1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 Ele era um CEO poderoso que controlava tudo… 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 Está decidido. 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 Damos aos humanos a capacidade de correrem uma maratona, 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 mas o castigo é nunca pararem de falar disso. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 … exceto o seu próprio coração. 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 - Há quanto tempo esperas? - Por ti? 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 A vida toda. 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,959 Faziam um par perfeito 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,084 com um pequeno problema. 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 Ele era do Inferno. 11 00:00:55,668 --> 00:01:01,084 E, às vezes, quando uma mulher e um megademónio macabro se amam muito, 12 00:01:01,168 --> 00:01:02,084 fazem algo. 13 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Sim, sexo. Para de falar com voz de trailer de um filme. 14 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 Desculpa-me a construção do mundo. 15 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 Sempre quis uma espada flamejante. 16 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 Podia esfaquear coisas, mas com fogo. 17 00:01:15,168 --> 00:01:17,293 Concentra-te. Isto é importante. 18 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Como nasceste de um amor proibido entre um humano e um demónio, 19 00:01:22,709 --> 00:01:27,334 ficou determinado que devias ficar com ele no Inferno. 20 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 A minha mãe é uma humana na Terra? 21 00:01:29,501 --> 00:01:33,126 Ela pode esclarecer as minhas dúvidas! Anda, vamos procurá-la. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 Não, pousa isso. 23 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 Desculpa, a Terra é muito grande. Tens a morada dela? 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 Porque estão sempre a sair gatos da sanita? 25 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 Então, Halcyon Springs. 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 Parece um lugar isolado. 27 00:02:06,834 --> 00:02:09,376 Não há Internet nem torres de telemóvel. 28 00:02:09,459 --> 00:02:12,959 Pode haver lá um portal! Quanto mais perto do Inferno, 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,918 pior é o wi-fi. - A Internet do Céu também é má. 30 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 Um Dragão da Sorte confunde-se e ataca as nossas torres. 31 00:02:19,959 --> 00:02:21,043 Tenho de a conhecer. 32 00:02:21,126 --> 00:02:25,959 Se sou metade humana, isso explicaria porque sou má no meu trabalho 33 00:02:26,043 --> 00:02:30,126 ou porque faço coisas idiotas como tirar fotos de fogo de artifício. 34 00:02:31,543 --> 00:02:35,626 Olha lá, 30 Segundos Para Marvs, queres levar-nos a uma cidade inútil 35 00:02:35,709 --> 00:02:37,709 e esperar por nós no carro? 36 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Adorava, mas o Sr. Bulkington obriga-me a fazer horas extra 37 00:02:41,418 --> 00:02:44,168 a limpar as sanitas em exposição. Nem imaginas 38 00:02:44,251 --> 00:02:46,626 quantos as confundem com as verdadeiras. 39 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 Ele pôs-te a limpar sanitas? 40 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 Daí o Céu não me ter recambiado. Preciso que sejas promovido. 41 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 Eu? Gerente? 42 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 Andar pelos corredores no meu empilhador privado? 43 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 A pôr aqueles cones à volta dos incidentes de vómito? 44 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 Está bem. Vamos a isto! 45 00:03:05,709 --> 00:03:08,334 Acho que posso apanhar um Uber. 46 00:03:08,418 --> 00:03:11,126 Tenho desconto, os fundadores estão no Inferno. 47 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 Isso é um brinquedo de cão? 48 00:03:15,001 --> 00:03:18,501 Rasguei as bolas antistresse e decidi experimentar isto. 49 00:03:19,376 --> 00:03:20,918 A Greta não fala comigo. 50 00:03:21,001 --> 00:03:27,168 Talvez por ter insinuado que me arrependo de ter deixado os SEAL para ter filhos. 51 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 Sabes do que precisas? Uma viagem! 52 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 E sei o destino perfeito. 53 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Halcyon Springs. 54 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 A minha mãe há muito perdida está lá e fica a seis horas de distância. 55 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 Todos ganham! 56 00:03:41,668 --> 00:03:45,959 Seis horas? Nesse período de tempo, posso conceber dois novos filhos 57 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 que gostem de mim. 58 00:03:47,418 --> 00:03:49,918 Que importa se lhes disseste que os odeias 59 00:03:50,001 --> 00:03:53,168 e se vão ser drogados, assassinos ou podcasters? 60 00:03:53,251 --> 00:03:55,501 Que importa se vão todos para o Inferno? 61 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 Daqui a três quilómetros, chegará ao seu destino. 62 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Que viagem em família divertida, não é, meninos? 63 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Não é, meninos? 64 00:04:07,543 --> 00:04:10,209 A viagem com que eu e o Travis não concordámos 65 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 e que, tecnicamente, pode ser rapto? 66 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 Desculpa, menina. Eu nem sequer tive mãe quando era pequena. 67 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Sabes quem me explicou a feminilidade? Um íncubo com um bigode de enguia. 68 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 Chegou ao seu… ao seu dest… 69 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 Não! Por favor, não! 70 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 Chegou ao seu destino. 71 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Chegámos. 72 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Não tenho rede. 73 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 Que estranho. O carro pifou. 74 00:04:44,334 --> 00:04:46,418 Vou procurar a minha mãe. Adeus. 75 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 Isto não está a acontecer. Nunca estive sem Internet. 76 00:04:52,251 --> 00:04:56,418 Tens de continuar a torturar-nos, mãe? Se nunca quiseste ter filhos, 77 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 podias ter-nos vendido logo à nascença ao circo ou à Nickelodeon. 78 00:05:05,668 --> 00:05:09,084 Não sei se é boa ideia. O último tipo que pediu um aumento, 79 00:05:09,168 --> 00:05:12,459 o Herb cobriu-o com vaselina e Cheetos. 80 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 Vamos preparar-nos com um teste. 81 00:05:15,834 --> 00:05:17,793 Marv, querias ver-me? 82 00:05:18,293 --> 00:05:24,626 Sim, queria vê-lo porque é muito bonito. 83 00:05:25,709 --> 00:05:29,793 Desculpe. Devia despromover-me e pagar-me menos. 84 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Muito bem. Novo plano. 85 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Marv! 86 00:05:35,626 --> 00:05:37,959 Isso é que é um belo capachinho! 87 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 Tem mamilos e tudo. O que se passa? 88 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 Sr. Bulkington, 89 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 acho que mereço uma promoção e um aumento. 90 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 Por que raio faria isso? 91 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 Herb, posso enumerar uma série de razões, 92 00:05:52,168 --> 00:05:54,626 mas não tem tempo para ficar aqui a ouvir 93 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 um humano com berlindes na boca como eu a falar o dia todo, tem? 94 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Higgins, talvez tenhas potencial para ser gerente. 95 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 Primeiro, terás de passar no teste de emergência para gerentes. 96 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 Mede a capacidade de lidar com desastres. 97 00:06:09,793 --> 00:06:13,876 Cheias, furacões, vespas assassinas, festivais de música, explosões zoológicas… 98 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 Está no papo. Fui eu que inventei isso tudo. 99 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 Greta? Travis? 100 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 Não toquem nos outros miúdos. 101 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 Sinto que não estão vacinados. 102 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 DESAPARECIDA 103 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 Desculpa. 104 00:06:34,668 --> 00:06:38,709 Ficar sentada no escuro ajuda com as enxaquecas. Posso ajudar? 105 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 - O sistema elétrico do meu carro avariou. - Acontece muito por aqui. 106 00:06:43,001 --> 00:06:46,126 Sei a peça de que precisas, mas só a vais encontrar 107 00:06:46,209 --> 00:06:49,334 no ferro-velho do outro lado da cidade, 108 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 perto do portal para o Inferno por onde vêm os vampiros. 109 00:06:52,418 --> 00:06:56,168 Têm um portal para o Inferno por onde vêm os vampiros? 110 00:06:56,251 --> 00:06:59,793 Não deviam ter uma placa a dizer isso à entrada da cidade? 111 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 Mandámos fazer uma, 112 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 mas o nosso designer gráfico não usa a Internet desde os anos 90, 113 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 por isso, eram quase só símbolos. 114 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Muito confuso. 115 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 Os meus filhos estão lá fora sozinhos! 116 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 Está bem. Aguenta os cavalos! 117 00:07:17,168 --> 00:07:20,834 Vais querer ao teu lado uma caçadora de vampiros certificada. 118 00:07:20,918 --> 00:07:22,959 Estás com sorte, pois sou uma. 119 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Também sou notária. 120 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 Fui fuzileira naval. 121 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 Estou tão nervosa por conhecer a minha mãe. 122 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 Aviso já que ela pode ser uma humana e monstro horrível. 123 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Um cruzamento entre Pennywise e Roseanne Barr. 124 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 Pelo menos, não se arrepende de te ter tido. 125 00:07:41,251 --> 00:07:43,668 No Inferno, os machos é que dão à luz. 126 00:07:43,751 --> 00:07:46,668 Achas que as mulheres gritam quando estão a parir? 127 00:07:49,001 --> 00:07:50,251 A morada é esta. 128 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 Só podem estar a gozar. 129 00:07:55,959 --> 00:07:57,084 Olá a todos. 130 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Vejo aqui algumas caras novas. 131 00:08:00,626 --> 00:08:06,084 Sou a Shirley. O pastor está atrasado. Vou aproveitar e deixar alguns lembretes. 132 00:08:06,168 --> 00:08:07,751 É ela. É a minha mãe! 133 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 Amanhã de manhã, vou organizar uma venda de bolos para caridade. 134 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 Depois disso, tenho a tarde livre. 135 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 Se alguém precisar de ajuda para mudar de casa 136 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 ou apenas quiser divagar sobre um sonho que teve, 137 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 estou aqui. 138 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Desculpem o atraso. 139 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 Fiquei preso no ginásio. Conhecem o meu lema. 140 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 "Nunca faltar à igreja e nunca faltar ao dia de pernas." 141 00:08:34,918 --> 00:08:36,918 Antes de começar o sermão de hoje, 142 00:08:37,001 --> 00:08:40,918 quero lembrar-vos para estarem atentos. 143 00:08:41,001 --> 00:08:46,334 Este homem pecaminoso anda pela cidade a mostrar o rabo. 144 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, passa à congregação estas fotos do rabo. 145 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 Shirley! Olá, sou… 146 00:08:55,293 --> 00:08:57,543 … a tua filha, mas como gato. 147 00:08:57,626 --> 00:09:01,543 Chega. Vou instalar um detetor de monóxido de carbono. 148 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 Não, só estou presa neste corpo. Sou mesmo filha do Satanás. Olha. 149 00:09:06,168 --> 00:09:09,751 Resumindo, vocês fizeram-no e, nove luas de sangue depois, 150 00:09:09,834 --> 00:09:13,251 ele deu-me à luz da nádega esquerda e a placenta rastejou até ao Texas. 151 00:09:13,334 --> 00:09:17,084 Que história a tua e a do Ted Cruz. 152 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 Fascinante. 153 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 Sou mãe do Anticristo, 154 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 mas, mesmo assim, sou mãe. 155 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 Vá lá, só uma barra! Por favor! 156 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 - Estás bem? - Não. 157 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 Nunca estive num sítio sem Internet. 158 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 Como sabem sequer que horas são? 159 00:09:36,584 --> 00:09:39,876 Preferimos assim. Esta cidade é um porto seguro 160 00:09:39,959 --> 00:09:43,668 para aqueles que tiveram as suas vidas arruinadas pela Internet. 161 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Sou a Millie. 162 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 Muito bem. Isto é fácil. O nevão são aquecedores e pás. 163 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 O apocalipse zombie são pés-de-cabra e imitação de carne cerebral. 164 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Não, errado. 165 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Tudo errado. 166 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 A resposta certa era papel higiénico. 167 00:10:04,793 --> 00:10:06,126 Em qualquer crise, 168 00:10:06,209 --> 00:10:09,751 todos acorrem à loja e compram todo o nosso papel higiénico. 169 00:10:09,834 --> 00:10:11,043 Falhaste, Higgins. 170 00:10:11,126 --> 00:10:14,043 Vai ao meu gabinete buscar o meu chicote. 171 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 A cidade de Horkville ficou sem leite de aveia. 172 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Repito, não há leite de aveia em Horkville. 173 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 Dizem-me agora que há uma pilha no Big Bulk, 174 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 mas os mantimentos são limitados e… 175 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Sim. Certo. 176 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 Reina a confusão. 177 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 Basicamente, é a minha vida. 178 00:10:45,418 --> 00:10:50,376 Solteira, sem filhos, CEO do Inferno. Continuo a receber as refeições, 179 00:10:50,459 --> 00:10:52,834 embora metade delas vá logo para o lixo. 180 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 E tu? Qual é a tua cena? 181 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 És mesmo má e estás a fingir ser uma velhota amorosa? 182 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 Céus, não! 183 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 Sou decente o tempo todo. 184 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 Tenho uma vida inteira de perguntas para ti. És voluntária aqui? 185 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Eu costumava liderar a congregação, 186 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 mas quando o pastor James apareceu, obrigou-me a sair. 187 00:11:14,334 --> 00:11:18,709 Desculpa? Ele obrigou a minha mãe a deixar de fazer o que ela adorava? 188 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 Isso é o que vamos ver. 189 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 FERRO-VELHO DE HALCYON 190 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 Walt, precisamos de um fusível para… 191 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 Os vampiros estão a dormir. 192 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Espera, aquilo é um pug? 193 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 E um vampiro. 194 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 - Um vampug. - Porque não disseste antes? 195 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Pela mesma razão que não digo que o Slenderman é Gémeos. 196 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Que diferença faz? 197 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Cão mau! 198 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 O que te trouxe a esta cidade triste e abandonada? 199 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 Achei que uma viagem com os meus filhos nos aproximaria. 200 00:12:08,251 --> 00:12:12,084 Eu e o meu ex falámos sobre ter filhos, mas ele disse: 201 00:12:12,168 --> 00:12:14,418 "Quando és mãe, não podes sair à noite 202 00:12:14,501 --> 00:12:16,126 para decapitar vampiros." 203 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 "Está bem, Ian. 204 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Novidade, é quando os vampiros saem." 205 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 A verdade é que a vida de mãe parece tão chata. 206 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Não diria que estou aborrecida. 207 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 Entre a Greta incendiar acidentalmente a casa com experiências 208 00:12:32,376 --> 00:12:35,709 e o Travis a incendiar intencionalmente para ter vistas, 209 00:12:35,793 --> 00:12:39,126 as coisas não são aborrecidas. Aliás, se pensarmos bem, 210 00:12:39,209 --> 00:12:43,126 ser mãe é a derradeira aventura de alto risco e grande recompensa. 211 00:12:43,209 --> 00:12:48,376 Parece que esta cidade também atrai vampiros conversadores. 212 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 O fusível! Vamos embora, antes que… 213 00:13:00,418 --> 00:13:02,626 Em pequena, vomitei na montanha-russa 214 00:13:02,709 --> 00:13:04,751 e o tipo atrás de mim era o Fabio. 215 00:13:04,834 --> 00:13:08,251 Passei então a ser a rapariga que vomitou em cima do Fabio. 216 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 És a rapariga que vomitou em cima do Fabio? 217 00:13:10,918 --> 00:13:13,668 Sim. Levaram-no para o hospital estético, 218 00:13:13,751 --> 00:13:17,459 mas já era tarde. Vomitar em cima dele tornou-o 3 % menos bonito 219 00:13:17,543 --> 00:13:20,376 e foi o suficiente para derrubar o império dele. 220 00:13:20,459 --> 00:13:23,709 Foi aí que começaram a reconhecer-me em público. 221 00:13:23,793 --> 00:13:26,459 Queriam que lhes vomitasse em cima para tirarem selfies. 222 00:13:26,543 --> 00:13:29,543 - Sou o miúdo do Truqueszinho. - Eu sei. 223 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 Lembrem-se, vocês são filhos de Deus e Ele ama-vos, 224 00:13:37,668 --> 00:13:41,334 exceto se viverem num estado azul. Nesse caso, são um sobrinho chorão 225 00:13:41,418 --> 00:13:44,251 de que ele finge gostar durante as férias. 226 00:13:47,376 --> 00:13:51,876 Estou a brincar. Deus está morto. Cometam todos os pecados possíveis. 227 00:13:51,959 --> 00:13:56,251 Estacionar em lugares para deficientes. Couve-flor de micro-ondas no trabalho. 228 00:13:56,334 --> 00:13:58,418 Mijar num fato de mergulho alugado. 229 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 Acabaste de o possuir? 230 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 Sim. Vamos recuperar o teu antigo emprego. 231 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 Assim é que é. 232 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 Força. Comam bacon. 233 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 Usem palhinhas de plástico. 234 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 Usem um chapéu sem ironia. 235 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 O pastor James nunca diria isso. 236 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 Ele deve estar possuído. 237 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Vá lá. Vamos exorcizá-lo. 238 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 O poder de Deus compele-te. 239 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 O poder de Deus compele-te. 240 00:14:34,209 --> 00:14:39,668 Já sentiste um formigueiro no ânus, como um pedido de ajuda vindo de dentro? 241 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Não. 242 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 Água benta! Arde! 243 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Meus irmãos e irmãs, testemunharam uma possessão falhada. 244 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 O Diabo decidiu atacar-me devido à minha ligação divina a Deus. 245 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Louvai o Senhor! 246 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Louvai-me! 247 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 Louvado seja o James! 248 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 - Louvado seja para sempre! - Louvado seja! 249 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Feito. Boa sorte para ultrapassar isto. 250 00:15:19,668 --> 00:15:23,334 - Não lhes devia ter desejado boa sorte. - O leite de aveia foi-se. 251 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 Vamos destruir isto! 252 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Preciso do meu leite de aveia! 253 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 Sôfregos de aveia! 254 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 Deixem-no em paz. 255 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 PARA EXPOSIÇÃO NÃO MATA 256 00:15:37,001 --> 00:15:40,001 - Acho que está na hora de morrer. - Então, pá? 257 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 És o Marvilhoso Higgins, por amor de Deus! Assume o comando! 258 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 Pessoas de Big Bulk. 259 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 Foram ouvidos. São compreendidos. 260 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Querem leite de aveia. 261 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 Não temos nenhum, 262 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 mas temos uma alternativa. 263 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Chama-se leite. 264 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 A cor deve ser uma homenagem subtil ao leite de aveia. 265 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 Misturam as vacas para fazer o leite. 266 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 Tecnicamente, não devia ser "leite de leite"? 267 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 O leite não tem lactose, pois não? 268 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 Temos papel higiénico. A resposta é mesmo papel higiénico. 269 00:16:28,584 --> 00:16:31,376 Desculpa. Só piorei as coisas para ti. 270 00:16:31,459 --> 00:16:33,959 Não pertenço aqui. Não pertenço ao Inferno. 271 00:16:34,043 --> 00:16:38,168 - Não pertenço a lado nenhum. - Silêncio. Sabes quem pareces? 272 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 O teu pai. 273 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 O quê? Não. O pai foi o maior Satanás de todos os tempos. 274 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 Nisso foi quem ele se tornou. 275 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 Quando foi contratado, estava sempre a falhar. 276 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 Nem consegui acertar numa mísera posse. 277 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 Não te preocupes com isso. 278 00:16:53,709 --> 00:16:56,584 O pastor James, e perdoa a minha linguagem, 279 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 é um idiota. 280 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Ele pode ficar com a congregação. 281 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 Espera, o que disseste? 282 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 Shirley, eu disse que queria "We Built This City" em ré menor. 283 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 Atina, palerma. 284 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Ouçam todos, tenho algo a dizer-vos. 285 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 O pastor James é… 286 00:17:22,709 --> 00:17:24,626 … o exibidor de rabo em série. 287 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 As nádegas! São iguaizinhas! 288 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 Acertou-me onde o Senhor me dividiu! 289 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 Louvada seja a Shirley! 290 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Shirley para sempre! 291 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Impressionante. Como sabias que era ele? 292 00:17:47,543 --> 00:17:52,168 Bem, primeiro, aqueles que andam nus adoram ser vistos. São exibicionistas. 293 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 Nunca faltar ao dia de pernas. 294 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 Depois, pensei no que disseste. 295 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 O pastor James, e perdoa a minha linguagem, 296 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 é um idiota. 297 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 Nenhum demónio de raça pura ligaria uma coisa à outra. 298 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 Ser metade humana torna-te melhor a perceber-nos. 299 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 É por isso que estás destinada a ser o maior Diabo, 300 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 ou GatoDiabo, 301 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 que o universo alguma vez conheceu. 302 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 Talvez pudesses vir viver comigo. 303 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 Posso encher o colchão de ar. 304 00:18:28,751 --> 00:18:31,418 Todas as camas no Inferno são colchões de ar. 305 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 És muito amável, mas o meu lugar é aqui. 306 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 E, graças a ti, tenho uma congregação para gerir. 307 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Rejeitada pela própria mãe. Entendo. 308 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 Greta, ainda estás transtornada com o que a tua mãe disse. 309 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 Mas tens de compreender, ela é apenas uma humana burra e confusa. 310 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 E essa parte humana é o que a torna tão maravilhosa. 311 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 Marv, estava enganado em relação a ti. 312 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 Não és uma gaita de foles humana careca, inútil, corcunda, cobarde e irresponsável 313 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 incapaz de gerir um Big Bulk. 314 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Tu consegues gerir um Big Bulk. 315 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Gostava de te promover a gerente. 316 00:19:18,543 --> 00:19:20,418 Não o vou desiludir, chefe. 317 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 Marv, muito bem. 318 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Estou orgulhoso de ti. 319 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 Pareceu-me sincero quando o disse. Acho que falei a sério. 320 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 GatoDeus, foste um querido. 321 00:19:31,793 --> 00:19:36,501 Fazemos uma boa equipa. Devias juntar-te à minha liga de Dungeons & Dragons. 322 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 Calma. Disse estar feliz por ti. 323 00:19:39,251 --> 00:19:42,543 Não que queria transformar a minha barba numa barba no pescoço. 324 00:19:45,376 --> 00:19:49,751 - Estão a aproximar-se. Que fazemos? - Agarra-te a mim. Tenho uma ideia. 325 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 - Mãe? - Greta? O que fazes aqui? 326 00:19:59,501 --> 00:20:02,876 Havia um bilhete na oficina. Não consegui ler a tua letra. 327 00:20:02,959 --> 00:20:07,168 Acho que dizia: "A caminho do ferro-velho. Fui buscar respiros." 328 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 - Não. "Fui caçar vampiros." - Olha para estes cãezinhos. 329 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 Não! 330 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Deve haver uma forma de o reverter. Pensa. 331 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 Reza a lenda que, enquanto o alfa vaguear pela Terra, 332 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 as suas vítimas serão sempre vampiros. 333 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 Mas nunca ninguém viu o alfa. 334 00:20:36,209 --> 00:20:39,168 E o do tamanho de uma casa com a coleira a dizer "Alfa"? 335 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 Bem, olhos frescos… 336 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 Cão mau. Junto. Nada de guloseimas. Mau. 337 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Cuidado. 338 00:21:02,293 --> 00:21:03,459 Tenho uma ideia. 339 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 Greta! Ainda bem que voltaste ao normal. 340 00:21:24,043 --> 00:21:27,668 O meu nariz pressionava o meu cérebro. Os pugs não são bons. 341 00:21:32,334 --> 00:21:35,834 Greta, querida, desculpa ter-te arrastado para esta viagem. 342 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Estava a tentar compensar por… Tu sabes. 343 00:21:38,834 --> 00:21:41,959 Sei que não querias dizer que te arrependes de nos ter tido. 344 00:21:42,043 --> 00:21:45,959 Só tens sentimentos complexos sobre trocar a carreira pela família. 345 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 Fui demasiado dura contigo. 346 00:21:51,084 --> 00:21:54,293 É por conta da casa e tenho algo para ti. 347 00:21:54,376 --> 00:21:55,584 CAÇADORA DE VAMPIROS 348 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 Esqueci-me de como é bom receber um louvor. 349 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 São como burpees para a minha autoestima. 350 00:22:03,043 --> 00:22:05,209 Dava-me jeito uma parceira. 351 00:22:05,293 --> 00:22:07,459 Já pensaste em profissionalizar-te? 352 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Força, mãe. Vai-te fazer feliz. 353 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 Greta, já sou feliz. 354 00:22:15,251 --> 00:22:18,459 Além disso, ser tua mãe aumenta mais a minha adrenalina 355 00:22:18,543 --> 00:22:20,084 do que caçar monstros. 356 00:22:20,168 --> 00:22:23,834 Desculpa, queria dizer que o arranjo era por conta da casa. 357 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 O certificado custa 80 dólares. 358 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Fica com o troco. 359 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Sim, é difícil de descrever. 360 00:22:33,959 --> 00:22:38,084 É arte, claro, mas também um comentário à nossa sociedade. 361 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 É belo e trágico ao mesmo tempo. 362 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Oxalá um dia me possas mostrar a coleção de bater palmas com o rabo. 363 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Anda, Trav. Vamos embora. Agora. 364 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Parece que tenho de ir, mas dás-me o teu número? 365 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 Certo. Dás-me o teu e-mail? 366 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 Certo. 367 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 Podes escrever-me uma carta romântica e eu respondo-te. 368 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 Esperamos junto à caixa do correio que o carteiro chegue todos os dias, 369 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 esperando contra a esperança. 370 00:23:10,084 --> 00:23:12,918 - Pois, não vou fazer isso. - Percebo. É muito. 371 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 A melhor viagem de sempre! 372 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 Abby, encosta! 373 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 RAPARIGA DA MONTANHA-RUSSA VOMITA EM CIMA DO FABIO 374 00:24:42,709 --> 00:24:46,626 Legendas: Cristiana Antas