1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 เขาเป็นซีอีโอที่มีอำนาจสูง ที่ควบคุมทุกอย่าง... 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 เรียบร้อย 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 เราให้ความสามารถทางกายภาพ แก่มนุษย์ ในการวิ่งมาราธอน 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 แต่บทลงโทษคือ พวกเขาไม่เคยหยุดพูดถึงมันได้ 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 ยกเว้นหัวใจของเขาเอง 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 - คุณรอมานานแค่ไหนแล้ว - รอคุณน่ะเหรอ 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 ชั่วชีวิตเลย 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,959 พวกเขาเป็นคู่ที่สวรรค์สร้าง 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,084 กับปัญหาเล็กๆ แค่เรื่องเดียว 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 เขามาจากนรก 11 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 (โยนห่วง) 12 00:00:55,668 --> 00:01:01,168 และบางครั้งเมื่อผู้หญิงกับจอมมารรักกันมาก 13 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 พวกเขาทำอะไร 14 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 ให้ตายสิ ฉันรู้ว่าเซ็กซ์คืออะไร เลิกพูดแบบตัวอย่างหนังได้แล้ว 15 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 โทษนะที่ฉันสร้างโลก 16 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 โอ้โฮ ฉันอยากได้ดาบเพลิงมานานแล้ว 17 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 ฉันแทงของโดยใช้ไฟได้ 18 00:01:15,709 --> 00:01:17,209 สนใจหน่อย เรื่องนี้สำคัญมากนะ 19 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 จากที่เธอเกิดมาจากความรักต้องห้าม ของมนุษย์กับปีศาจ 20 00:01:22,709 --> 00:01:27,334 มันถูกตัดสินว่าเธอต้องอยู่กับเขาในนรก 21 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 แม่ฉันเป็นมนุษย์บนโลกเหรอ 22 00:01:29,501 --> 00:01:32,876 เธอตอบทุกคำถามสำคัญของฉันได้ เร็วเข้า ไปตามหาเธอกัน 23 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 ไม่ได้ เอาไปไว้ที่เดิม 24 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 โทษที โลกมันใหญ่มาก นายมีที่อยู่เธอหรือเปล่า 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 ทำไมแมวถึงออกมาจากห้องน้ำฉันอยู่เรื่อยเลย 26 00:01:53,876 --> 00:01:59,834 (เหมียวระเบิด) 27 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 ฮัลเซียน สปริงส์ 28 00:02:04,459 --> 00:02:06,793 ดูเหมือนเมืองห่างไกลความเจริญนะ 29 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 นี่ยังบอกว่าไม่มีอินเทอร์เน็ต หรือเสาสัญญาณมือถือด้วย 30 00:02:09,459 --> 00:02:11,876 แปลว่าที่นั่นอาจมีประตูสู่นรก 31 00:02:11,959 --> 00:02:14,126 ยิ่งเข้าใกล้นรกเท่าไร ไวไฟก็ยิ่งแย่ 32 00:02:14,209 --> 00:02:15,918 อินเทอร์เน็ตของสวรรค์ก็ห่วยเหมือนกัน 33 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 มังกรโชคดีชอบสับสนไปขย่มเสาสัญญาณ 34 00:02:19,959 --> 00:02:21,918 ฉันต้องเจอไปแม่ ถ้าฉันเป็นลูกครึ่งมนุษย์ 35 00:02:22,001 --> 00:02:25,959 มันก็อธิบายได้เลยว่าทำไมฉันทำงานได้ไม่ดี 36 00:02:26,043 --> 00:02:30,126 หรือทำไมฉันถึงทำเรื่องงี่เง่าแบบมนุษย์ เช่นถ่ายรูปดอกไม้ไฟ 37 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 โย่ 30 วินาทีเรียกมาร์ฟส์ 38 00:02:33,376 --> 00:02:35,626 อยากขับรถพาเราไปยังเมืองที่ไม่มีอะไรให้ทำ 39 00:02:35,709 --> 00:02:37,709 แล้วรอเราอยู่ในรถสักสองสามชั่วโมงไหม 40 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 ฉันก็อยากนะแต่คุณบัลคิงตัน ให้ฉันทำงานล่วงเวลา 41 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 ทำความสะอาดโถส้วม นายต้องประหลาดใจ 42 00:02:44,293 --> 00:02:46,626 ว่ามีกี่คนที่เข้าใจผิดว่ามันเป็นของจริง 43 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 เขาให้นายล้างห้องน้ำเหรอ 44 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 ไม่แปลกใจเลยที่สวรรค์ไม่ส่งฉันกลับไป ฉันต้องทำให้นายเลื่อนขั้น 45 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 ฉันเหรอ ผู้บริหารระดับสูงเหรอ 46 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 นั่งรถยกส่วนตัวไปรอบๆ ร้านเหรอ 47 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 วางโคนนั่นไว้รอบๆ บริเวณที่มีอ้วก 48 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 โอเค ลุยกันเลย 49 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 ฉันว่าฉันนั่งอูเบอร์ไปก็ได้ 50 00:03:08,459 --> 00:03:11,126 ฉันได้ส่วนลดเพราะพวกผู้ก่อตั้งอยู่ในนรก 51 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 นั่นของเล่นหมาเหรอ 52 00:03:15,084 --> 00:03:18,418 ฉันฉีกลูกความเครียดไปหมดแล้ว เลยคิดว่าจะลองไอ้นี่ดู 53 00:03:19,376 --> 00:03:20,918 เกรตาไม่ยอมคุยกับฉัน 54 00:03:21,001 --> 00:03:24,751 ฉันคิดว่าคงเป็นเพราะฉันอาจพูดเป็นนัยๆ 55 00:03:24,834 --> 00:03:27,168 ว่าฉันเสียใจที่ลาออกจากหน่วยซีลเพื่อมีลูก 56 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 รู้ไหมว่าเธอต้องการอะไร ขับรถเที่ยวไง 57 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 และฉันรู้จุดหมายที่สุดยอดเลย 58 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 (ฮัลเซียน สปริงส์) 59 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 แม่ที่หายไปนานของฉันอยู่ที่นั่น และขับรถไปแค่หกชั่วโมงเอง 60 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 ดีเห็นๆ 61 00:03:41,668 --> 00:03:45,959 หกชั่วโมงเหรอ นานขนาดนั้น ฉันมีลูกใหม่ได้สองคนเลยนะ 62 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 อยากได้คนที่เหมือนฉัน 63 00:03:47,418 --> 00:03:49,793 ใช่ ใครจะสนถ้าเธอบอกลูกๆ ว่า เกลียดพวกเขา 64 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 และพวกเขาโตมาเป็นพวกขี้ยา ฆาตกร หรือนักพอดแคสต์ 65 00:03:53,293 --> 00:03:55,501 ใครจะสนถ้าทุกคนต้องตกนรก 66 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 อีกสองไมล์ คุณก็จะถึงที่หมาย 67 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 เป็นการสานสัมพันธ์ครอบครัว ที่สนุกจริงๆ ใช่ไหม เด็กๆ 68 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 ใช่ไหม เด็กๆ 69 00:04:07,543 --> 00:04:10,209 แม่หมายถึงการเดินทางที่ทราวิส กับหนูไม่เคยเห็นด้วย 70 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 เพราะงั้นนี่อาจเป็นการลักพาตัวน่ะเหรอ 71 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 ขอโทษนะ สาวน้อย แม่โตมาโดยไม่มีแม่นะ 72 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 รู้ไหมว่าใครอธิบายความเป็นผู้หญิงให้แม่ฟัง อินคิวบัสที่มีปลาไหลเป็นหนวด 73 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 (ฮัลเซียน สปริงส์) 74 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 ไม่นะ ได้โปรด อย่า 75 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 คุณมาถึงจุดหมายปลายทางแล้ว 76 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 เอาล่ะ เรามาถึงแล้ว 77 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 เฮ้ ผมรับสัญญาณไม่ได้เลย 78 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 แปลกจัง รถก็เสีย 79 00:04:44,334 --> 00:04:46,418 ฉันจะไปตามหาแม่ละนะ บาย 80 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 เป็นไปได้ยังไง ผมไม่เคยอยู่ โดยไม่มีอินเทอร์เน็ตมาก่อน 81 00:04:52,251 --> 00:04:54,126 แม่ต้องทรมานพวกเราด้วยเหรอ 82 00:04:54,209 --> 00:04:56,418 ถ้าแม่ไม่เคยอยากมีลูกตั้งแต่แรก 83 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 แม่น่าจะขายเราตั้งแต่แรกเกิด ให้กับคณะละครสัตว์หรือนิคคาโลเดียนซะ 84 00:05:04,126 --> 00:05:05,126 (บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์) 85 00:05:05,709 --> 00:05:09,043 ฉันไม่รู้เรื่องนี้ คนสุดท้ายที่ขอขึ้นเงินเดือน 86 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 เฮิร์บทาน้ำมันดินคลุกขนนก เขาด้วยวาสลีนกับชีโตส 87 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 งั้นมาซ้อมคุยกัน 88 00:05:15,834 --> 00:05:17,793 มาร์ฟ อยากเจอฉันเหรอ 89 00:05:18,293 --> 00:05:24,626 ใช่ ผมอยากเจอคุณเพราะคุณหล่อมาก 90 00:05:25,709 --> 00:05:27,084 ขอโทษนะ 91 00:05:27,168 --> 00:05:29,793 คุณควรลดตำแหน่งผมแล้วลดเงินด้วย 92 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 โอเค แผนใหม่ 93 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 ว้าว มาร์ฟ 94 00:05:35,626 --> 00:05:37,959 สุดหล่อใส่วิก 95 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 มีหัวนมและทุกอย่าง ว่าไง 96 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 คุณบัลคิงตัน 97 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 ผมว่าผมควรได้เลื่อนขั้นและขึ้นเงินเดือน 98 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 ทำไมฉันต้องทำแบบนั้นด้วย 99 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 เฮิร์บ ผมบอกเหตุผลได้มากมายว่าทำไม 100 00:05:52,168 --> 00:05:54,626 แต่คุณไม่มีเวลามานั่งฟัง 101 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 คนที่พูดไม่รู้เรื่องเป็นสิวที่ขาอ่อน ทั้งวันหรอกใช่ไหม 102 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 ฮิกกินส์ บางทีนายอาจเป็นผู้บริหารระดับสูงได้ 103 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 อย่างแรก นายต้องผ่านแบบทดสอบฉุกเฉิน ของผู้จัดการบิ๊กเบิ้มก่อน 104 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 มันวัดความสามารถในการรับมือกับภัยพิบัติ 105 00:06:09,793 --> 00:06:13,876 น้ำท่วม พายุเฮอริเคน แตนสังหาร เทศกาลดนตรี การระเบิดในสวนสัตว์... 106 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 เราทำได้แน่ ฉันเป็นคนคิดเรื่องพวกนั้นขึ้นมานะ 107 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 เกรตา ทราวิส 108 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 อย่าไปโดนตัวเด็กคนอื่นๆ ที่นี่นะ 109 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 เหมือนว่าพวกเขายังไม่ได้รีบวัคซีนกัน 110 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 (คนหาย) 111 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 ขอโทษที 112 00:06:34,668 --> 00:06:38,709 การนั่งในที่มืดช่วยให้เรื่องไมเกรนได้ มีอะไรให้ช่วยเหรอ 113 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 - ระบบไฟฟ้ารถฉันพัง - ใช่ เราเจอบ่อยมากแถวนี้ 114 00:06:43,001 --> 00:06:46,126 ฉันรู้ว่าคุณต้องใช่อะไหล่ตัวไหน แต่ที่เดียวที่จะได้มันมา 115 00:06:46,209 --> 00:06:49,334 คือป่าช้ารถที่อยู่อีกฟากของเมือง 116 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 ใกล้ประตูสู่นรกที่แวมไพร์ผ่านเข้ามา 117 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 เมืองนี้มีประตูสู่นรกที่แวมไพร์จะผ่านเข้ามาเหรอ 118 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 คุณคิดว่าควรมีป้ายบอกก่อนเข้าเมืองไหม 119 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 เราทำป้ายแล้ว 120 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 แต่นักออกแบบกราฟิกของเรา ไม่ได้ใช้อินเทอร์เน็ตมาตั้งแต่ยุค 90 121 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 ส่วนใหญ่ก็เป็นฟ้อนท์วิงดิงส์ 122 00:07:07,543 --> 00:07:10,334 (ฮัลเซียน สปริงส์) 123 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 งงมาก 124 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 ลูกๆ ฉันอยู่ข้างนอกตามลำพัง 125 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 เอาล่ะ ใจเย็นๆ ก่อน 126 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 คุณอยากได้นักล่าแวมไพร์ที่มีใบรับรองไปด้วย 127 00:07:21,043 --> 00:07:22,959 คุณโชคดีแล้ว ฉันเป็นพอดีเลย 128 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 แถมเป็นพนง.รับรองเอกสารด้วย 129 00:07:28,168 --> 00:07:29,334 ฉันเคยเป็นหน่วยซีล 130 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 (ที่อยู่แม่ 167 ถ.เมน) 131 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 เตือนไว้ก่อนนะ เธออาจจะเป็นมนุษย์ ที่น่าสะพรึงกลัวและสัตว์ประหลาด 132 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 เหมือนลูกผสมระหว่าง เพนนีไวส์กับโรซานน์ บาร์ 133 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 อย่างน้อยเธอก็ไม่เสียใจที่คลอดเธอออกมา 134 00:07:41,251 --> 00:07:43,668 ที่จริงแล้ว ในนรก ผู้ชายเป็นคนคลอดลูก 135 00:07:43,751 --> 00:07:46,584 คิดว่าผู้หญิงจะร้องตอนเด็กโผล่หัวออกมาเหรอ 136 00:07:49,001 --> 00:07:50,251 นี่แหละที่อยู่ 137 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 ต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ 138 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 สวัสดี ทุกคน 139 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 วันนี้มีหน้าใหม่ๆ สองสามคนมาด้วย 140 00:08:00,626 --> 00:08:03,084 ฉันชื่อเชอร์ลีย์ บาทหลวงของเรามาสาย 141 00:08:03,168 --> 00:08:05,501 ฉันเลยคิดว่าจะขอเตือนความจำสักหน่อย 142 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 นั่นเธอ นั่นแม่ฉัน 143 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 อย่างแรก ฉันจะจัดงาน ขายขนมการกุศลพรุ่งนี้เช้า 144 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 หลังจากนั้น ช่วงบ่ายของฉันก็ว่าง 145 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 ถ้าใครต้องการความช่วยเหลือ ในการย้ายอะพาร์ตเมนต์ 146 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 หรือแค่อยากคุยเรื่องความฝันที่พวกเขามี 147 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 ฉันพร้อมเสมอ 148 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 ขอโทษที่มาสายนะทุกคน 149 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 ไปเข้ายิมมาเลยมาช้า พวกคุณก็รู้คำขวัญของผมนี่ 150 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 "อย่าโดดไปโบสถ์และอย่าโดดออกกำลังขา) 151 00:08:34,918 --> 00:08:36,876 ก่อนจะเริ่มเทศนาวันนี้ 152 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 ผมอยากเตือนทุกคนให้ระวังตัวไว้ 153 00:08:41,001 --> 00:08:46,334 คนบาปคนนี่โชว์ก้นใส่ผู้คนไปทั่ว 154 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 เชอร์ลีย์ ช่วยส่งรูปก้นพวกนี้ไปให้สมาชิกด้วย 155 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 เชอร์ลีย์ นี่ หนูเป็น... 156 00:08:55,293 --> 00:08:56,543 ลูกสาวคุณ 157 00:08:56,626 --> 00:08:57,543 แต่เป็นแมว 158 00:08:57,626 --> 00:08:58,626 ตามนั้นเลย 159 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 ฉันจะติดตั้งเครื่องตรวจจับ แก๊สคาร์บอนมอนอกไซด์ 160 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 เปล่า หนูแค่ติดอยู่ในร่างนี้ หนูเป็นลูกของซาตาน นี่ ดูสิ 161 00:09:06,168 --> 00:09:09,168 พูดง่ายๆ พวกพ่อแม่ทำกัน และเก้าเดือนต่อมา 162 00:09:09,751 --> 00:09:13,251 เขาให้กำเนิดหนูจากแก้มก้นซ้าย และรกก็คลานไปเทกซัส 163 00:09:13,334 --> 00:09:17,084 ว้าว ทั้งเรื่องราวเบื้องหลังของเธอ และของเท็ด ครูซ 164 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 น่าสนใจมาก 165 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 ฉันเป็นแม่ของผู้ที่ไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์ 166 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 แต่ยังไงฉันก็เป็นแม่คน 167 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 เถอะน่า ขอให้ฉันสักขีดก็ยังดี 168 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 นายโอเคไหม ไม่ 169 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 ฉันไม่เคยไปที่ที่ไม่มีอินเทอร์เน็ตมาก่อน 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 เธอรู้ได้ยังไงว่าตอนนี้กี่โมงแล้ว 171 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 เราชอบแบบนั้น 172 00:09:38,293 --> 00:09:39,918 เมืองนี้เป็นที่หลบภัย 173 00:09:40,001 --> 00:09:43,668 สำหรับคนที่เคยโดนอินเทอร์เน็ตทำลายชีวิต 174 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 ฉันชื่อมิลลี่ 175 00:09:47,376 --> 00:09:48,459 (โต๊ะ ยางลบหนึ่งเหรียญ) 176 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 โอเค นี่ง่ายมาก พายุหิมะคือ เครื่องทำความร้อนกับพลั่ว 177 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 ซอมบี้คือชะแลงและสมองเทียม 178 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 ไม่ ผิด 179 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 ผิดหมดเลย 180 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 คำตอบที่ถูกต้องคือกระดาษชำระ 181 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 ในทุกวิกฤต 182 00:10:06,251 --> 00:10:09,709 ทุกคนรีบไปที่ร้าน และซื้อกระดาษชำระของเราทั้งหมด 183 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 นายไม่ผ่าน ฮิกกินส์ 184 00:10:11,126 --> 00:10:14,043 ทีนี้ ไปที่ห้องทำงานฉัน แล้วไปเอาแส้ไฟมา 185 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 เมืองฮอร์ควิลล์ไม่มีนมข้าวโอ๊ตแล้ว 186 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 ย้ำ ไม่มีนมข้าวโอ๊ตในฮอร์ควิลล์ 187 00:10:24,543 --> 00:10:25,751 (เราต้องการนมข้าวโอ๊ต) 188 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 ผมได้ข่าวมาว่ามีของอยู่ที่บิ๊กเบิ้ม 189 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 แต่ของมีจำกัด และ... 190 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 ใช่ โอเค ใช่ 191 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 ปกครองโดยไร้กฎหมาย 192 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 นั่นคือชีวิตหนู 193 00:10:45,418 --> 00:10:50,418 โสด ไม่มีลูก เป็นซีอีโอของนรก หนูยังคงสั่งอาหารมากิน 194 00:10:50,501 --> 00:10:52,834 แม้ว่าครึ่งนึงจะทิ้งลงถังขยะ 195 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 แล้วแม่เป็นอะไร 196 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 แม่เป็นคนที่ชั่วร้ายมากๆแล้วแกล้งทำเป็น "ยายแก่ใจดี" เหรอ 197 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 สวรรค์ ไม่ใช่ 198 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 แม่เป็นคนดีมาตลอด 199 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 หนูมีคำถามมาตลอดชีวิต แม่อาสามาที่นี่เหรอ 200 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 ที่จริงแม่เคยเป็นผู้นำของสมาชิกที่นี่ 201 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 แต่หลังจากศบ.เจมส์โผล่มา เขาบังคับให้แม่ออก 202 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 ว่าไงนะ 203 00:11:15,293 --> 00:11:18,709 เขาบังคับให้แม่ฉันเลิกทำสิ่งที่เธอรักงั้นเหรอ 204 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 อืม เดี๋ยวก็รู้ 205 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 (เศษซาก ฮัลเซียน) 206 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 วอลต์ เราต้องการฟิวส์สำหรับ... 207 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 พวกแวมไพร์กำลังหลับอยู่ 208 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 เดี๋ยว นั่นมันหมาปั๊กเหรอ 209 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 และเป็นแวมไพร์ 210 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 - แวมปั๊ก - ทำไมก่อนหน้านี้ไม่พูดล่ะ 211 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 เหตุผลเดียวกับที่ฉันไม่ได้บอกว่า สเลนเดอร์แมนเป็นราศีเมถุน 212 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 มันต่างกันตรงไหนล่ะ 213 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 เจ้าหมาเลว 214 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 ลมอะไรหอบคุณมาถึงเมืองโทรมๆ นี้ล่ะ 215 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 ฉันคิดว่าการขับรถเที่ยวกับลูกๆ จะทำให้เราสนิทกันมากขึ้น 216 00:12:08,251 --> 00:12:11,418 ฉันกับแฟนเก่าคุยกันเรื่องมีลูก 217 00:12:11,501 --> 00:12:14,418 แต่เขาบอกว่า "ถ้าเป็นแม่คนแล้วออกไป 218 00:12:14,501 --> 00:12:16,126 ตัดหัวแวมไพร์ทั้งคืนไม่ได้" 219 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 "โอเค เอียน" 220 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 "จะบอกให้นะ นั่นคือตอนที่แวมไพร์ออกมา" 221 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 ความจริงก็คือชีวิตแม่ดูน่าเบื่อมาก 222 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 ฉันคงไม่พูดว่าฉันเบื่อหรอก 223 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 ระหว่างที่เกรตาบังเอิญทำให้บ้านไฟไหม้ ด้วยการทดลอง 224 00:12:32,376 --> 00:12:35,709 และทราวิสจงใจจุดไฟเผาบ้านเพื่อยอดวิว 225 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 อะไรๆ ก็ไม่น่าเบื่อนักหรอก พอลองมาคิดๆ ดูแล้ว 226 00:12:39,126 --> 00:12:43,126 การเป็นแม่เป็นการผจญภัย ที่เสี่ยงและให้ผลตอบแทนสูง 227 00:12:43,209 --> 00:12:48,251 ดูเหมือนเมืองนี้จะดึงดูดคนน่าเบื่อด้วยนะ 228 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 ฟิวส์ เอาล่ะ ไปก่อนที่พวกมัน... 229 00:13:00,418 --> 00:13:02,626 ตอนเด็กๆ ฉันอ้วกบนรถไฟเหาะ 230 00:13:02,709 --> 00:13:04,834 และคนที่อยู่ข้างหลังฉันคือฟาบิโอ 231 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 และหลังจากนั้นฉันก็เป็นเด็กสาวที่อ้วกใส่ฟาบิโอ 232 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 เดี๋ยวนะ เธอคือเด็กสาวที่อ้วกใส่ฟาบิโอเหรอ 233 00:13:10,918 --> 00:13:13,668 ใช่ พวกเขารีบพาเขาไปโรงพยาบาลหน้าและผม 234 00:13:13,751 --> 00:13:17,376 แต่มันก็สายไป โดนอ้วกใส่ทำให้เขา หล่อน้อยลงสามเปอร์เซ็นต์ 235 00:13:17,459 --> 00:13:20,376 ซึ่งมากพอจะทำให้ทั้งอาณาจักรของเขาล่มสลาย 236 00:13:20,459 --> 00:13:23,918 นั่นคือตอนที่คนเริ่มจำฉันได้ในที่สาธารณะ 237 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 ขอให้ฉันอ้วกใส่พวกเขาเพื่อเซลฟี่ 238 00:13:26,418 --> 00:13:29,543 - ฉันเป็นเด็กฮอร์กี้ พอร์กี้ - ฉันรู้ 239 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 จำไว้นะ คุณเป็นลูกของพระเจ้า และพระองค์รักคุณ 240 00:13:37,668 --> 00:13:39,293 เว้นแต่คุณจะอยู่ในรัฐสีน้ำเงิน 241 00:13:39,376 --> 00:13:41,334 งั้นคุณก็เป็นเหมือนหลานชายขี้บ่น 242 00:13:41,418 --> 00:13:44,251 ที่เขาแสร้งทำเป็นชอบในช่วงวันหยุด 243 00:13:47,376 --> 00:13:49,793 ล้อเล่นน่า พระเจ้าตายแล้ว 244 00:13:49,876 --> 00:13:51,876 ไปทำบาปทุกอย่างที่นึกได้ 245 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 จอดรถในที่ที่คนพิการ 246 00:13:53,876 --> 00:13:56,168 เอากะหล่ำดอกใส่ไมโครเวฟในที่ทำงาน 247 00:13:56,251 --> 00:13:58,459 ฉี่ใส่ชุดดำน้ำที่เช่ามา 248 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 นี่ลูกเข้าสิงเขาเหรอ 249 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 ใช่ เราจะเอางานเก่าของแม่กลับมา 250 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 ต้องอย่างนั้นสิ 251 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 ออกไปข้างนอก กินเบคอน 252 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 ใช้หลอดพลาสติก 253 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 ใส่หมวกทรงเฟดอราแบบไร้ที่ติ 254 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 ศบ.เจมส์ไม่มีวันพูดแบบนั้น 255 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 เขาต้องถูกสิงแน่ๆ 256 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 มาเร็ว ทุกคน ไปไล่ผีกัน 257 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 ด้วยอำนาจของพระเจ้า จงออกไป 258 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 ด้วยอำนาจของพระเจ้า จงออกไป 259 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 นายเคยรู้สึกเสียวซ่านไฟฟ้าในรูก้น 260 00:14:37,418 --> 00:14:39,668 อย่างการขอให้ช่วยจากที่ลึกๆ ไหม 261 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 ไม่เคย 262 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 น้ำมนต์ มันร้อน 263 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 พี่น้องทั้งหลาย ทุกคนเพิ่งได้เห็น การเข้าสิงที่ล้มเหลว 264 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 ปีศาจเลือกที่จะโจมตีผมเพราะความสัมพันธ์ อันศักดิ์สิทธิ์ของผมกับพระเจ้า 265 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 สรรเสริญพระเจ้า 266 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 สรรเสริญผม 267 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 สรรเสริญเจมส์ 268 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 - สรรเสริญเขาตลอดไป - สรรเสริญเขา 269 00:15:12,626 --> 00:15:13,584 (บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์) 270 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 เอาล่ะ ขอให้ผ่านมันไปได้นะ 271 00:15:19,668 --> 00:15:23,334 - ฉันไม่น่าอวยพรให้พวกเขาโชคดีเลย - นมข้าวโอ๊ตหมดแล้ว 272 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 มาทำลายที่นี่กันเถอะ 273 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 ฉันต้องการนมข้าวโอ๊ต 274 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 นี่ เจ้าคนดื่มโอ๊ต 275 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 อย่ายุ่งกับเขา 276 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 (ของโชว์ ฆ่าอะไรไม่ได้) 277 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 เอ่อ ได้เวลาตายแล้วสินะ 278 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 ไม่เอาน่า 279 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 นายคือมาร์เวลลัส ฮิกกินส์นะ ลุยเลย 280 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 (ใช้เฉพาะพนักงาน) 281 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 (พีนัตบัตเตอร์ แมคแอนด์ชีส) 282 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 ทุกคนที่บิ๊กเบิ้ม 283 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 เราได้ยินแล้ว เราเข้าใจคุณแล้ว 284 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 คุณอยากได้นมข้าวโอ๊ต 285 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 เราไม่มี 286 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 แต่เรามีอย่างอื่น 287 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 มันเรียกว่านม 288 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 สีต้องเป็นสีที่สื่อถึงนมข้าวโอ๊ต 289 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 พวกเขาจึงผสมวัวเพื่อทำนม 290 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 จริงๆ แล้วมันควรจะเรียกว่า "นมนม" ไม่ใช่เหรอ 291 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 นมไม่มีแลคโตสใช่ไหม 292 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 เรามีกระดาษชำระ คำตอบจริงๆ คือกระดาษชำระ 293 00:16:26,751 --> 00:16:27,751 (167 ถ.เมน) 294 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 หนูขอโทษจริงๆ หนูทำให้เรื่องมันแย่ลง 295 00:16:31,501 --> 00:16:33,876 หนูไม่เหมาะกับที่นี่ หนูไม่เหมาะกับนรก 296 00:16:33,959 --> 00:16:38,168 - หนูไม่เหมาะกับที่ไหนเลย - เงียบเถอะ รู้ไหมว่าลูกเหมือนใคร 297 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 พ่อของลูกไง 298 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 อะไรนะ คงใช่หรอก พ่อเป็นซาตานที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล 299 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 นั่นคือคนที่เขาเพิ่งเป็น 300 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 ตอนเขาถูกจ้างครั้งแรก เขาล้มเหลวตลอด 301 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 แม้แต่การสิงเล็กๆ น้อยๆ ก็ยังทำไม่ได้เลย 302 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 ไม่ต้องห่วงหรอก 303 00:16:53,709 --> 00:16:56,584 ศบ.เจมส์และขอโทษที่หยาบคายนะ 304 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 เป็นไอ้ตูดหมึก 305 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 ให้เขาได้พวกสมาชิกไปเถอะ 306 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 เดี๋ยว แม่ว่าไงนะ 307 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 เชอร์ลีย์ ผมบอกว่าอยากได้ "เราสร้างเมืองนี้" ในดีไมเนอร์ 308 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 ตั้งสติหน่อยสิ ยายโง่ 309 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 ทุกคน ฉันมีเรื่องจะประกาศ 310 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 ศบ.เจมส์คือ... 311 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 คนชอบโชว์ก้น 312 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 แก้มก้น ตรงกันเป๊ะเลย 313 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 โดนตรงใต้ก้นพอดีเลย 314 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 สรรเสริญเชอร์ลีย์ 315 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 เชอร์ลีย์ตลอดไป 316 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 ยอดมาก เธอรู้ได้ยังไงว่าเป็นเจมส์ 317 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 อย่างแรกเลย พวกชอบโชว์มันชอบให้คนเห็น 318 00:17:50,584 --> 00:17:52,168 พวกเขาเป็นพวกชอบจัดแสดง 319 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 อย่าโดดออกกำลังขา 320 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 (ต้องการตัว คนชอบโชว์ก้น) 321 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 ศบ.เจมส์และขอโทษที่หยาบคายนะ 322 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 เป็นไอ้ตูดหมึก 323 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 ว้าว ไม่มีปีศาจพันธุ์แท้ที่ไหนจะทำแบบนั้นได้ 324 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 การเป็นลูกครึ่งปีศาจทำให้ลูกเก่ง ในการดูเราออก 325 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 นี่คือเหตุผลที่ลูกถูกลิขิตให้เป็น ปีศาจที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 326 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 หรือปีศาจเหมียว 327 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 ที่จักรวาลเคยรู้จัก 328 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 บางทีแม่อาจลงไปอยู่กับหนูได้นะ 329 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 หนูระเบิดที่นอนลมได้ 330 00:18:28,751 --> 00:18:31,668 ที่จริง เตียงในนรกทุกเตียง เป็นที่นอนลม ดังนั้น... 331 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 ลูกใจดีมาก แต่แม่เหมาะกับที่นี่ 332 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 และต้องขอบคุณลูก แม่มีสมาชิกให้ดูแล 333 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 ถูกแม่ปฏิเสธ ฉันเข้าใจได้ 334 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 ฟังนะ เกรตา ฉันรู้ว่าเธอยังโกรธ กับสิ่งที่แม่เธอพูด 335 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 แต่เธอต้องเข้าใจนะ แม่เธอเป็นแค่มนุษย์ที่โง่และสับสน 336 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 และส่วนนั้นคือสิ่งที่ทำให้เธอวิเศษมาก 337 00:18:57,376 --> 00:18:58,334 (บิ๊กเบิ้มซูเปอร์สโตร์) 338 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 รู้ไหม มาร์ฟ ฉันดูนายผิดไป 339 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 นายไม่ใช่คนไร้ศีลธรรม ไม่มีเสน่ห์ หลังค่อม ขี้ขลาดและหัวล้าน 340 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 ที่ไม่สามารถจัดการบิ๊กเบิ้มได้ 341 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 นายจัดการบิ๊กเบิ้มได้ 342 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 ฉันอยากเลื่อนตำแหน่งให้นายเป็นผู้จัดการทั่วไป 343 00:19:18,543 --> 00:19:20,418 ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวังครับ 344 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 มาร์ฟ ทำได้ดีมาก 345 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 346 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 นี่ ฟังดูจริงใจดีนะ ฉันว่าฉันพูดจริงๆ นะ 347 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 พระเจ้าเหมียว ใจดีจัง 348 00:19:31,793 --> 00:19:33,626 เราเป็นทีมที่ดีนะ 349 00:19:33,709 --> 00:19:36,501 นายควรเข้าร่วมลีก ดันเจียนส์แอนด์ดราก้อนส์ของฉันนะ 350 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 ใจเย็น ฉันบอกว่าฉันดีใจกับนาย 351 00:19:39,251 --> 00:19:42,543 ฉันไม่ได้บอกว่าอยากเปลี่ยนเครา ให้เป็นเคราคอสักหน่อย 352 00:19:45,376 --> 00:19:47,459 พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว เราจะทำยังไงดี 353 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 จับเอวฉันไว้ ฉันมีไอเดีย 354 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 - แม่ - เกรตา ลูกมาทำอะไรที่นี่ 355 00:19:59,501 --> 00:20:02,793 มีข้อความที่อู่ซ่อมรถ หนูอ่านลายมือแม่ไม่ออก 356 00:20:02,876 --> 00:20:07,168 นึกว่ามันเขียนว่า "ไปป่าช้ารถ ไปเอาไฟแฮม" 357 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 - ไม่ใช่ "ออกไปล่าแวมไพร์" - ดูเจ้าหมาน้อยพวกนี้สิ 358 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 ไม่นะ 359 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 มันต้องมีวิธีแก้ คิดสิ 360 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 ตำนานเล่าว่าตราบใดที่อัลฟ่าท่องไปในโลก 361 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 เหยื่อของมันจะเป็นแวมไพร์ไปตลอดกาล 362 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 แต่ไม่มีใครเคยเห็นอัลฟ่า 363 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 แล้วไอ้ตัวเท่าบ้านที่มีปลอกคอ เขียนว่า "อัลฟ่า" ล่ะ 364 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 คงเป็นสายตาใหม่สินะ 365 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 หมาเลว ตามมา ไม่มีขนม เลว 366 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 ข้างหลังคุณ 367 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 คิดออกแล้ว 368 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 เกรตา ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกกลับมาเป็นปกติ 369 00:21:24,043 --> 00:21:26,084 จมูกหนูกดทับสมอง 370 00:21:26,168 --> 00:21:27,668 ปั๊กนี่ไม่โอเคเลย 371 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 (อู่ซ่อมรถแจน) 372 00:21:32,834 --> 00:21:35,834 เกรตา ลูกรัก แม่ขอโทษที่ลากลูกมาทริปนี้ 373 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 แม่พยายามชดเชยที่... ลูกก็รู้ 374 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 แม่ หนูรู้ว่าแม่ไม่ได้เสียใจที่มีหนูกับทราวิส 375 00:21:42,084 --> 00:21:45,959 แม่แค่มีความรู้สึกซับซ้อน ที่ต้องแลกอาชีพเพื่อครอบครัว 376 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 หนูใจร้ายกับแม่เกินไป 377 00:21:51,084 --> 00:21:54,376 ไม่ต้องจ่ายนะและฉันมีอะไรจะให้เธอ 378 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 (ใบรับรองนักล่าแวมไพร์) 379 00:21:55,668 --> 00:21:56,501 ว้าว 380 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 ฉันลืมไปเลยว่ารู้สึกดีแค่ไหนที่ได้รับการยกย่อง 381 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 มันเหมือนท่าเบอร์พีเพื่อความมั่นใจของฉัน 382 00:22:03,043 --> 00:22:05,209 รู้ไหม ฉันต้องการคู่หูอยู่พอดี 383 00:22:05,293 --> 00:22:07,459 เคยคิดจะทำเป็นอาชีพไหม 384 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 เอาเลยแม่ มันจะทำให้แม่มีความสุข 385 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 เกรตา แม่มีความสุขอยู่แล้ว 386 00:22:15,251 --> 00:22:18,376 อีกอย่าง การเป็นแม่ของลูก ทำให้อะดรีนาลีนของแม่พุ่งปรี๊ด 387 00:22:18,459 --> 00:22:20,084 ยิ่งกว่าการล่าสัตว์ประหลาดซะอีก 388 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 โทษที ฉันหมายถึงซ่อมรถน่ะฟรี 389 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 การออกเอกสารใบรับรอง ของนักล่าแวมไพร์คือ 80 เหรียญ 390 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 ไม่ต้องทอน 391 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 ใช่ มันอธิบายยาก 392 00:22:33,959 --> 00:22:35,418 มันคือศิลปะ แน่นอน 393 00:22:35,501 --> 00:22:38,084 แต่ก็เป็นการวิจารณ์สังคมของเราด้วย 394 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 มันทั้งงดงามและน่าเศร้าในคราวเดียวกัน 395 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 ว้าว ฉันหวังว่าสักวันเธอจะแสดง รวมเพลงปรบมือก้นให้ฉันดู 396 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 มาเร็ว ทราฟ เราจะไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 397 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 ดูเหมือนฉันต้องไปแล้ว แต่ขอเบอร์เธอได้ไหม 398 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 จริงด้วย ขออีเมลหน่อยได้ไหม 399 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 อ๋อ ใช่ 400 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 เธอเขียนจดหมายโรแมนติกให้ฉันสิ แล้วฉันก็จะเขียนตอบนาย 401 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 และเราจะนั่งข้างตู้จดหมาย รอให้บุรุษไปรษณีย์มาถึงทุกวัน 402 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 หวังกับความหวัง 403 00:23:10,084 --> 00:23:12,918 - ใช่ ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก - ฉันเข้าใจ มันเกินไป 404 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 ทริปที่ยอดเยี่ยมที่สุด 405 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 แอบบี จอดรถ 406 00:23:34,626 --> 00:23:36,751 (เอสบวกเอส) 407 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 (ดีซี) 408 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 (เด็กสาวนั่งโรลเลอร์โคสเตอร์อ้วกใส่ฟาบิโอ) 409 00:24:42,709 --> 00:24:46,626 (คำบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ) 410 00:24:46,709 --> 00:24:47,709 (เหมียวระเบิด)