1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 Он был могущественным директором, который управлял всем… 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 Решено. 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 Мы дадим людям физическую способность пробежать марафон, 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 но в наказание они вечно будут этим хвастаться. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 …кроме своего сердца. 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 - И долго ты ждала? - Тебя? 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 Всю свою жизнь. 8 00:00:38,001 --> 00:00:42,084 Этот союз был заключен на небесах, но была маленькая проблемка. 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 Он был из ада. 10 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 БРОСАНИЕ КОЛЬЦА 11 00:00:55,668 --> 00:01:02,084 А когда женщина и мерзкий мега-демон любят друг друга, они того самого. 12 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Боже, я знаю про секс. Не разговаривай, как в трейлерах. 13 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 Ну простите, что я задаю тон истории. 14 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 Ого. Я всегда хотел пламенный меч. 15 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 Это же можно колоть, но огнем. 16 00:01:15,709 --> 00:01:17,209 Соберись. Это важно. 17 00:01:17,834 --> 00:01:21,334 Ты плод запретной любви между демоном и смертной женщиной, 18 00:01:21,418 --> 00:01:22,626 НАШ ПЕРВЫЙ ЭКЗОРЦИЗМ 19 00:01:22,709 --> 00:01:26,251 и было решено оставить тебя в аду с отцом. 20 00:01:26,334 --> 00:01:27,334 ПЕРВЫЕ КЛЫКИ 21 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 Моя мать — смертная женщина? 22 00:01:29,501 --> 00:01:32,876 Она ответит на все мои вопросы. Скорее, идем искать ее. 23 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 Нет, оставь тут. 24 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 Извини, но Земля же огромная. Не подскажешь ее адресок? 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 Почему из моего унитаза лезут кошки? 26 00:01:53,876 --> 00:01:59,834 ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА 27 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 Итак, Халсион Спрингс. 28 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 С виду какая-то глухомань. 29 00:02:06,834 --> 00:02:09,376 Тут написано, что там нет интернета и связи. 30 00:02:09,459 --> 00:02:11,876 Значит, там может быть портал в ад. 31 00:02:11,959 --> 00:02:14,126 Чем ближе ад, тем хуже вайфай. 32 00:02:14,209 --> 00:02:15,918 В раю интернет тоже отстой. 33 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 Дракон Удачи вечно сносит сотовые башни. 34 00:02:19,959 --> 00:02:21,918 Я хочу найти мать. Я получеловек, 35 00:02:22,001 --> 00:02:25,959 и это объясняет, почему я лажаю по работе 36 00:02:26,043 --> 00:02:30,126 и снимаю на видео салюты, как какой-то идиотский человек. 37 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 Йоу, 30 секунд до Марвса, 38 00:02:33,376 --> 00:02:35,626 свозишь нас в городок в глухомани 39 00:02:35,709 --> 00:02:37,709 и подождешь пару часов в машине? 40 00:02:37,793 --> 00:02:41,418 Я бы рад, но мистер Балкингтон заставил работать сверхурочно — 41 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 мыть унитазы на витринах. Вы не представляете, 42 00:02:44,293 --> 00:02:46,626 сколько людей путают их с настоящими. 43 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 Заставил тебя мыть унитазы? 44 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 Ясно, почему рай меня не забирает. Тебе нужно повышение. 45 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 Я? В руководство? 46 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 Я буду гонять по магазину на персональном погрузчике? 47 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 И ставить конусы там, где наблевано? 48 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 Конечно, я согласен. 49 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 Ладно, тогда поеду на Убере. 50 00:03:08,459 --> 00:03:11,126 У меня скидка, ведь его основатели в аду. 51 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 Это собачья игрушка? 52 00:03:15,084 --> 00:03:18,418 Я порвала свои антистресс-мячики, может, это поможет. 53 00:03:19,376 --> 00:03:24,751 Грета со мной не разговаривает. Может, всё из-за моего намека, 54 00:03:24,834 --> 00:03:27,168 что я зря променяла армию на детей. 55 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 Знаешь, что поможет? Поездка на машине. 56 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 И я знаю идеальный пункт назначения. 57 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Халсион Спрингс. 58 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 Там моя давно потерянная мать, и ехать туда всего шесть часов. 59 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 Все в плюсе. 60 00:03:41,668 --> 00:03:45,959 Шесть часов? За это время я смогу сделать двух новых детей, 61 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 которым я понравлюсь. 62 00:03:47,418 --> 00:03:49,959 Подумаешь, сказала детям, что ненавидишь их, 63 00:03:50,043 --> 00:03:53,209 и они выросли торчками, убийцами или подкастерами, да? 64 00:03:53,293 --> 00:03:55,501 Подумаешь, вы все попадете в ад, да? 65 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 Через две мили вы прибудете в пункт назначения. 66 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Какая классная, дружная семейная поездка, правда, дети? 67 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Правда, дети? 68 00:04:07,543 --> 00:04:10,209 Ты про поездку, на которую мы не соглашались, 69 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 которая по сути является похищением? 70 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 Извините, юная леди. Но у меня вообще мамы не было. 71 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Знаешь, кто меня учил быть женщиной? Инкуб с угрем вместо усов. 72 00:04:21,793 --> 00:04:23,001 ХАЛСИОН СПРИНГС 73 00:04:23,084 --> 00:04:24,668 Вы прибыли в пункт на… 74 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 О нет! Пожалуйста, нет! 75 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 Вы прибыли в пункт назначения. 76 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Что ж, мы приехали. 77 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Эй, у меня вообще связи нет. 78 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 Странно. Тачка сдохла. 79 00:04:44,334 --> 00:04:46,418 Я пошла искать маму. Пока. 80 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 Не может быть. Я впервые оказался без интернета. 81 00:04:52,251 --> 00:04:54,126 Обязательно нас мучить, мама? 82 00:04:54,209 --> 00:04:56,418 Если ты вообще не хотела детей, 83 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 то лучше продала бы нас в цирк или на Nickelodeon. 84 00:05:04,126 --> 00:05:05,043 БОЛЬШОЙ ОПТ 85 00:05:05,709 --> 00:05:09,084 Ну не знаю. Последнего сотрудника, попросившего о повышении, 86 00:05:09,168 --> 00:05:12,459 Херб превратил в курицу, изваляв в вазелине и чипсах. 87 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 Тогда давай порепетируем. 88 00:05:15,834 --> 00:05:17,793 Марв, ты хотел меня видеть? 89 00:05:18,293 --> 00:05:24,626 Да, я хотел вас видеть, потому что вы очень красивый. 90 00:05:25,709 --> 00:05:29,793 Простите. Понизьте меня в должности и платите еще меньше. 91 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Ясно, новый план. 92 00:05:32,084 --> 00:05:34,126 ГАРАНТИРУЕМ КОЛИЧЕСТВО, А НЕ КАЧЕСТВО 93 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Ого, Марв! 94 00:05:35,626 --> 00:05:37,959 Какой роскошный шиньон. 95 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 Даже соски есть. Чего хотел? 96 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 Мистер Балкингтон, 97 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 я думаю, что заслуживаю повышение и надбавку к зарплате. 98 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 И на кой мне это надо? 99 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 Херб, я могу назвать кучу причин, 100 00:05:52,168 --> 00:05:54,626 но вам же некогда сидеть и слушать, 101 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 как занудствует такой бубнила и ходячий прыщ на жопе, как я, верно? 102 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Слушай, Хиггинс, может, ты и потянешь на руководителя. 103 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 Но сперва тебе придется пройти экстренный тест для менеджеров. 104 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 Чтобы выяснить, справишься ли ты с бедствиями. 105 00:06:09,793 --> 00:06:11,668 Потопы, ураганы, шершни-убийцы, 106 00:06:11,751 --> 00:06:13,876 концерты, взрывы в зоопарках… 107 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 Спокуха, справимся. Я всё это изобрел. 108 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 Грета? Трэвис? 109 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 Не трогайте местных детей. 110 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 Судя по всему, тут все не вакцинированы. 111 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 ПРОПАЛИ 112 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 Извините. 113 00:06:34,668 --> 00:06:38,709 Сидение в темноте помогает от мигрени. Чем я могу вам помочь? 114 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 - В моей машине сдохла электрика. - Да, у нас тут это обычное дело. 115 00:06:43,001 --> 00:06:46,126 Я знаю, какая вам нужна запчасть, но найти ее можно 116 00:06:46,209 --> 00:06:49,334 только на свалке на том конце города, 117 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 возле портала в ад, из которого лезут вампиры. 118 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 В этом городе есть портал в ад, из которого лезут вампиры? 119 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 Может, на въезде в город нужен предупреждающий знак? 120 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 Мы сделали знак, 121 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 но так как наш дизайнер в последний раз был в интернете в 90-х, 122 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 то на знаке были только символы. 123 00:07:07,543 --> 00:07:10,334 ХАЛСИОН СПРИНГС 124 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Очень сбивает с толку. 125 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 Мои дети где-то там одни! 126 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 Ладно, придержите лошадей. 127 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 Вам нужен сертифицированный истребитель вампиров. 128 00:07:21,043 --> 00:07:22,959 На ваше счастье, это я. 129 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 А еще я нотариус. 130 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 Я бывший «морской котик». 131 00:07:29,834 --> 00:07:30,751 МАМИН АДРЕС 132 00:07:30,834 --> 00:07:32,834 Так волнительно увидеть маму. 133 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 Но знайте, что она точно какой-то монструозный человек. 134 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Смесь Пеннивайза и Розанны Барр. 135 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 Зато она не жалеет, что родила тебя. 136 00:07:41,251 --> 00:07:43,668 Вообще-то, в аду рожают мужчины. 137 00:07:43,751 --> 00:07:46,584 Думаешь, это женщины страшно орут на родах? Не-а. 138 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 167 МЕЙН СТРИТ 139 00:07:49,001 --> 00:07:50,251 Так, мы пришли. 140 00:07:50,751 --> 00:07:51,626 ВОСКРЕСНАЯ СЛУЖБА 141 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 Да вы прикалываетесь. 142 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 Приветствую всех. 143 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Я вижу несколько новых лиц. 144 00:08:00,626 --> 00:08:03,084 Я Ширли. Пастор немного задержится, 145 00:08:03,168 --> 00:08:05,501 и я решила напомнить о кое-каких делах. 146 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 Это она. Это моя мама! 147 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 Завтра с утра я проведу благотворительную распродажу выпечки. 148 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 А потом мой день абсолютно свободен. 149 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 Если кому-то нужно помочь с переездом, 150 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 или кто-то захочет поделиться со мной своим сном, 151 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 я буду ждать. 152 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Простите за опоздание. 153 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 Задержался в спортзале. Вы же знаете мой лозунг: 154 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 «Не пропускай проповеди и день тренировки ног». 155 00:08:34,918 --> 00:08:36,876 Перед сегодняшней проповедью 156 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 я хочу напомнить всем быть начеку. 157 00:08:41,001 --> 00:08:44,293 Этот грешник светит задом по всему городу. 158 00:08:44,376 --> 00:08:46,334 РАЗЫСКИВАЕТСЯ: СЕРИЙНЫЙ ЗАДОСВЕТ 159 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Ширли, пожалуйста, раздай фотки зада всей пастве. 160 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 Ширли! Привет, я… 161 00:08:55,293 --> 00:08:57,543 Твоя дочь, но в теле кошке. 162 00:08:57,626 --> 00:08:58,626 Решено. 163 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 Нужно установить детектор угарного газа. 164 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 Нет, просто я в этом теле. Но я отродье Сатаны. Вот, смотри. 165 00:09:06,168 --> 00:09:09,793 Короче, вы с ним это самое, и спустя девять кровавых месяцев 166 00:09:09,876 --> 00:09:13,251 он родил меня левой ягодицей, а плацента уползла в Техас. 167 00:09:13,334 --> 00:09:17,084 Ого. Прямо как про Теда Круза. 168 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 Потрясающе. 169 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 Я мама Антихриста, 170 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 но всё равно мама. 171 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 Давай, ну хоть одну полосочку, прошу. 172 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 - Ты норм? - Нет. 173 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 Я впервые оказался без интернета. 174 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 Как вы вообще время определяете? 175 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 Нам так нравится. 176 00:09:38,293 --> 00:09:39,918 У нас тут безопасная гавань 177 00:09:40,001 --> 00:09:43,668 для тех, чью жизнь разрушил интернет. 178 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Я Милли. 179 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 СТОЛЫ СТИРАЧКИ $1.00 180 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 Так, это просто. Снегопад — обогреватели и лопаты. 181 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 Зомби апокалипсис — ломы и имитация мозгов. 182 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Нет, неверно. 183 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Всё неверно. 184 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 Правильный ответ — туалетная бумага. 185 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 При любом кризисе 186 00:10:06,251 --> 00:10:09,709 все несутся в магазин и скупают туалетную бумагу. 187 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 Мимо, Хиггинс. 188 00:10:11,126 --> 00:10:14,043 Сгоняй в мой кабинет за хлыстом для увольнений. 189 00:10:14,709 --> 00:10:15,751 ТЕЛЕВИЗОРЫ! 190 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 В городе Хорквилл закончилось овсяное молоко. 191 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Повторяю, в Хорквилле нет овсяного молока. 192 00:10:24,543 --> 00:10:25,751 ДАЕШЬ ОВСЯНОЕ МОЛОКО 193 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 Мне сообщают, что в «Большом опте» оно еще есть, 194 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 но запасы ограничены, и… 195 00:10:35,668 --> 00:10:38,376 Ага. Да. Ясно. Да. 196 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 Да воцарится беззаконие. 197 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 Вот такая у меня жизнь. 198 00:10:45,418 --> 00:10:50,418 Я одна, детей нет, директор ада. Питаюсь рационами из доставки, 199 00:10:50,501 --> 00:10:52,834 но половину из них всё равно выбрасываю. 200 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 А у тебя как жизнь? 201 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 На самом деле ты злобное зло и просто косишь под милую бабулю? 202 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 Боже, нет! 203 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 Я до мозга костей праведная. 204 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 У меня к тебе миллион вопросов. Ты тут волонтеришь? 205 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Вообще-то я была местным пастором, 206 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 но потом объявился пастор Джеймс и занял мое место. 207 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 Извини? 208 00:11:15,293 --> 00:11:18,709 Он лишил мою мать любимого дела? 209 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 Что ж, это мы еще посмотрим. 210 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 СВАЛКА ХАЛСИОН 211 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 Привет, Уолт, нам нужен предохранитель для… 212 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 Вампиры спят. 213 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Стоп, это мопс? 214 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 И вампир. 215 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 - Вампопс. - Почему вы раньше не сказали? 216 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 По той же причине, по которой молчу, что Слендермен — Близнецы. 217 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Да какая разница? 218 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Плохой пес. 219 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 И что же привело вас в этот богом забытый сраный городишко? 220 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 Я думала, что путешествие с детьми сблизит нас. 221 00:12:08,251 --> 00:12:11,418 Мы с бывшим думали о том, чтобы завести детей, 222 00:12:11,501 --> 00:12:14,418 а он такой: «Став мамой, ты не сможешь по ночам 223 00:12:14,501 --> 00:12:16,126 рубить башки вампирам». 224 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 «Ясно, Иэн. 225 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Если ты не в курсе, но именно тогда они и вылезают». 226 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 По правде, эта мамская жизнь с виду такая скучная. 227 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Я бы не сказала, что прямо уж скучаю. 228 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 То Грета случайно подожжет дом своими экспериментами, 229 00:12:32,376 --> 00:12:35,709 то Трэвис подожжет специально ради просмотров, 230 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 так что скучать не приходится. Вообще-то, если подумать, 231 00:12:39,126 --> 00:12:43,126 материнство — это самое рискованное приключение с большой наградой. 232 00:12:43,209 --> 00:12:48,251 Видимо, этот город привлекает еще и вампиров-болтунов. 233 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 Предохранитель! Уходим, пока они не… 234 00:13:00,418 --> 00:13:02,626 Меня стошнило на американских горках, 235 00:13:02,709 --> 00:13:04,834 а позади меня сидел Фабио. 236 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 И меня прозвали «девочка, которая заблевала Фабио». 237 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Так это ты девочка, которая заблевала Фабио? 238 00:13:10,918 --> 00:13:13,668 Да. Его отвезли в хирургию лица и волос, 239 00:13:13,751 --> 00:13:17,376 но было поздно. Из-за моей рвоты он потерял 3% привлекательности, 240 00:13:17,459 --> 00:13:20,376 в результате чего его карьера рухнула. 241 00:13:20,459 --> 00:13:23,918 Люди начали узнавать меня на улицах 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 и просить наблевать на них для селфи. 243 00:13:26,418 --> 00:13:29,543 - А я пацан из мема «Хрютишься». - Я знаю. 244 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 Помните, вы все божьи дети, и Бог любит вас, 245 00:13:37,668 --> 00:13:39,293 только если вы не демократ, 246 00:13:39,376 --> 00:13:41,334 тогда вы ноющий племянник, 247 00:13:41,418 --> 00:13:44,251 которого он терпит по праздникам. 248 00:13:47,376 --> 00:13:49,793 Я шучу. Бог мертв. 249 00:13:49,876 --> 00:13:53,793 Идите грешите изо всех сил. Паркуйтесь на местах для инвалидов. 250 00:13:53,876 --> 00:13:58,459 Грейте цветную капусту в микроволновке на работе. Писайте в гидрокостюм. 251 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 Ты, что, вселилась в него? 252 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 Да. Мы вернем тебе твою работу. 253 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 Моя ж ты девочка. 254 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 Идите же. Ешьте бекон. 255 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 Пейте из пластиковых трубочек. 256 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 Носите шляпы без сарказма. 257 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 Пастор Джеймс такого не сказал бы. 258 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 Видимо, он одержим. 259 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Вперед, народ. Тут нужен экзорцизм. 260 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 Сила Божья изгоняет тебя. 261 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 Сила Божья изгоняет тебя. 262 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 У тебя в заднице бывает электрический свербеж, 263 00:14:37,418 --> 00:14:39,709 будто кто-то просит о помощи из глубин? 264 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Не-а. 265 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 Святая вода! Она жжет! 266 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Братья и сестры мои, вы увидели неудавшуюся одержимость. 267 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 Дьявол решил напасть на меня, потому что я близок к Господу. 268 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Слава Господу! 269 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Слава мне! 270 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 Слава Джеймсу. 271 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 - Слава ему вовеки! - Слава ему! 272 00:15:12,626 --> 00:15:13,543 БОЛЬШОЙ ОПТ 273 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Вот. Желаю удачи ворваться. 274 00:15:19,668 --> 00:15:23,334 - Видимо, зря я пожелал удачи. - Эй, овсяного молока нет. 275 00:15:23,418 --> 00:15:26,501 Давайте разнесем тут всё! 276 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Даешь овсяное молоко! 277 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 Эй, молокососы! 278 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 Отстаньте от него. 279 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 ДЕМОНСТРАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ 280 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 Что ж. Видимо, пришел мой конец. 281 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 Соберись! 282 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 Ты же Изумительный, чёрт тебя дери, Хиггинс. В бой! 283 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 284 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 МАКАРОНЫ С СЫРОМ И АРАХИСОВЫМ МАСЛОМ 285 00:15:49,626 --> 00:15:54,334 Посетители «Большого опта». Мы слышим и понимаем вас. 286 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Вы хотите овсяное молоко. 287 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 У нас его нет, 288 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 но зато есть альтернатива. 289 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Называется «молоко». 290 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 Видимо, цвет передрали с овсяного молока. 291 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 То есть это молоко делают из коров. 292 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 А оно не должно называться «молочное молоко»? 293 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 В нём же нет лактозы, правда? 294 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 У нас есть туалетная бумага. Ответ на всё — туалетная бумага. 295 00:16:26,751 --> 00:16:28,501 167 МЕЙН СТРИТ ВОСКРЕСНАЯ СЛУЖБА 296 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 Прости меня, я только сделала тебе хуже. 297 00:16:31,501 --> 00:16:33,876 Я чужая здесь. Я чужая в аду. 298 00:16:33,959 --> 00:16:38,168 - Я везде чужая. - Ну-ну. Знаешь, кто так говорил? 299 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 Твой отец. 300 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 Что? Ну да, как же. Папа был лучшим Сатаной всех времен. 301 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 Точнее, он стал им. 302 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 Поначалу он постоянно лажал на работе. 303 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 Я даже вселиться в человека толком не могу. 304 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 Не переживай. 305 00:16:53,709 --> 00:16:56,584 Пастор Джеймс, прости за выражения, 306 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 та еще жопа. 307 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Пусть забирает паству себе. 308 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 Стоп, что ты сказала? 309 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 Ширли, я же велел сыграть We Built This City в ре миноре. 310 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 Соберись, балда. 311 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Друзья, я хочу кое-что сказать. 312 00:17:19,918 --> 00:17:22,043 Пастор Джеймс и есть… 313 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 Серийный задосвет. 314 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 Ягодицы! Они точно такие же! 315 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 Словно Боженька по жопке надавал. 316 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 Слава Ширли! 317 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Ширли на века! 318 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Круто. Как ты поняла, что это Джеймс? 319 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 Во-первых, такие люди любят быть в центре внимания. 320 00:17:50,584 --> 00:17:52,168 Они же эксгибиционисты. 321 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 Не пропускай день тренировки ног. 322 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 Во-вторых, я подумала о твоих словах. 323 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 Пастор Джеймс, прости за выражения, 324 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 та еще жопа. 325 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 Ого, чистокровный демон до такого не додумался бы. 326 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 А ты получеловек, поэтому лучше понимаешь нас, людей. 327 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 И поэтому тебе суждено стать величайшим дьяволом, 328 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 или Котодьяволом, 329 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 которого знала вселенная. 330 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 Эй, может, и ты поживешь со мной в аду. 331 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 Я накачаю надувной матрас. 332 00:18:28,751 --> 00:18:31,668 Вообще-то, у нас в аду все матрасы надувные… 333 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 Ты очень добра, но мое место здесь. 334 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 И благодаря тебе у меня снова есть паства. 335 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Мать от тебя отказалась. Понимаю. 336 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 Слушай, Грета, я понимаю, что тебя ранили мамины слова. 337 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 Но пойми. Она просто тупой, сбитый с толку человек. 338 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 И именно человечность делает ее такой классной. 339 00:18:57,376 --> 00:18:58,293 БОЛЬШОЙ ОПТ 340 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 Знаешь, Марв, я был неправ на твой счет. 341 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 Ты не бездарный, безликий, горбатый, трусливый, лысый человек-волынка, 342 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 неспособный работать тут менеджером. 343 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Ты можешь работать менеджером в «Большом опте». 344 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Я повышаю тебя до главного менеджера. 345 00:19:18,543 --> 00:19:20,418 Я вас не подведу, сэр. 346 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 Марв, да ты красавчик. 347 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Я горжусь тобой. 348 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 Эй, это прозвучало искренне. Кажется, я сказал это души. 349 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 Котобог, это так мило. 350 00:19:31,793 --> 00:19:33,626 Мы с тобой хорошая команда. 351 00:19:33,709 --> 00:19:36,501 Вступай в мою лигу «Подземелья и драконы». 352 00:19:36,584 --> 00:19:39,168 Стоп, притормози. Я просто рад за тебя. 353 00:19:39,251 --> 00:19:42,543 Я не планирую отращивать бороду на двойном подбородке. 354 00:19:45,376 --> 00:19:47,459 Они окружают. Что нам делать? 355 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 Хватайся за меня. У меня есть идея. 356 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 - Мама? - Грета? Что ты тут делаешь? 357 00:19:59,501 --> 00:20:02,834 В мастерской была записка. Но я не разобрала твой почерк. 358 00:20:02,918 --> 00:20:07,168 Я думала там написано: «Я на свалке. Пошла тушить квартиров». 359 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 - Нет. «Пошла мочить вампиров» - О, какие милые песики. 360 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 Нет! 361 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Можно же как-то обратить это. Думай. 362 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 Легенда гласит, что пока альфа-мопс бродит по Земле, 363 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 его жертвы вечно будут вампопсами. 364 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 Но альфа-мопса никто никогда не видел. 365 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 Вон того великана с кличкой «Альфа» на ошейнике? 366 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 Это ты заметила свежим взглядом. 367 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 Плохой пес. Рядом. Никаких вкусняшек. Плохой. 368 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Берегись! 369 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 У меня есть идея. 370 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 Грета! Слава богу, ты снова нормальная. 371 00:21:24,043 --> 00:21:26,084 Мой нос давил мне на мозг. 372 00:21:26,168 --> 00:21:27,668 Быть мопсом — это жесть. 373 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 АВТОМАСТЕРСКАЯ ДЖЕН 374 00:21:32,834 --> 00:21:35,834 Грета, милая, прости, что потащила тебя сюда. 375 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Я хотела загладить вину сама знаешь за что. 376 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 Мам, я знаю, что ты не жалеешь, что родила нас. 377 00:21:42,084 --> 00:21:45,959 Просто тебе было сложно принять, что ты обменяла карьеру на семью. 378 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 Я была слишком сурова с тобой. 379 00:21:51,084 --> 00:21:54,376 Ремонт за наш счет, и у меня кое-что есть для тебя. 380 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 ИСТРЕБИТЕЛЬ ВАМПИРОВ 381 00:21:55,668 --> 00:21:56,501 Ого. 382 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 Я уже и забыла, как приятно получать похвалу. 383 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 Это как делать бёрпи ради самооценки. 384 00:22:03,043 --> 00:22:05,209 Знаешь, мне нужна напарница. 385 00:22:05,293 --> 00:22:07,459 Хочешь стать профи? 386 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Давай, мам. Ты будешь счастлива. 387 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 Грета, я и так счастлива. 388 00:22:15,251 --> 00:22:18,376 Я же твоя мама, а от этого адреналина столько, 389 00:22:18,459 --> 00:22:20,084 что монстрам и не снилось. 390 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Прости, это ремонт машины бесплатный. 391 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 А нотариальное заверение сертификата истребителя вампиров стоит 80 баксов. 392 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Сдачи не надо. 393 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Да, это трудно описать. 394 00:22:33,959 --> 00:22:38,084 Это, безусловно, искусство, но и отражение нашего общества. 395 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 Прекрасное и трагичное одновременно. 396 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Надеюсь, ты когда-нибудь покажешь мне эту компиляцию хлопков ягодицами. 397 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Всё, Трэв. Мы уезжаем. Сейчас же. 398 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Кажется, мне пора, дашь телефон? 399 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 А, ну да. Тогда электронную почту? 400 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 А, ну да. 401 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 Напиши мне романтическое письмо, а я напишу тебе в ответ, 402 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 мы будем сидеть у почтового ящика и каждый день ждать почтальона, 403 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 надеясь на лучшее. 404 00:23:10,084 --> 00:23:12,918 - Да ну на фиг. - Да. Это уже перебор. 405 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 Лучшая поездка в жизни! 406 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 Эбби, остановись! 407 00:23:34,626 --> 00:23:36,751 Ш + С 408 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 КД 409 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 ДЕВОЧКА ЗАБЛЕВАЛА ФАБИО НА АМЕРИКАНСКИХ ГОРАХ 410 00:24:42,709 --> 00:24:46,626 Перевод субтитров: Инга Будвитис 411 00:24:46,709 --> 00:24:47,709 ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА