1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 Her şeyi kontrol eden yetkin bir CEO'ydu. 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 Tamamdır. 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 İnsanlara maraton koşacak fiziksel kapasiteyi vereceğiz 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 ama ceza olarak bu konuda susmak bilmeyecekler. 5 00:00:25,626 --> 00:00:27,668 Ama yüreğine söz geçiremiyordu. 6 00:00:32,584 --> 00:00:36,918 -Ne zamandır bekliyorsun? -Seni mi? Ömür boyu bekledim. 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,084 Birlikte cenneti yaşıyorlardı ama küçük bir sorun vardı. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 O, cehennemden gelmişti. 9 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 HALKA ATMA OYUNU 10 00:00:55,668 --> 00:01:02,084 Bazen bir kadınla iğrenç, mega bir iblis birbirini çok sevince bir şey yapar. 11 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Yuh, seks nedir biliyorum. Hem fragman gibi konuşmasana. 12 00:01:05,543 --> 00:01:08,501 Hikâyenin dünyasını kuruyordum, kusura bakma. 13 00:01:09,418 --> 00:01:15,084 Vay! Hep alevli kılıç istemişimdir. Ateş sokarak öldürebilmek müthiş olur! 14 00:01:15,709 --> 00:01:17,209 Buraya odaklan, önemli. 15 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Bir insan ve iblis arasındaki yasak aşktan doğduğun için 16 00:01:22,709 --> 00:01:27,334 babanla cehennemde kalmana karar verildi. 17 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 Annem insan ve Dünya'da mı? 18 00:01:29,501 --> 00:01:33,043 Beynimi yakan soruları sorarım! Hadi, gidip bulalım. 19 00:01:34,626 --> 00:01:36,251 Hayır, onu yerine koy. 20 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 Pardon, Dünya çok büyük. Annemin adresi var mı? 21 00:01:50,543 --> 00:01:52,793 Niye tuvaletimden kedi çıkıp duruyor? 22 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 Evet, Halcyon Springs. 23 00:02:04,459 --> 00:02:09,376 Geri kalmış bir yere benziyor. İnternet ve baz istasyonu bile yokmuş. 24 00:02:09,459 --> 00:02:14,126 Orada cehennem portalı olabilir! Cehenneme yaklaştıkça Wi-Fi kötüleşir. 25 00:02:14,209 --> 00:02:15,918 İnternet cennette de kötü. 26 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 Baz istasyonumuza hâllenen bir uğurlu ejderha var. 27 00:02:19,959 --> 00:02:23,626 Annemi tanımalıyım! Yarı insan olmam bir sürü sorumu yanıtlar. 28 00:02:23,709 --> 00:02:25,876 Mesela işimde kötü olmamı. 29 00:02:25,959 --> 00:02:30,293 Havai fişek fotoğrafı çekmek gibi saçma insan huylarımı. 30 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 Hey, 30 Seconds to Marvs, 31 00:02:33,376 --> 00:02:37,709 bizi sıkıcı bir kasabaya götürüp birkaç saat arabada beklemek ister misin? 32 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Çok isterdim ama Bay Toptanton mesai yaptırıyor. 33 00:02:41,418 --> 00:02:46,626 Teşhir tuvaletlerini temizliyorum. Yanlışlıkla kullanılma oranı inanılmaz. 34 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 Sana tuvalet mi temizletiyor? 35 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 Cennete alınmamama şaşmamalı. Seni terfi ettireceğim. 36 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 Ben, üst yönetimde, ha? 37 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 Özel forkliftimle markette caka satmak mı? 38 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 Kusma vakalarının etrafına o konilerden koymak mı? 39 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 Tamam, hadi bakalım. 40 00:03:05,709 --> 00:03:11,126 Neyse, ben de Uber çağırırım. İndirimim var. Kurucuları cehennemde. 41 00:03:12,626 --> 00:03:14,418 Köpek oyuncağı mı o? 42 00:03:15,001 --> 00:03:18,501 Stres toplarımı parçaladım. Bir de bunu deneyeyim dedim. 43 00:03:19,376 --> 00:03:20,918 Greta bana küstü. 44 00:03:21,001 --> 00:03:24,668 Şeyden pişman olduğumu ima ettiğim için galiba… 45 00:03:24,751 --> 00:03:27,168 Çocuk yapmak için işi bırakmaktan. 46 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 Bir araba yolculuğu size çok iyi gelir! 47 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 Mükemmel istikameti söylüyorum. 48 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Halcyon Springs. 49 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 Kayıp annem orada. Hem arabayla sadece altı saat. 50 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 Eksisi yok. 51 00:03:41,668 --> 00:03:43,126 Altı saat mi? 52 00:03:43,209 --> 00:03:47,334 Altı saatte iki çocuk daha yaparım. Belki onlar beni severler. 53 00:03:47,418 --> 00:03:49,793 Evet ya, ne olmuş nefretini söylediysen? 54 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 Ne olur büyüyünce keş, katil, podcastçi olsalar? 55 00:03:53,293 --> 00:03:55,501 Ne olur ailece cehenneme gitseniz? 56 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 Varış noktanıza üç kilometre kaldı. 57 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Bu yolculuk ne zevkli, kaynaştırıcı oldu, değil mi çocuklar? 58 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Değil mi çocuklar? 59 00:04:07,543 --> 00:04:12,418 Travis'le onay vermediğimiz, "kaçırma" sayılabilecek yolculuk mu? 60 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 Orada dur küçük hanım. Ben annesiz büyüdüm. 61 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Bana kadınlığı kim anlattı, biliyor musun? Yılan balığı bıyıklı bir Karabasan. 62 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 Varış noktanıza ulaş… 63 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 Olamaz, hayır! Lütfen! 64 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 Varış noktanıza ulaştınız. 65 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Geldik! 66 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Bir dakika, sinyal yok. 67 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 Çok tuhaf. Araba bozuldu. 68 00:04:44,334 --> 00:04:46,793 Ben annemi aramaya gidiyorum. Hoşça kalın! 69 00:04:46,876 --> 00:04:50,126 İnanamıyorum! Ben hiç internetsiz kalmamıştım. 70 00:04:52,251 --> 00:04:54,126 İşkenceyi bıraksan artık? 71 00:04:54,209 --> 00:04:58,751 Madem çocuk istemiyordun, bizi doğar doğmaz sirklere satsaydın. 72 00:04:58,834 --> 00:05:00,543 Ya da Nickelodeon'a. 73 00:05:04,126 --> 00:05:05,043 DEV TOPTAN 74 00:05:05,709 --> 00:05:07,043 Bilemiyorum. 75 00:05:07,126 --> 00:05:08,959 En son biri zam istediğinde 76 00:05:09,043 --> 00:05:12,459 Herb tüye bulama cezasını vazelin ve Cheetos'la yaptı. 77 00:05:12,543 --> 00:05:14,959 O zaman bir alıştırma yapalım. 78 00:05:15,834 --> 00:05:18,126 Marv, beni görmek istemişsin. 79 00:05:18,209 --> 00:05:22,584 Evet, sizi görmek istedim, çünkü… 80 00:05:22,668 --> 00:05:24,626 Çok yakışıklısınız. 81 00:05:25,709 --> 00:05:27,084 Kusura bakmayın. 82 00:05:27,168 --> 00:05:29,793 Pozisyonumu, maaşımı düşürün. 83 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Evet, yeni plan. 84 00:05:32,084 --> 00:05:34,126 NİTELİK DEĞİL, NİCELİK SUNUYORUZ 85 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Vay, Marv! 86 00:05:35,626 --> 00:05:40,584 Ne hoş bir peruk bu. Meme ucu bile var. Seni dinliyorum. 87 00:05:40,668 --> 00:05:45,959 Bay Toptanton, terfiyi ve zammı hak ettiğimi düşünüyorum. 88 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 Ne alaka şimdi? 89 00:05:49,084 --> 00:05:53,543 Herb, birçok sebep sıralayabilirim ama değerli vaktini çalmayayım, 90 00:05:53,626 --> 00:05:58,876 laf geveleyen uyluk sivilcesi kılıklı bu insanın bütün gün ötmesini istemezsin. 91 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Higgins, sende aslında üst yönetim kumaşı olabilir. 92 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 Tabii önce Dev Toptan müdür acil durum testini geçmen lazım. 93 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 Felaket yönetme becerisini ölçer. 94 00:06:09,793 --> 00:06:11,626 Sel, kasırga, Japon eşek arısı, 95 00:06:11,709 --> 00:06:13,918 müzik festivali, hayvanat bahçesi patlaması. 96 00:06:14,001 --> 00:06:16,918 Tamamdır ya. Bunlar benim icadım. 97 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 Greta? Travis? 98 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 Çocuklara temas etmek yok. 99 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 Bir aşısızlık havası alıyorum. 100 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 KAYIP 101 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 Pardon. 102 00:06:34,668 --> 00:06:37,459 Karanlıkta oturmak migrenime iyi geliyor. 103 00:06:37,543 --> 00:06:38,709 Buyur. 104 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 -Arabamın elektrik tesisatı bozuldu. -Burada çok olur. 105 00:06:43,001 --> 00:06:46,334 Gereken parçayı söylerim ama tek bir yerde bulunuyor. 106 00:06:46,418 --> 00:06:49,334 Kasabanın diğer ucundaki hurdalıkta. 107 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 Vampirlerin çıktığı cehennem portalının yanında. 108 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 Bu kasabada vampir çıkaran cehennem portalı mı var? 109 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 Kasaba girişine tabela asmak aklınıza gelmedi mi? 110 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 Tabela yaptırdık 111 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 ama grafik tasarımcımız 90'lardan beri internet görmediğinden 112 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 Wingdings yazı tipi kullandı. 113 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Hiç anlaşılmıyor. 114 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 Çocuklarım dışarıda yalnız! 115 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 Tamam, ağır ol. 116 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 Yanına ruhsatlı vampir avcısı lazım. 117 00:07:21,043 --> 00:07:22,959 Şansına ben varım. 118 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Aynı zamanda da noterim. 119 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 Deniz komandosuydum. 120 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 Of ya, annemle tanışacağım, çok heyecanlıyım. 121 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 Uyarayım, muhtemelen insan-canavar arası bir şey. 122 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Pennywise ve Roseanne Barr karışımı. 123 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 En azından doğurduğuna pişman değil. 124 00:07:41,251 --> 00:07:45,834 Cehennemde erkekler doğuruyor. Kadınların çığlıklarını katlarlar. 125 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 167 ANA CADDE 126 00:07:49,001 --> 00:07:50,668 Adres burası. 127 00:07:51,626 --> 00:07:53,043 Şaka bu, değil mi? 128 00:07:53,126 --> 00:07:54,251 PAZAR AYİNİ 09.00 129 00:07:55,959 --> 00:07:57,251 Herkese merhaba. 130 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Birkaç yeni sima görüyorum. 131 00:08:00,626 --> 00:08:01,876 Ben Shirley. 132 00:08:01,959 --> 00:08:05,501 Pastörümüz gecikecek de birkaç hatırlatma yapayım dedim. 133 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 İşte orada. Annem! 134 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 Öncelikle yarın sabah bir kermes düzenliyorum. 135 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 Öğleden sonram tamamen boş olacak. 136 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 Ev taşımada yardım isteyen varsa, 137 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 rüyasını uzun uzun anlatmak isteyen varsa 138 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 ben yardımcı olurum. 139 00:08:23,501 --> 00:08:26,834 Pardon millet, geciktim. Spor salonundan çıkamadım. 140 00:08:26,918 --> 00:08:28,626 Mottomu biliyorsunuz. 141 00:08:28,709 --> 00:08:30,084 "Kiliseyi es geçme 142 00:08:30,168 --> 00:08:32,918 ve bacak çalışmayı es geçme." 143 00:08:34,918 --> 00:08:36,876 Vaazdan önce 144 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 sizlere dikkatli olmanızı hatırlatmak isterim. 145 00:08:41,001 --> 00:08:46,334 Bu günahkâr, kasabanın dört bir yanında poposunu açmaktadır. 146 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, lütfen popo resimlerini cemaate dağıt. 147 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 Shirley! Selam, ben… 148 00:08:55,293 --> 00:08:57,543 Senin kızınım. Ama kedi hâlimdeyim. 149 00:08:57,626 --> 00:09:01,543 Karbonmonoksit dedektörü takmam şart oldu. 150 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 Hayır, aslında kedi değilim. Şeytan'ın çocuğuyum. Bak. 151 00:09:06,168 --> 00:09:09,751 Özetle birlikte oldunuz, dokuz kanlı ay geçti, 152 00:09:09,834 --> 00:09:13,251 beni sol kalçasından doğurdu. Plasenta da Teksas'a gitti. 153 00:09:13,334 --> 00:09:17,084 Vay. Hem senin hikâyen hem de Ted Cruz'unki. 154 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 Büyülendim. 155 00:09:18,459 --> 00:09:19,918 Anne olmuşum! 156 00:09:20,001 --> 00:09:24,501 Gerçi Deccal'in annesiyim ama anneyim işte. 157 00:09:25,793 --> 00:09:28,376 Hadi, tek bir çubuk! Lütfen. 158 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 -İyi misin? -Hayır. 159 00:09:31,793 --> 00:09:36,501 Hiç internetsiz bir yere gitmemiştim. Saati bile öğrenemezsiniz ki. 160 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 Böyle olmasını seviyoruz. 161 00:09:38,293 --> 00:09:43,668 Hayatı internet tarafından mahvedilmişler için bu kasaba bir sığınak. 162 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Ben Millie. 163 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 Tamam, kolaymış. Kar fırtınasında soba ve kürek. 164 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 Zombi kıyametinde levye ve yalancı beyin eti. 165 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Hayır. Yanlış. 166 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Hepsi yanlış. 167 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 Doğru cevap tuvalet kâğıdıydı. 168 00:10:04,793 --> 00:10:09,709 Her krizde marketimize koşarlar, bütün TK'mizi satın alırlar. 169 00:10:09,793 --> 00:10:14,209 Geçemedin Higgins. Bir koşu odama git, kovma kırbacımı kap. 170 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 Horkville'de yulaf sütü tükendi. 171 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Tekrar ediyorum. Horkville'de yulaf sütü kalmadı. 172 00:10:24,543 --> 00:10:25,751 YULAF SÜTÜ İSTİYORUZ 173 00:10:30,251 --> 00:10:35,584 Dev Toptan'da bir reyon dolusu olduğunu haber aldım ama stoklar sınırlı ve… 174 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Evet. Tamam. 175 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 Kanunsuzluk baş göstersin. 176 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 Hayatım özetle böyle. 177 00:10:45,418 --> 00:10:48,168 Bekâr, çocuksuz, cehennem CEO'su. 178 00:10:48,251 --> 00:10:52,834 Çoğu malzeme çöpe gitse de öğünlük tarif kutusu aboneliğim sürüyor. 179 00:10:52,918 --> 00:10:54,543 Sen nasıl birisin? 180 00:10:54,626 --> 00:10:58,376 Çok kötüsün de tatlı ihtiyar kadın taklidi mi yapıyorsun? 181 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 Hayır yahu. 182 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 Ben komple iyiyim. 183 00:11:03,251 --> 00:11:05,209 Ömür boyu birikmiş sorularım var. 184 00:11:05,293 --> 00:11:07,209 Burada gönüllü müsün şimdi? 185 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Eskiden vaazları ben verirdim. 186 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 Ama Pastör James gelip beni dışladı. 187 00:11:14,334 --> 00:11:18,709 Anlamadım? Benim annemi sevdiği şeyden dışladı, ha? 188 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 Göreceğiz bakalım. 189 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 HALCYON HURDA 190 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 Walt, bize bıçak sigorta lazım… 191 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 Vampirler uyuyor. 192 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Bir dakika. Pug köpek mi o? 193 00:11:40,543 --> 00:11:42,543 Ayrıca vampir. 194 00:11:42,626 --> 00:11:43,918 Vampug. 195 00:11:44,001 --> 00:11:45,793 Niye söylemiyorsun? 196 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Slenderman'in İkizler olduğunu neden söylemiyorsam ondan. 197 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Çünkü ne fark eder? 198 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Yaramaz köpek. 199 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 Bu lanet, külot lekesi kılıklı kasabaya niye geldin? 200 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 Çocuklarımla araba seyahatinde kaynaşırız dedim. 201 00:12:08,251 --> 00:12:11,418 Bu çocuk olayını eski sevgilimle konuştuk. 202 00:12:11,501 --> 00:12:16,126 Ama dedi ki "Anne olunca bütün gece vampir kafası uçuramazsın." 203 00:12:16,834 --> 00:12:22,168 "İyi dedin Ian. Ama belirteyim, vampirler gece çıkıyor." 204 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 Açıkçası annelerin hayatı çok sıkıcı duruyor. 205 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Aslında sıkıldığımı söyleyemem. 206 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 Greta deneyleriyle yanlışlıkla evi yakar, 207 00:12:32,376 --> 00:12:35,584 Travis görüntülenme almak için bilerek evi yakar. 208 00:12:35,668 --> 00:12:36,793 Hiç sıkıcı değil. 209 00:12:36,876 --> 00:12:43,126 Hatta düşününce annelik en riski büyük, kazancı büyük macera. 210 00:12:43,209 --> 00:12:48,251 Galiba bu kasabaya sohbet vampirleri de dadandı. 211 00:12:50,709 --> 00:12:53,834 Bıçak sigorta! Tamamdır. Hemen gidelim, yoksa… 212 00:13:00,418 --> 00:13:02,626 Küçükken hız treninde kustum, 213 00:13:02,709 --> 00:13:04,751 arkamda da Fabio oturuyordu. 214 00:13:04,834 --> 00:13:08,251 Sonra hep "Fabio'nun üstüne kusan kız" olarak anıldım. 215 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Fabio'nun üstüne kusan kız sen misin? 216 00:13:10,918 --> 00:13:14,959 Evet, saç ve yüz hastanesine götürdüler ama olan olmuştu. 217 00:13:15,043 --> 00:13:20,376 Kusmukla yakışıklılığı %3 azaldı, bu da kariyerinin sonlanmasına yetti. 218 00:13:20,459 --> 00:13:26,334 İnsanlar sokakta beni tanımaya başladı, selfie için üstlerine kusmamı istediler. 219 00:13:26,418 --> 00:13:29,543 -Ben "Kıkırt" çocuğum. -Biliyorum. 220 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 Unutmayın, siz Tanrı'nın evlatlarısınız. O sizleri seviyor. 221 00:13:37,668 --> 00:13:40,209 Demokrat eyaletlerde yaşıyorsanız başka, 222 00:13:40,293 --> 00:13:44,251 bayramda yalandan sevdiği mızmız yeğensiniz. 223 00:13:47,376 --> 00:13:49,793 Dalga geçiyorum. Tanrı öldü. 224 00:13:49,876 --> 00:13:51,876 Akla gelen her günahı işleyin. 225 00:13:51,959 --> 00:13:53,584 Engelli yerine park edin. 226 00:13:53,668 --> 00:13:56,168 İş yerindeki mikrodalgaya karnabahar koyun. 227 00:13:56,251 --> 00:13:58,584 Kiralık dalgıç kıyafetine işeyin. 228 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 Onun içine mi girdin? 229 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 Evet, eski işini geri alacağız. 230 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 Aferin kızıma. 231 00:14:10,918 --> 00:14:15,418 Daha da ileri gidin. Pastırma yiyin. Plastik pipet kullanın. 232 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 Dalga geçme amacı olmadan fötr şapka takın. 233 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 Pastör James bunları asla demez. 234 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 İçine şeytan girmiş! 235 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Gelin, şeytan çıkaracağız. 236 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 Tanrı'nın gücü seni bastırsın. 237 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 Tanrı'nın gücü seni bastırsın. 238 00:14:34,209 --> 00:14:39,668 Hiç kıç deliğinde elektriklenme oluyor mu? Derinden gelen bir yardım çağrısı gibi? 239 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Hayır. 240 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 Kutsal su! Yakıyor. 241 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Kardeşlerim, şeytanın içime giremediğine şahit oldunuz! 242 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 Şeytanın beni seçmesinin sebebi Tanrı'yla kutsal bağımdır. 243 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Tanrı'ya şükür! 244 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Bana şükür! 245 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 James'e şükür. 246 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 -Çok şükür. -Ona şükürler olsun. 247 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Burayı geçmede başarılar. 248 00:15:19,668 --> 00:15:21,334 Keşke başarı dilemeseydim. 249 00:15:21,418 --> 00:15:23,334 Yulaf sütü bitmiş! 250 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 Yıkın burayı! 251 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Yulaf sütümü verin! 252 00:15:30,751 --> 00:15:33,459 Yulaf tiryakileri! Bırakın onu. 253 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 TEŞHİR ÜRÜNÜ. ÖLDÜRMEZ. 254 00:15:37,001 --> 00:15:40,001 -Peki, öleceğim o zaman. -Yapma dostum. 255 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 Sen Marifetli Marv Higgins'sin be. Liderliği üstlen! 256 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 PERSONELE MAHSUS 257 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 YER FISTIKLI PEYNİRLİ MAKARNA 258 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 Dev Toptan halkı. 259 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 Sizi anlıyoruz, size hak veriyoruz. 260 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Yulaf sütü istiyorsunuz. 261 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 Bizde kalmadı. 262 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 Ama alternatifini getirdik. 263 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 İsmi süt. 264 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 Rengi, yulaf sütüne ince bir gönderme olsa gerek. 265 00:16:08,959 --> 00:16:11,793 İnekleri blender'da çekmişler, öyle mi? 266 00:16:11,876 --> 00:16:15,001 Adının teknik olarak süt sütü olması gerekmez mi? 267 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 Sütte laktoz yok, değil mi? 268 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 Tuvalet kâğıdımız var. Cevap gerçekten de tuvalet kâğıdıymış. 269 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 Özür dilerim. Her şeyi daha da batırdım. 270 00:16:31,501 --> 00:16:33,876 Buraya ait değilim. Cehenneme de. 271 00:16:33,959 --> 00:16:38,168 -Hiçbir yere ait değilim. -Sus. Kim gibi konuştun, biliyor musun? 272 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 Baban. 273 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 Ne? Tabii canım! Babam gelmiş geçmiş en iyi şeytandı. 274 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 Sonradan oldu. 275 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 İşe ilk girdiğinde sürekli başarısız oldu. 276 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 Basit bir şeytan girmesini bile batırdım. 277 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 Takma kafana. 278 00:16:53,709 --> 00:16:57,668 Affedersin ama o kıçı kırık Pastör James buna değmez. 279 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Cemaati onun olsun. 280 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 Bir dakika. Ne dedin sen? 281 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 Shirley, "We Built This City" şarkısını re minörde istemiştim. 282 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 Hadi, ahmak mısın? 283 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Arkadaşlar, bir duyurum var. 284 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 Pastör James 285 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 seri popo teşhircisi! 286 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 Popo yanakları! Bire bir uyuşuyor! 287 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 Kıçıma tekmeyi yedim. 288 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 Shirley'ye şükür! 289 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Helal olsun Shirley. 290 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Etkilendim. James olduğunu nereden anladın? 291 00:17:47,543 --> 00:17:52,168 Öncelikle, çıplak gezenler görülmeye bayılır. Teşhircidirler. 292 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 Bacak çalışmayı es geçme. 293 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 Dediğin şeyi düşündüm sonra. 294 00:17:58,293 --> 00:18:04,584 Affedersin ama o kıçı kırık Pastör James buna değmez. 295 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 Vay be. Safkan iblis olsan bunların bağını hayatta kuramazdın. 296 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 Yarı insan olduğun için bizi çözmede çok daha iyisin. 297 00:18:14,209 --> 00:18:16,709 Sen işte bu yüzden 298 00:18:16,793 --> 00:18:23,418 evrenin gördüğü en büyük şeytan veya Şeytankedi olacaksın. 299 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 Cehenneme gelip benimle yaşarsın belki? 300 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 Şişme yatağı şişiririm. 301 00:18:28,751 --> 00:18:31,668 Gerçi cehennemde yatakların hepsi şişme. 302 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 Çok naziksin ama benim yerim burası. 303 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 Ve sayende cemaatim lider bekler. 304 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Seni de öz annen reddetti, ha? 305 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 Greta, annenin dediklerine hâlâ kızgınsın, biliyorum. 306 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 Ama anlayış göstermen lazım. Her insan gibi şaşkın, kafası karışık. 307 00:18:52,751 --> 00:18:56,043 Bu insani yanı sayesinde böyle muhteşem zaten. 308 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 Hakkında yanılmışım Marv. 309 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 Dev Toptan'ı yönetme potansiyeli olmayan beceriksiz, karizma yoksunu, kambur, 310 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 yüreksiz, kel bir gayda değilmişsin. 311 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Dev Toptan'ı yönetme potansiyelin varmış. 312 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Seni genel müdür yapmak istiyorum. 313 00:19:18,543 --> 00:19:20,793 Sizi utandırmayacağım efendim. 314 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 Marv, bravo be. 315 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Çok gururlandım. 316 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 Dediklerim kulağa dürüst geldi. Galiba içten söyledim. 317 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 Tanrıkedi, çok hoşsun. 318 00:19:31,793 --> 00:19:36,501 Biz iyi bir takım olduk. Zindanlar ve Ejderhalar ligime katılsana. 319 00:19:37,084 --> 00:19:42,543 Ağır ol. Adına sevindim sadece. Çene altı sakalı bırakacağım demedim. 320 00:19:45,376 --> 00:19:47,459 Yaklaşıyorlar. Ne yapacağız? 321 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 Belime tutun. Bir fikrim var. 322 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 -Anne? -Greta? Burada ne işin var? 323 00:19:59,501 --> 00:20:02,793 Atölyede bir not vardı. El yazını tam okuyamadım. 324 00:20:02,876 --> 00:20:07,168 Şey yazmıyor muydu? "Hurdalığa gidiyorum. Kumpir çatlatmaya." 325 00:20:07,251 --> 00:20:10,918 Hayır. "Vampir avlamaya." 326 00:20:11,001 --> 00:20:12,543 Köpekçiklere bak. 327 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 Olamaz! 328 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Geri alacak bir şey vardır. Düşün! 329 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 Efsaneye göre, alfa dünyada dolaştığı sürece 330 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 kurbanları daima vampug olarak kalır. 331 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 Ama alfayı gören olmadı. 332 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 Şu ev boyutundaki, tasmasında Alfa yazan olmasın? 333 00:20:40,001 --> 00:20:42,084 Dışarıdan bir göz gerekiyormuş. 334 00:20:48,709 --> 00:20:50,209 Yaramaz köpek. Yürü. 335 00:20:50,293 --> 00:20:52,376 Ödül maması yok. Hayır. 336 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Arkanda! 337 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 Aklıma bir şey geldi. 338 00:21:21,043 --> 00:21:23,959 Greta! Çok şükür normale döndün. 339 00:21:24,043 --> 00:21:27,959 Burnum beynime baskı yapıyordu. Pug'lar hiç iyi durumda değil. 340 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 JAN OTO TAMİR 341 00:21:32,334 --> 00:21:35,834 Greta, canım, sizi peşime taktığım için özür dilerim. 342 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Şeyi telafi etmeye çalışıyordum… Onu işte. 343 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 Benden, Travis'ten pişman olmadığını biliyorum. 344 00:21:42,084 --> 00:21:45,959 Çocuk yapmak için kariyerini bırakman aklına takılmış işte. 345 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 Çok üstüne geldim. 346 00:21:51,084 --> 00:21:54,334 Bu tamir benden olsun. Ve bir şey vereceğim. 347 00:21:54,418 --> 00:21:55,584 RUHSATLI VAMPİR AVCISI 348 00:21:55,668 --> 00:21:59,959 Vay canına. Övünç belgesinin verdiği mutluluğu unutmuşum. 349 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 Öz güvenime sıçramalı şınav etkisi yaptı. 350 00:22:03,043 --> 00:22:07,459 Bana da partner fena olmazdı. Profesyonel olmayı düşünür müsün? 351 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Kabul et anne. Seni mutlu eder. 352 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 Greta, ben zaten mutluyum. 353 00:22:15,251 --> 00:22:20,084 Hem sizin anneniz olmak adrenalinimi canavar avından daha çok yükseltiyor. 354 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Pardon, araba tamiri bendendi. 355 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 Vampir Avcısı ruhsatının noter onayı 80 dolar. 356 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Üstü kalsın. 357 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Evet, tarifi zor. 358 00:22:33,959 --> 00:22:38,084 Pekâlâ sanat ama toplumu da eleştiriyor. 359 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 Aynı anda hem güzel hem trajik. 360 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Vay, umarım bir gün bu popoyla alkış derlemesini gösterirsin. 361 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Hadi Trav, gidiyoruz. Hemen. 362 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Gitmem lazım. Ama numaranı alabilir miyim? 363 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 Ha, doğru. E-posta adresini alabilir miyim? 364 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 Ha, doğru. 365 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 Bana romantik bir mektup yazabilirsin. Ben de sana yazarım. 366 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 Her gün posta kutusunun yanına oturur, postacıyı bekleriz. 367 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 Ümidimizi kesmeden. 368 00:23:10,084 --> 00:23:12,834 -Yok, kalsın. -Anlıyorum. Yorar. 369 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 Böyle seyahat görülmedi! 370 00:23:21,418 --> 00:23:22,626 Abbie, kenara çek! 371 00:23:34,626 --> 00:23:36,751 S + Ş 372 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 ŞK 373 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 KIZ, HIZ TRENİNDE FABIO'NUN ÜSTÜNE KUSUYOR 374 00:24:40,709 --> 00:24:43,626 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay