vampiro. 268 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 - Un vampug. - ¿Por qué no lo dijiste al inicio? 269 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Por la misma razón que no digo que Van Helsing es un géminis. 270 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 No hace ninguna diferencia. 271 00:11:52,001 --> 00:11:53,209 [Walt gime] 272 00:11:53,793 --> 00:11:55,168 [música dramática] 273 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 - Perro malo. - [gimen] 274 00:11:59,501 --> 00:12:02,209 - [vampugs gruñen] - ¿Y qué te trajo a este pueblo 275 00:12:02,293 --> 00:12:05,334 marcado por llantas y olvidado por Dios, eh? 276 00:12:05,418 --> 00:12:08,168 Quise hacer un viaje con mis hijos que nos volviera más cercanos. 277 00:12:08,251 --> 00:12:11,209 Sí, mi ex y yo hablamos sobre hijos alguna vez, 278 00:12:11,293 --> 00:12:14,751 pero él insistía: "Cuando eres madre no puedes pasar todas las noches 279 00:12:14,834 --> 00:12:16,126 decapitando vampiros". 280 00:12:16,209 --> 00:12:18,334 Ah, "Okey, Ian, 281 00:12:18,418 --> 00:12:22,168 tengo noticias: es de noche cuando salen los vampiros". 282 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 La verdad, esa vida de mamá me pareció tan aburrida. 283 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Pues yo no diría que es aburrido. 284 00:12:28,918 --> 00:12:32,376 Entre Greta accidentalmente incendiando la casa con experimentos 285 00:12:32,459 --> 00:12:35,709 y Travis intencionalmente incendiando la casa para verlo, 286 00:12:35,793 --> 00:12:36,793 aburrido no es. 287 00:12:37,376 --> 00:12:39,043 De hecho, si lo piensas, 288 00:12:39,126 --> 00:12:43,084 ser madre es la aventura de alto riesgo y alta recompensa por excelencia. 289 00:12:43,168 --> 00:12:48,501 Parece que este pueblo también atrae vampiros conversacionales. 290 00:12:48,584 --> 00:12:49,459 [exclama] 291 00:12:50,751 --> 00:12:53,668 ¡El fusible! Muy bien, ahora vámonos antes de que… 292 00:12:53,751 --> 00:12:55,418 - [vampugs gruñen] - [ambas exclaman] 293 00:12:55,501 --> 00:12:57,001 [música de suspenso] 294 00:12:59,126 --> 00:13:00,334 [ambas gimen] 295 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 [Millie] Cuando era pequeña, vomité en una montaña rusa 296 00:13:03,418 --> 00:13:05,001 y el tipo de atrás era Fabio. 297 00:13:05,084 --> 00:13:08,251 Y desde entonces, me volví La niña que vomitó en Fabio. 298 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Espera, ¿eres "Niña en montaña rusa vomita en Fabio"? 299 00:13:10,918 --> 00:13:14,834 Sí, lo llevaron al hospital de cabello y cara, pero fue muy tarde. 300 00:13:14,918 --> 00:13:18,043 Ser vomitado lo hizo tres por ciento menos guapo, 301 00:13:18,126 --> 00:13:21,001 lo que fue suficiente para traer a todo su imperio al suelo. 302 00:13:21,084 --> 00:13:23,918 Fue entonces que la gente empezó a reconocerme en público. 303 00:13:24,001 --> 00:13:26,543 Me pedían que vomitara sobre ellos para sus selfis. 304 00:13:26,626 --> 00:13:29,543 - Yo soy el niño Horky-Porky. - Te conozco. 305 00:13:29,626 --> 00:13:31,084 [música suave] 306 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 Recuerden que son hijos de Dios y los ama a todos, 307 00:13:37,668 --> 00:13:39,459 a menos que sean demócratas. 308 00:13:39,543 --> 00:13:42,001 En ese caso, solo son como un sobrino hipócrita 309 00:13:42,084 --> 00:13:44,251 que dice que te quiere en las fiestas de diciembre. 310 00:13:44,334 --> 00:13:45,959 [música heavy metal] 311 00:13:47,334 --> 00:13:49,793 [voz demoniaca] No, es broma. Dios está muerto. 312 00:13:49,876 --> 00:13:51,876 Vayan a cometer todos los pecados que puedan. 313 00:13:51,959 --> 00:13:54,251 Estaciónense en el lugar de discapacitados. 314 00:13:54,334 --> 00:13:56,459 No le den lugar a la viejita en el camión. 315 00:13:56,543 --> 00:13:58,459 Orínense en el jardín del vecino. 316 00:13:58,543 --> 00:14:00,668 [risa malvada] 317 00:14:00,751 --> 00:14:02,001 [todos ahogan un grito] 318 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 ¿Acabas… de poseerlo? 319 00:14:04,334 --> 00:14:06,793 Sí. Tú y yo vamos a recuperar tu trabajo. 320 00:14:06,876 --> 00:14:08,668 ¡Ja! Esa es mi niña. 321 00:14:08,751 --> 00:14:10,834 [risa malvada] 322 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 ¿Qué están esperando? Coman tocino. 323 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 Usen popotes de plástico. 324 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 También usen gorras dentro de las iglesias. 325 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 Pastor James nunca diría esas cosas. 326 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 Él debe estar… ¡poseído! 327 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Rápido, aleluyos, debemos exorcizarlo. 328 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 [todos] El poder de Dios te llena de amor. El poder de Dios te llena de amor. 329 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 El poder de Dios te llena de amor. 330 00:14:33,626 --> 00:14:37,334 [ronronea] Oye, ¿te ha pasado que sientes como electricidad pasándote por el ano? 331 00:14:37,418 --> 00:14:39,668 Es como una llamada de auxilio del más allá. 332 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Nop. 333 00:14:41,334 --> 00:14:43,751 - [música heavy metal continúa] - [gente grita] 334 00:14:46,251 --> 00:14:47,459 [tonada celestial] 335 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 [grita] ¡Agua bendita! ¡Me quemo! 336 00:14:50,751 --> 00:14:52,709 Mis hermanos y hermanas, 337 00:14:52,793 --> 00:14:55,834 todos acaban de ser testigos de una posesión fallida. 338 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 El diablo decidió atacarme porque tengo una conexión divina con Diosito. 339 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 ¡Alaben a mi Dios! 340 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 ¡Alábenme a mí! 341 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 Alaben a James. 342 00:15:08,168 --> 00:15:12,543 - Que sea alabado hasta el fin del tiempo. - [todos vitorean] 343 00:15:12,626 --> 00:15:14,126 - [martillazos] - [Marv exhala] 344 00:15:14,209 --> 00:15:16,209 Listo. Suerte derribando esta barrera. 345 00:15:16,293 --> 00:15:18,126 [gente grita y gruñe] 346 00:15:19,168 --> 00:15:21,334 Ah, no debí haberles deseado suerte. 347 00:15:21,418 --> 00:15:23,334 ¡Ey! ¡La leche desapareció! 348 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 ¡Hay que hacer trizas este lugar! 349 00:15:26,584 --> 00:15:28,376 [todos gritan] 350 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 [mujer grita] ¡Denme leche de avena! 351 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 ¡Oigan, bebeavenas! 352 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 ¿Quieren un poco de esto? 353 00:15:33,543 --> 00:15:34,584 [música heroica] 354 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 [nota musical dramática] 355 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 Bueno, ¿pues ya qué? Llegó la hora de morir. 356 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 ¿De qué hablas? 357 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 Eres el bendito Marvilloso Higgins, el único que hay. ¡A la carga! 358 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 [música heroica] 359 00:15:45,418 --> 00:15:46,959 [Marv jadea] 360 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 ¡Pueblo del Mayoreo! 361 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 ¡Los escuchamos y los entendemos! 362 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 ¡Quieren leche de avena! 363 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 Nosotros no tenemos, 364 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 pero encontramos una alternativa. 365 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Se llama… ¡leche! 366 00:16:03,251 --> 00:16:04,168 [música cesa] 367 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 El color se parece como al de la avena. Es como el techo blanco. 368 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 ¡Ah! Licúan a las vacas para poder hacer la leche. 369 00:16:11,959 --> 00:16:14,793 ¿No debería, técnicamente, llamarse "leche de leche"? 370 00:16:14,876 --> 00:16:15,959 [todos se quejan] 371 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 Esperen, la leche no tiene lactosa, ¿verdad? 372 00:16:18,709 --> 00:16:19,709 [todos se peen] 373 00:16:19,793 --> 00:16:21,293 Tenemos papel higiénico. 374 00:16:21,376 --> 00:16:24,084 ¡La respuesta siempre es el papel higiénico! 375 00:16:24,168 --> 00:16:26,668 [música triunfal] 376 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 En serio lo siento. Solamente empeoré todo. 377 00:16:31,501 --> 00:16:34,126 No pertenezco aquí, ni al maldito infierno, 378 00:16:34,209 --> 00:16:38,168 - ni a ninguna parte. - Ay, hija. ¿Sabes a quién me recuerdas? 379 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 A tu padre. 380 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 ¿Qué? Ay, sí, ajá. Papá ha sido el mejor Satán de la historia. 381 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 En eso se logró convertir. 382 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 Pero cuando lo contrataron, se equivocaba todo el tiempo. 383 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 Pero ni siquiera pude poseer al pastor James. 384 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 No, eso no es lo importante. 385 00:16:53,709 --> 00:16:56,584 El pastor James, y perdona mi francés, 386 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 huele a culo. 387 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Que se quede apestando la congregación. 388 00:17:00,126 --> 00:17:02,376 ¿Qué? Di eso otra vez. 389 00:17:02,459 --> 00:17:03,668 [órgano suena] 390 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 [grita] Shirley, ¡dije que quería "We Built This City" en re menor! 391 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 ¡A ver si te fijas, vetusta! 392 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Disculpen, disculpen. Tengo un anuncio que hacer. 393 00:17:20,418 --> 00:17:22,251 El Pastor James es… 394 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 ¡el exhibicionista serial! 395 00:17:24,709 --> 00:17:27,001 - [música heavy metal] - [todos ahogan un grito] 396 00:17:27,793 --> 00:17:29,959 [Pastor James gime] 397 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 [mujer] ¡Miren! ¡Las nalgas son las mismas! 398 00:17:35,168 --> 00:17:37,501 - [Pastor James gime] - [todos ríen] 399 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 ¡No se rían! ¡Diosito me dio estas nalgas! 400 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 ¡Alaben a Shirley! 401 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Shirley, estás con todo. 402 00:17:42,793 --> 00:17:44,834 [todos vitorean] 403 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Impresionante. ¿Cómo supiste que era James? 404 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 Pues, para empezar, gente como él ama ser vista. 405 00:17:50,584 --> 00:17:52,168 ¡Son exhibicionistas! 406 00:17:52,251 --> 00:17:55,584 Y nunca boten el día del piernón loco. 407 00:17:55,668 --> 00:17:58,209 [El Minino de las Tinieblas] Y entonces, pensé en lo que dijiste. 408 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 El pastor James, y perdona mi francés, 409 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 huele a culo. [con eco] 410 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 Guau. Ningún demonio de sangre pura habría descifrado algo así. 411 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 El que seas mitad humana hace que puedas entendernos mucho mejor. 412 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 Esa es la razón por la que serás la mejor señora de las tinieblas… Espera. 413 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 Minino de las Tinieblas, 414 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 que el universo alguna vez ha visto. 415 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 Oye, tal vez puedas venir a vivir conmigo. 416 00:18:26,834 --> 00:18:28,584 Puedo sacar el colchón inflable. 417 00:18:28,668 --> 00:18:31,501 Bueno, de hecho, todas las camas ahí son inflables. ¿Cómo la ves? 418 00:18:31,584 --> 00:18:35,709 Oh. [risita] Es muy amable tu invitación, pero yo pertenezco aquí. 419 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 Y gracias a ti, tengo una congregación que dirigir. 420 00:18:39,418 --> 00:18:40,543 [música emotiva] 421 00:18:41,751 --> 00:18:44,709 Ja, ¿rechazada por tu propia madre? Sí, yo también. 422 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 A ver, Greta, sé que sigues enojada por lo que dijo tu mamá, 423 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 pero debes entender. Ella es solo una tonta y confundida humana. 424 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 Y esa parte humana es lo que la hace maravillosa. 425 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 ¿Sabes, Marv? Tal vez estaba equivocado. 426 00:19:03,084 --> 00:19:07,126 Tal vez no eres un mediocre y poco carismático jorobado sin agallas, 427 00:19:07,209 --> 00:19:09,418 sin pelo y con forma de gaita 428 00:19:09,501 --> 00:19:11,251 incapaz de administrar un Mayoreo. 429 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Tú eres capaz de administrar cualquier cosa. 430 00:19:15,043 --> 00:19:17,751 Voy a promoverte a gerente general. 431 00:19:17,834 --> 00:19:20,668 [ahoga un grito] Gracias por la oportunidad, señor. 432 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 ¡Marv! ¡Estuvo excelente! 433 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Estoy muy orgulloso. 434 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 Oye, sonó sincero cuando lo dije. Creo que fue en serio. 435 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 - Ay, Gatísimo. Eres adorable. - [ronronea] 436 00:19:31,793 --> 00:19:33,626 ¿Sabes? Hacemos un buen equipo. 437 00:19:33,709 --> 00:19:36,501 Oye, ¿por qué no te unes a mi equipo de Calabozos y Dragones? 438 00:19:36,584 --> 00:19:39,168 [ríe] Miau, tranquilo. Estoy feliz por ti, 439 00:19:39,251 --> 00:19:42,959 pero nunca dije que quería pasar de ser señor Gatísimo a niño ratita. 440 00:19:43,043 --> 00:19:44,793 [música dramática] 441 00:19:44,876 --> 00:19:47,459 - [ladridos] - Siguen acercándose. ¿Ahora qué hacemos? 442 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 Toma mi cintura. Tengo una idea. 443 00:19:52,209 --> 00:19:54,543 - [alarma] - [Abbie jadea] 444 00:19:55,584 --> 00:19:59,418 - Ah… ¿mamá? - ¿Greta? ¿Qué haces en el basurero? 445 00:19:59,501 --> 00:20:02,793 Vi que dejaron una nota en el taller. No logré leer bien tu letra. 446 00:20:02,876 --> 00:20:07,168 Entendí que decía: "Vamos al basurero, tememos asar transpiros". 447 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 - ¡No! "Debemos cazar vampiros". - Ay, mira a estos pequeñitos. 448 00:20:12,626 --> 00:20:14,293 - [gruñe] - ¡Au! 449 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 ¡No! 450 00:20:15,501 --> 00:20:18,543 - [música dramática continúa] - [Greta gime] 451 00:20:19,751 --> 00:20:21,126 [gruñe y ladra] 452 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Debe poder revertirse de alguna manera. ¡Piensa! 453 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 Cuenta la leyenda que mientras el alfa esté rondando la Tierra, 454 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 sus víctimas serán por siempre vampugs. 455 00:20:30,751 --> 00:20:33,626 - Pero nunca nadie ha logrado ver al alfa. - [golpe fuerte] 456 00:20:33,709 --> 00:20:36,168 [gruñe y ruge] 457 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 ¿Qué hay de ese enorme de por allá con el collar que dice "Alfa"? 458 00:20:39,251 --> 00:20:42,084 Ah, bueno, suerte de principiante. 459 00:20:42,793 --> 00:20:45,293 - [alarma] - [ambas gritan] 460 00:20:46,834 --> 00:20:48,709 - [vampugs gruñen] - [Abbie] ¡Ah! 461 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 - ¡Perro malo! ¡No hay premios! Sáquese. - ¡Ah! 462 00:20:53,376 --> 00:20:54,376 - [estruendo] - ¿Ah? 463 00:20:54,459 --> 00:20:55,793 [gruñe] 464 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 ¡A un lado! 465 00:20:59,626 --> 00:21:00,793 [gruñe suavemente] 466 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 Tengo una idea. 467 00:21:03,459 --> 00:21:04,876 [música heroica] 468 00:21:05,959 --> 00:21:07,626 [ladra y gruñe] 469 00:21:07,709 --> 00:21:09,001 [jadea del esfuerzo] 470 00:21:11,876 --> 00:21:13,293 [ladra] 471 00:21:18,543 --> 00:21:20,459 - [música suave] - [Greta jadea] 472 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 ¡Greta! ¡Ay, déjame verte! ¿Te sientes bien? 473 00:21:24,043 --> 00:21:26,084 Mi nariz estaba presionando contra mi cerebro. 474 00:21:26,168 --> 00:21:27,668 Los pugs no están bien. 475 00:21:29,334 --> 00:21:30,709 [Abbie] Hmm. 476 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 TALLER DE JAN 477 00:21:32,334 --> 00:21:35,834 Greta, cariño, lamento haberte traído en este viaje. 478 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Trataba de compensarte por… Bueno, ya sabes por qué. 479 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 Mamá, sé que no te arrepientes de tenerme a mí o a Travis. 480 00:21:42,084 --> 00:21:43,793 Solo tienes sentimientos encontrados 481 00:21:43,876 --> 00:21:45,959 sobre elegir tener una familia sobre tu carrera. 482 00:21:46,043 --> 00:21:48,459 - Fui… muy dura contigo. - [puerta de auto se cierra] 483 00:21:49,043 --> 00:21:51,001 [motor arranca] 484 00:21:51,084 --> 00:21:54,376 Cortesía de la casa. Y tengo algo más para ti. 485 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 [música triunfal] 486 00:21:55,668 --> 00:21:56,501 ¡Guau! 487 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 Había olvidado lo bien que se siente obtener un reconocimiento. 488 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 Es como sentadillas para mi autoestima. 489 00:22:03,043 --> 00:22:05,209 ¿Sabes? Podría servirme un compañero. 490 00:22:05,293 --> 00:22:07,459 ¿Has considerado volverte pro? 491 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Hazlo, mamá. Sé que te va a hacer feliz. 492 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 Greta, estoy feliz con mi vida. 493 00:22:15,251 --> 00:22:18,293 Además, ser tu madre me dispara la adrenalina mucho más 494 00:22:18,376 --> 00:22:20,084 de lo que cazar monstruos podría hacerlo. 495 00:22:20,168 --> 00:22:23,834 Ah, perdón. La reparación del auto es de cortesía. 496 00:22:23,918 --> 00:22:27,043 La notarización del certificado de cazavampiros 497 00:22:27,126 --> 00:22:29,293 de hecho costó 80 dólares. 498 00:22:29,376 --> 00:22:30,459 Agh. 499 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Quédate el cambio. 500 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Sí, es difícil de describir. 501 00:22:33,959 --> 00:22:35,418 Es arte, claro, 502 00:22:35,501 --> 00:22:38,168 pero también es una reflexión sobre nuestra sociedad. 503 00:22:38,251 --> 00:22:41,293 Es hermoso y trágico al mismo tiempo. 504 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Guau, ojalá algún día puedas enseñarme esta compilación de ruidos de pompi. 505 00:22:46,459 --> 00:22:47,959 [chirrido de neumáticos] 506 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Sube, Travis. Nos vamos. Rápido. 507 00:22:50,334 --> 00:22:53,751 Oh, parece que debo irme, pero… ¿me das tu número? 508 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 Ah, cierto. Ah, ¿me das tu e-mail? 509 00:22:58,168 --> 00:22:59,501 Ah, cierto. 510 00:22:59,584 --> 00:23:01,084 [música emotiva] 511 00:23:01,168 --> 00:23:03,001 Podrías escribirme una carta de amor, 512 00:23:03,084 --> 00:23:04,918 y después yo puedo escribirte una de vuelta. 513 00:23:05,001 --> 00:23:08,501 Y nos sentaremos junto al buzón a esperar al cartero todos los días, 514 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 desafiando al destino. 515 00:23:10,084 --> 00:23:12,918 - Sí, eso no va a pasar. - Sí, sería una locura. 516 00:23:13,459 --> 00:23:14,459 ¡Mua! 517 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 Qué… buen… ¡viaje! 518 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 ¡Abbie! ¡Detén el auto! 519 00:23:22,709 --> 00:23:25,043 - [música dramática] - [chirrido de neumáticos] 520 00:23:31,376 --> 00:23:32,418 [ahoga un grito] ¡Oh! 521 00:23:32,501 --> 00:23:34,543 [música emotiva] 522 00:23:38,709 --> 00:23:41,209 - [estallido de corcho de botella] - [risas] 523 00:23:41,293 --> 00:23:42,751 [música de suspenso] 524 00:23:43,834 --> 00:23:45,668 [golpe musical dramático] 525 00:23:45,751 --> 00:23:46,751 ¿Miau? 526 00:23:48,543 --> 00:23:50,418 [suena "Forest Light" de Knightstown] 527 00:23:50,501 --> 00:23:54,751 NIÑA EN MONTAÑA RUSA VOMITA EN FABIO 528 00:23:54,834 --> 00:23:56,543 [Fabio grita] 529 00:24:45,709 --> 00:24:46,626 [canción termina] 530 00:24:46,709 --> 00:24:47,668 GATITOS EXPLOSIVOS