1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 그는 모든 것을 통제할 수 있는 강력한 CEO였습니다 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 결정됐어 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 인간에게 마라톤을 뛸 수 있는 신체 능력을 주겠지만 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 그 얘기를 절대 멈추지 못하는 게 인간에게 내리는 처벌이야 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 자신의 마음만 빼고 말이죠 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 - 얼마나 기다렸어? - 당신을? 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 일평생 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,959 두 사람은 천생연분이었지만 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,084 한 가지 작은 문제가 있었습니다 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 남자가 지옥 출신이었던 것이죠 11 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 "고리 던지기" 12 00:00:55,668 --> 00:01:01,168 때로는 엽기적이고 거대한 악마와 한 여자가 서로 깊이 사랑하면 13 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 뭔가를 하죠 14 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 돌겠네, 섹스가 뭔지 나도 알아 영화 예고편처럼 말하는 것도 관둬 15 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 세계관 설정하느라 그랬어요 16 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 우와, 늘 불타는 검을 갖고 싶었어 17 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 뭔가를 불로 찌를 수 있다니 18 00:01:15,709 --> 00:01:17,001 집중해, 중요한 일이야 19 00:01:17,834 --> 00:01:21,709 인간과 악마 사이의 금지된 사랑으로 태어난 터라 20 00:01:21,793 --> 00:01:22,626 "아기의 첫 퇴마" 21 00:01:22,709 --> 00:01:26,418 각하는 아버지와 지옥에서 살아야 한다고 결정되었습니다 22 00:01:26,501 --> 00:01:27,334 "아기의 첫 송곳니" 23 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 우리 엄마가 지구에 사는 인간이라고? 24 00:01:29,501 --> 00:01:31,334 내 다급한 질문에 엄마가 다 답해주겠네 25 00:01:31,418 --> 00:01:32,876 가서 찾아보자 26 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 안 돼, 도로 갖다 놔 27 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 미안한데 지구는 엄청 커 혹시 주소 알아? 28 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 왜 자꾸 변기에서 고양이가 나오는 거야? 29 00:01:53,876 --> 00:01:59,834 "익스플로딩 키튼" 30 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 핼시언스프링스란 거지 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,793 촌구석 같네 32 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 심지어 인터넷이나 기지국도 없다고 쓰여있어 33 00:02:09,459 --> 00:02:11,876 그렇다면 지옥행 포털이 있을지도 몰라 34 00:02:11,959 --> 00:02:14,126 지옥에 가까울수록 와이파이 연결이 나빠져 35 00:02:14,209 --> 00:02:15,918 천국의 인터넷도 구리긴 마찬가지야 36 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 행운 드래곤이 계속 헷갈려서 기지국에 붕가붕가를 하거든 37 00:02:19,959 --> 00:02:21,918 난 어머니를 만나야 해 내가 반은 인간이라면 38 00:02:22,001 --> 00:02:25,959 많은 게 설명될 거야 예를 들어서, 난 왜 일을 못하지? 39 00:02:26,043 --> 00:02:30,126 불꽃놀이 사진을 찍는 것처럼 인간스러운 뻘짓은 왜 하지? 40 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 어이, 30초 전 마브 41 00:02:33,376 --> 00:02:35,626 할 일이라곤 없는 외딴 마을로 우리를 태우고 가서 42 00:02:35,709 --> 00:02:37,709 차에서 몇 시간만 기다릴래? 43 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 그러고 싶지만 벌킹턴 씨가 전시용 변기를 닦으라고 44 00:02:41,418 --> 00:02:43,084 야근을 시키셔서 안 되겠어 45 00:02:43,168 --> 00:02:46,626 진짜라고 착각하는 사람이 얼마나 많은지 알면 깜짝 놀랄걸 46 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 너한테 변기 청소도 시켜? 47 00:02:49,168 --> 00:02:51,543 천국에서 날 복귀시키지 않은 것도 당연하군 48 00:02:51,626 --> 00:02:52,751 널 승진시켜 줘야겠어 49 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 나를? 고위 관리직으로? 50 00:02:55,376 --> 00:02:58,084 전용 지게차를 타고 매장을 돌아다니게 되는 거야? 51 00:02:58,168 --> 00:02:59,001 "빅 포크" 52 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 토사물 사고 난 곳에 작은 콘들을 세우고? 53 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 좋아, 해보자 54 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 그럼 난 우버를 타고 가야겠네 55 00:03:08,459 --> 00:03:10,793 설립자들이 지옥에 있어서 할인받을 수 있어 56 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 그거 개 장난감이야? 57 00:03:15,084 --> 00:03:18,418 내 스트레스 볼을 죄다 반으로 찢어놔서 대신 이걸 써볼까 했지 58 00:03:19,376 --> 00:03:20,918 그레타가 나한테 말을 안 해 59 00:03:21,001 --> 00:03:24,751 어쩌면 아마도 얼핏 내가 이런 얘길 해서 그러나 봐 60 00:03:24,834 --> 00:03:27,168 아이를 가지려고 특수부대 관둔 걸 후회한다고 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 너희에게 뭐가 필요하게? 자동차 여행이야 62 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 완벽한 목적지도 알아 63 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 핼시언스프링스야 64 00:03:36,334 --> 00:03:38,084 긴 세월 만나지 못한 우리 어머니가 거기 사셔 65 00:03:38,168 --> 00:03:40,501 게다가 겨우 6시간이면 가 66 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 윈윈이지 67 00:03:41,668 --> 00:03:45,959 6시간? 그 시간이면 새로 아이 둘을 임신하겠다 68 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 날 좋아하는 애들이면 좋겠네 69 00:03:47,418 --> 00:03:49,793 그래, 자기들을 싫어한다는 말을 듣고 자란 애들이 70 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 마약 중독자, 살인자 팟캐스터가 된들 뭔 상관이겠어? 71 00:03:53,293 --> 00:03:55,501 너희가 다 지옥에 가게 된들 뭔 상관이고? 72 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 3km 주행 후에 목적지에 도착합니다 73 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 참 재밌고 가족 간의 정이 도타워지는 여행이었지, 얘들아? 74 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 그렇지, 얘들아? 75 00:04:08,126 --> 00:04:10,209 트래비스랑 제가 찬성한 적 없는 여행 말인가요? 76 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 그러니 엄밀히 말하면 '납치'라고 할 수 있겠죠? 77 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 거기 너, 잠깐만 난 엄마도 없이 자랐어 78 00:04:16,209 --> 00:04:18,418 나한테 여성성에 관해 설명해 준 게 누구게? 79 00:04:18,501 --> 00:04:21,209 장어를 콧수염이랍시고 단 인큐버스였다고 80 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 목적지에 도츠, 도착… 81 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 안 돼! 제발, 안 돼! 82 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 목적지에 도착했습니다 83 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 다 왔다 84 00:04:36,626 --> 00:04:37,668 "연료 온도" 85 00:04:37,751 --> 00:04:39,209 뭐야, 신호가 안 잡혀 86 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 이상하네, 차가 퍼졌어 87 00:04:44,334 --> 00:04:46,418 난 엄마 찾으러 가야겠다, 안녕 88 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 이럴 순 없어 인터넷 없이 지내본 적 없다고 89 00:04:52,251 --> 00:04:54,126 계속 우리를 고문하셔야겠어요, 어머니? 90 00:04:54,209 --> 00:04:56,418 애초에 아이를 원하지 않았다면 91 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 우리가 태어나자마자 서커스나 니켈로디언에 팔지 그러셨어요 92 00:05:04,126 --> 00:05:05,043 "빅 벌크 슈퍼스토어" 93 00:05:05,709 --> 00:05:09,043 잘 모르겠어, 마지막으로 월급 인상을 요구한 사람은 94 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 허브가 바셀린과 치토스로 칠갑을 해버렸어 95 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 그럼 연습으로 몸을 풀어보자 96 00:05:15,834 --> 00:05:17,793 마브, 날 보자고 했나? 97 00:05:18,293 --> 00:05:21,168 네, 뵙고 싶다고 했는데요 98 00:05:21,251 --> 00:05:22,418 이유는… 99 00:05:22,501 --> 00:05:24,626 너무 잘생기셔서요 100 00:05:25,709 --> 00:05:27,084 죄송해요 101 00:05:27,168 --> 00:05:29,793 저를 좌천시키고 월급도 깎으세요 102 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 됐다, 새 계획으로 가자 103 00:05:32,084 --> 00:05:34,168 "약속드립니다, 질보다 양" 104 00:05:34,251 --> 00:05:35,543 와, 마브 105 00:05:35,626 --> 00:05:37,959 그 가발 한번 근사하군 106 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 젖꼭지도 있고 다 있네 무슨 일이야? 107 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 벌킹턴 씨 108 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 전 승진과 봉급 인상을 얻을 자격이 있다고 생각합니다 109 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 대체 내가 왜 그러겠나? 110 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 허브, 이유라면 줄줄 읊을 수도 있지만 111 00:05:52,168 --> 00:05:54,626 저 같은 인간 얘기를 온종일 들을 시간은 없잖아요? 112 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 전 입에 구슬 물고 웅얼거리는 허벅지에 난 뾰루지 꼴이니까요 113 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 이런, 히긴스, 어쩌면 자네는 고위 관리직 재목일지도 모르겠군 114 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 우선 빅 벌크 매니저 비상사태 시험을 통과해야 해 115 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 재난에 대처하는 능력을 측정하는 거지 116 00:06:09,793 --> 00:06:13,876 홍수, 허리케인, 장수말벌 뮤직 페스티벌, 동물원 폭발… 117 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 통과한 거나 다름없어 다 내가 발명한 것들이거든 118 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 그레타? 트래비스? 119 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 여기 애들 건드리지 마 120 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 예방 접종을 안 한 것 같은 분위기가 물씬 풍겨 121 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 "실종" 122 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 미안해요 123 00:06:34,668 --> 00:06:37,584 어둠 속에 앉아있으면 편두통이 덜하거든요 124 00:06:37,668 --> 00:06:38,709 뭘 도와드릴까요? 125 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 - 차 전기 시스템이 고장 났어요 - 네, 이 근방에선 흔한 일이죠 126 00:06:43,001 --> 00:06:46,126 필요한 부품이 뭔지는 아는데 그걸 구할 수 있는 곳은 127 00:06:46,209 --> 00:06:49,334 마을 반대편에 있는 폐차장뿐이에요 128 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 뱀파이어들이 나오는 지옥행 포털 근처죠 129 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 이 마을에 뱀파이어가 나오는 지옥행 포털이 있다고요? 130 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 마을 입구에 그걸 알리는 표지판을 달 생각 안 해봤어요? 131 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 표지판 만들었어요 132 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 근데 우리 그래픽 디자이너는 90년대 이후로 인터넷을 안 써서 133 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 대부분 윙딩 글꼴로 돼있거든요 134 00:07:07,543 --> 00:07:10,334 "핼시언스프링스" 135 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 엄청 헷갈려요 136 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 애들이 보호자도 없이 밖에 있다고요! 137 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 알았어요, 잠깐만요 138 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 공인 뱀파이어 사냥꾼이 같이 가기를 바라겠네요 139 00:07:21,043 --> 00:07:22,959 운이 참 좋으세요 내가 그런 사람이거든요 140 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 공증인이기도 하고요 141 00:07:28,168 --> 00:07:29,334 전 특수부대원이었어요 142 00:07:29,834 --> 00:07:30,751 "엄마(?)의 주소" 143 00:07:30,834 --> 00:07:32,834 엄마를 만난다니 너무 떨려 144 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 미리 경고할게, 어쩌면 끔찍한 인간/괴물일지도 몰라 145 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 페니와이즈와 로잔느 아줌마의 교배종처럼 말이야 146 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 최소한 널 낳은 걸 후회하지는 않으시잖아 147 00:07:41,251 --> 00:07:43,668 사실 지옥에서는 남자가 출산해 148 00:07:43,751 --> 00:07:46,584 애 머리가 보이기 시작할 때 여자들이 비명을 지를까? 으익! 149 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 "메인가 167번지" 150 00:07:49,001 --> 00:07:50,251 주소는 맞는데 151 00:07:50,751 --> 00:07:51,709 "일요 예배 오전 9시" 152 00:07:51,793 --> 00:07:53,418 농담이겠지 153 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 안녕하세요, 여러분 154 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 오늘 새로 오신 분이 몇 보이네요 155 00:08:00,626 --> 00:08:03,084 전 셜리예요, 목사님께서 늦으셔서 156 00:08:03,168 --> 00:08:05,501 잠시 짬을 내어 몇 가지 다시 말씀드리려고요 157 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 저 여자야, 우리 엄마야! 158 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 우선 내일 아침엔 제가 주최하는 자선 빵 판매가 있습니다 159 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 그 후로 제 일정은 오후 내내 비어있으니까 160 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 아파트 이사로 도움이 필요하다거나 161 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 밤새 꾼 꿈 얘기를 장황하게 늘어놓고 싶다면 162 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 저를 찾아주세요 163 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 늦어서 미안해요 164 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 헬스장에서 꼼짝 못 했거든요 내 좌우명 아시잖아요 165 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 '교회와 다리 운동은 절대 빼먹지 마라' 166 00:08:34,918 --> 00:08:36,876 오늘 설교를 시작하기 전에 167 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 다들 조심하라고 주의를 주고 싶습니다 168 00:08:41,001 --> 00:08:42,793 이 죄 많은 사람이 169 00:08:42,876 --> 00:08:46,334 온 마을을 들쑤시며 사람들 앞에서 엉덩이를 까요 170 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 셜리, 이 엉덩이 사진을 신도들에게 나눠줘요 171 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 셜리! 안녕하세요, 전… 172 00:08:55,293 --> 00:08:56,543 당신 딸이에요 173 00:08:56,626 --> 00:08:57,543 근데 고양이 모습이죠 174 00:08:57,626 --> 00:08:58,626 결론 났네 175 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 일산화탄소 감지기를 설치해야겠어 176 00:09:01,626 --> 00:09:03,793 아뇨, 전 이 몸에 갇힌 것뿐이고 177 00:09:03,876 --> 00:09:06,084 진짜 사탄의 자식이에요 이거 보세요 178 00:09:06,168 --> 00:09:09,751 간단히 말하면 두 분이 그걸 했고 아홉 번의 핏빛 달이 뜬 후에 179 00:09:09,834 --> 00:09:13,251 아빠가 왼쪽 엉덩이에서 절 낳았고 태는 텍사스로 기어갔어요 180 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 너와 테드 크루즈의 사연이 동시에 설명되는구나 181 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 흥미롭네 182 00:09:18,459 --> 00:09:19,918 내가 엄마라니! 183 00:09:20,001 --> 00:09:24,501 자식이 적그리스도지만 그래도 엄마이긴 해 184 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 어서, 막대 하나만 떠라, 제발 185 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 - 괜찮아? - 아니 186 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 인터넷이 없는 곳에 온 건 내 평생 처음이야 187 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 여기 사람들은 지금 몇 시인지 어떻게 알아? 188 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 우린 그편이 좋아 189 00:09:38,293 --> 00:09:42,126 이 마을은 인터넷으로 인생이 망한 사람들을 위한 190 00:09:42,209 --> 00:09:43,668 피난처야 191 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 난 밀리라고 해 192 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 좋아, 문제가 쉽네 눈보라는 실내 난방기랑 삽이야 193 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 좀비 아포칼립스는 쇠 지렛대랑 모조 머리고기야 194 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 아니, 틀렸어 195 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 전부 오답이야 196 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 정답은 휴지였어 197 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 그 어떤 위기가 닥쳐도 198 00:10:06,251 --> 00:10:09,709 모두 마트로 달려가 우리 휴지를 사서 쟁인다고 199 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 자네는 실패했어, 히긴스 200 00:10:11,126 --> 00:10:14,043 자, 내 사무실로 달려가서 해고 채찍을 가져와 201 00:10:14,709 --> 00:10:15,751 "속보" 202 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 호크빌 마을에 귀리우유가 떨어졌습니다 203 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 다시 말씀드립니다 호크빌에는 귀리우유가 없습니다 204 00:10:24,543 --> 00:10:25,751 "귀리우유를 달라" 205 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 빅 벌크에는 한 무더기가 진열돼 있다는 소식이 들어오네요 206 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 하지만 공급량은 한정적이고… 207 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 네, 그렇군요, 알았어요 208 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 무법이 판을 친다고 합니다 209 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 대충 그렇게 살았어요 210 00:10:45,418 --> 00:10:50,418 독신에 애는 없고 지옥의 CEO고 밀 키트를 계속 배달받아 먹어요 211 00:10:50,501 --> 00:10:52,834 절반은 쓰레기통으로 직행하지만요 212 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 그래서, 뭐예요? 213 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 실은 완전 사악한데 다정한 할머니인 척하는 거예요? 214 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 그럴 리가! 215 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 난 속속들이 선량해 216 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 평생 궁금했던 것들이 잔뜩이에요 그럼 여기선 자원봉사하세요? 217 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 사실은 신도들을 이끌었었어 218 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 하지만 제임스 목사님이 나타나서 나를 쫓아냈지 219 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 뭐라고요? 220 00:11:15,293 --> 00:11:18,709 저 사람이 '내' 엄마가 좋아하던 일을 못 하게 했다고요? 221 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 좋아, 어디 두고 보자고 222 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 "핼시언 고철" 223 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 월트, 퓨즈가 필요한데… 224 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 뱀파이어들이 자고 있어 225 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 잠깐, 저거 퍼그예요? 226 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 뱀파이어이기도 하죠 227 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 - 뱀퍼그예요 - 왜 진작 말 안 했어요? 228 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 슬렌더맨이 쌍둥이자리라는 말을 안 한 것과 같은 이유예요 229 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 말한다고 뭐가 달라지나요? 230 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 못된 개들이구나 231 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 이런 황량하기 짝이 없는 마을에는 왜 온 거예요? 232 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 자동차 여행을 하면 애들이랑 가까워질 거라고 생각했어요 233 00:12:08,251 --> 00:12:11,418 전남편이랑 애들을 가질까 얘기해 봤는데 234 00:12:11,501 --> 00:12:14,418 남편 말이 엄마가 되면 밤새도록 뱀파이어 머리 베면서 235 00:12:14,501 --> 00:12:16,126 나가있을 수 없다길래 이랬죠 236 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 '좋아, 이언' 237 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 '속보야, 바로 그럴 때 뱀파이어가 나온다고' 238 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 사실은 엄마로 산다는 게 너무 지루해 보여서요 239 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 딱히 지루하다고는 못 하겠네요 240 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 그레타가 실험을 하다가 실수로 집에 불을 지르거나 241 00:12:32,376 --> 00:12:35,709 트래비스가 불구경하려고 일부러 집에 불을 지르거나 하니 242 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 지루할 틈이 없어요 사실, 생각해 보면 243 00:12:39,126 --> 00:12:43,126 엄마가 된다는 건 위험과 보상이 극도로 높은 모험이랄까요 244 00:12:43,209 --> 00:12:48,251 이 마을이 대화형 뱀파이어도 끌어들이나 봐요 245 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 퓨즈다! 어서 돌아가죠, 안 그러면… 246 00:13:00,418 --> 00:13:02,626 어릴 때 롤러코스터를 타다가 토했는데 247 00:13:02,709 --> 00:13:04,834 내 뒤에 앉은 사람이 파비오였어 248 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 그때부터 난 '파비오한테 토한 여자애'가 됐지 249 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 잠깐, 네가 '파비오한테 토한 여자애'라고? 250 00:13:10,918 --> 00:13:13,668 그래, 사람들이 파비오를 헤어와 페이스 병원에 실어 갔지만 251 00:13:13,751 --> 00:13:17,376 너무 늦었어, 토사물을 맞은 후 파비오의 미남도가 3% 줄었거든 252 00:13:17,459 --> 00:13:20,376 파비오 제국 전체가 무너지기에 충분할 정도였지 253 00:13:20,459 --> 00:13:23,918 그때부터 공공장소에서 사람들이 날 알아봤고 254 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 셀카 찍을 때 토해달라고 부탁하곤 했어 255 00:13:26,418 --> 00:13:29,543 - 난 홀키 폴키 꼬마야 - 알아 256 00:13:32,668 --> 00:13:34,001 명심하세요 257 00:13:34,084 --> 00:13:37,584 여러분은 하나님의 자녀이고 그분은 여러분을 사랑하십니다 258 00:13:37,668 --> 00:13:39,293 민주당 지지 주에 살지 않는다면 말이죠 259 00:13:39,376 --> 00:13:41,334 그럼 여러분은 명절 때만 귀여워하는 척하는 260 00:13:41,418 --> 00:13:44,251 징징대는 조카 같은 존재가 되겠지요 261 00:13:47,376 --> 00:13:49,793 농담이야, 신은 죽었어 262 00:13:49,876 --> 00:13:51,876 상상할 수 있는 모든 죄를 저질러라 263 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 장애인 주차 구역에 차를 대 264 00:13:53,876 --> 00:13:56,168 직장에서 전자레인지에 콜리플라워를 돌려 265 00:13:56,251 --> 00:13:58,459 빌린 잠수복에 오줌을 싸 266 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 방금 목사님한테 빙의했니? 267 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 네, 엄마의 예전 직업을 되찾을 거예요 268 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 역시 내 딸이구나 269 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 어서 가, 베이컨을 먹어 270 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 플라스틱 빨대를 써 271 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 아이러니한 뜻 없이 페도라를 써버려 272 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 제임스 목사님이 그런 말씀을 하실 리 없어요 273 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 귀신에 씌었나 봐요 274 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 다들 일어나요 퇴마 의식을 합시다 275 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 하나님의 권능이 당신을 강권합니다 276 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 하나님의 권능이 당신을 강권합니다 277 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 똥구멍이 전기 오른 것처럼 따끔거린 적 있어? 278 00:14:37,418 --> 00:14:39,668 내면 깊은 곳에서 도움을 청하는 것처럼? 279 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 없어 280 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 성수잖아! 화끈거려! 281 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 형제자매 여러분, 방금 여러분은 실패한 빙의를 목격하셨습니다 282 00:14:55,918 --> 00:14:58,043 악마가 저를 공격하기로 한 건 283 00:14:58,126 --> 00:15:02,043 제가 하나님과 신성하게 연결돼 있기 때문입니다 284 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 하나님을 찬양하세요! 285 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 나를 찬양하세요! 286 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 제임스를 찬양하라 287 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 - 영원히 찬양할지어다! - 찬양하라! 288 00:15:12,626 --> 00:15:13,543 "빅 벌크 슈퍼스토어" 289 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 됐다, 어디 한번 뚫어보라지 290 00:15:19,668 --> 00:15:21,334 말이 씨가 돼버렸네 291 00:15:21,418 --> 00:15:23,334 귀리우유가 다 떨어졌잖아 292 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 이곳을 부숴버리자! 293 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 귀리우유 내놔라! 294 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 어이, 귀리 광인들! 295 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 그분을 놔둬! 296 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 "전시용 모델 아무것도 못 죽임" 297 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 이런, 죽을 때가 됐나 보군 298 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 정신 차려, 이 친구야 299 00:15:40,084 --> 00:15:42,834 넌 끝내주게 마블러스한 히긴스잖아, 좀! 300 00:15:42,918 --> 00:15:44,334 상황을 주도해! 301 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 "직원 전용" 302 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 "피넛 버터 맥 앤 치즈" 303 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 빅 벌크 손님들 304 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 여러분의 목소리를 들었고 다 이해합니다 305 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 귀리우유를 원하시죠 306 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 우린 하나도 없습니다 307 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 하지만 대체품은 잔뜩 있습니다 308 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 우유라고 하는 것이죠 309 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 이 색깔은 귀리우유에 대한 은근한 오마주가 틀림없어 310 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 젖소를 갈아서 우유를 만드는구나 311 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 엄밀히 말해서 '우유 우유'라고 해야 하는 거 아닌가? 312 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 우유에 유당 들어있는 거 아니지? 313 00:16:18,709 --> 00:16:19,793 "우유를 마셔보세요" 314 00:16:19,876 --> 00:16:24,084 휴지도 판매합니다 정답은 바로 휴지예요 315 00:16:26,751 --> 00:16:28,584 "메인가 167번지 일요 예배 오전 9시" 316 00:16:28,668 --> 00:16:31,418 정말 죄송해요 상황을 악화시키기만 했네요 317 00:16:31,501 --> 00:16:33,876 여기는 제가 있을 곳이 아니에요 지옥에도 안 어울리고요 318 00:16:33,959 --> 00:16:35,209 전 어디에도 속하지 않아요 319 00:16:35,293 --> 00:16:38,168 쉿, 네가 누구랑 비슷한 소리를 하는지 아니? 320 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 네 아버지야 321 00:16:39,668 --> 00:16:41,084 네? 퍽도 그렇겠어요 322 00:16:41,168 --> 00:16:43,251 아빠는 역사상 가장 위대한 사탄이었어요 323 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 나중에 그렇게 됐지 324 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 처음 고용됐을 때는 실패만 거듭했단다 325 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 전 하찮은 빙의 하나 제대로 못 하는걸요 326 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 걱정하지 마 327 00:16:53,709 --> 00:16:56,584 이런 말 해서 미안하다만 제임스 목사님은 328 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 빵구똥구야 329 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 신도들은 얼마든지 가지라고 해 330 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 잠깐, 방금 뭐라고 하셨죠? 331 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 셜리, '위 빌트 디스 시티'를 D단조로 연주하랬잖아요 332 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 정신 좀 차려요, 이 멍청한 양반아 333 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 여러분, 공지 사항이 있습니다 334 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 제임스 목사님이… 335 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 연쇄 엉덩이 노출범이에요 336 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 볼기가! 정확히 일치해요! 337 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 좋으신 주님이 갈라놓으신 곳을 정말로 쳤군 338 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 셜리를 찬양하라! 339 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 셜리여, 영원히! 340 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 대단한걸 제임스인 줄 어떻게 알았어? 341 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 뭐, 첫째로 홀딱 벗는 놈들은 눈에 띄는 걸 좋아해 342 00:17:50,584 --> 00:17:52,168 노출증 환자들이죠 343 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 다리 운동은 빼먹으면 안 됩니다 344 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 그다음엔 엄마가 한 말을 곰곰이 생각해 봤죠 345 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 이런 말 해서 미안하다만 제임스 목사님은 346 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 빵구똥구야 347 00:18:06,293 --> 00:18:09,751 순혈 악마는 그 두 가지를 절대 연결 짓지 못했을 거야 348 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 반은 인간이라 훨씬 능숙하게 알아내는 거지 349 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 그렇기 때문에 네 운명은 최고의 악마가 되는 거야 350 00:18:18,876 --> 00:18:23,418 혹은 전 세계 최초의 악마냥이거나! 351 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 지옥에 내려와서 저랑 같이 사시면 어때요? 352 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 에어 매트리스에 공기 주입 하면 돼요 353 00:18:28,751 --> 00:18:31,668 사실 지옥에서는 침대가 죄다 에어 매트리스라서… 354 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 무척 친절하구나 하지만 난 여기 사람이야 355 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 네 덕분에 돌볼 신도들도 생겼고 356 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 엄마한테 버림받았네 그 마음 알아 357 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 얘, 그레타, 엄마가 한 말 때문에 아직도 속 끓이는 거 아는데 358 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 네 엄마도 멍청하고 혼란스러운 인간에 불과하단 걸 이해해야 해 359 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 그 인간적인 면이 네 엄마를 대단하게 만들기도 하는 거고 360 00:18:57,376 --> 00:18:58,293 "비 벌크 슈퍼스토어" 361 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 마브, 내가 자네를 잘못 판단했어 362 00:19:03,084 --> 00:19:07,126 자네는 무기력하고 카리스마 없고 구부정하고 배짱도 없는 363 00:19:07,209 --> 00:19:08,751 대머리 똥자루라서 364 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 빅 벌크를 관리할 능력이 없는 그런 인간이 아니야 365 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 자네는 빅 벌크를 관리할 능력을 갖췄어 366 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 자네를 총괄 매니저로 승진시키겠네 367 00:19:18,543 --> 00:19:20,418 실망시키지 않겠습니다 368 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 마브, 잘했어 369 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 네가 자랑스러워 370 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 헐, 방금 그 말 진정성 있었어 나 진심으로 말했나 봐 371 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 갓냥이야, 정말 다정하구나 372 00:19:31,793 --> 00:19:33,626 있지, 우린 좋은 팀이야 373 00:19:33,709 --> 00:19:36,501 그래, 내 던전 앤 드래곤 연맹에 너도 가입해 374 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 속도 좀 늦춰 네가 잘돼서 기쁘다고 했지 375 00:19:39,251 --> 00:19:42,376 내 번듯한 수염을 덕후 수염으로 바꾸고 싶다는 말은 안 했어 376 00:19:45,376 --> 00:19:47,459 놈들이 다가와요, 어떡하죠? 377 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 내 허리를 잡아요 좋은 생각이 있으니까 378 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 - 엄마? - 그레타? 여기서 뭐 하니? 379 00:19:59,501 --> 00:20:02,793 정비소에 쪽지가 있었는데 엄마 글씨를 못 읽었겠더라고요 380 00:20:02,876 --> 00:20:07,168 "햄 파이어 성냥 하러 폐차장 간다"인 줄 알았어요 381 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 - 아냐, '뱀파이어 사냥하러'야 - 요 귀여운 강아지들 좀 봐 382 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 안 돼! 383 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 되돌릴 방법이 있을 거예요 생각해 봐요! 384 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 전설에 따르면 알파 뱀퍼그가 이 땅 위를 돌아다니는 한 385 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 그 희생자는 영원히 뱀퍼그로 남을 거랬어요 386 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 하지만 아무도 알파를 본 적이 없어요 387 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 목에 '알파'라고 적힌 목걸이를 한 저 집채만 한 놈은요? 388 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 새로운 시각 덕분에 보이나 봐요 389 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 못된 녀석, 잘 따라와야지 간식은 없어, 못 써 390 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 뒤를 조심해요 391 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 좋은 생각이 있어요 392 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 그레타! 원래대로 돌아와서 다행이구나 393 00:21:24,043 --> 00:21:26,084 코가 뇌를 누르고 있었어요 394 00:21:26,168 --> 00:21:27,668 퍼그는 괜찮지 않아요 395 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 "잰의 자동차 정비소" 396 00:21:32,834 --> 00:21:35,834 그레타, 딸 이 여행에 끌고 와서 미안해 397 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 만회하려던 건데… 그 일 있잖니 398 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 엄마, 저와 트래비스를 낳은 걸 후회한다는 뜻이 아닌 거 알아요 399 00:21:42,084 --> 00:21:45,959 그냥 직업 대신 가족을 택한 거에 복잡한 감정이 드셨던 거죠 400 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 제가 너무 심했어요 401 00:21:51,084 --> 00:21:54,376 수리비는 공짜예요 당신에게 줄 것도 있고요 402 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 "공인 뱀파이어 사냥꾼" 403 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 표창을 받는 게 얼마나 기쁜지 잊고 있었어요 404 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 자존감을 키우는 버피 운동 같은 거네요 405 00:22:03,043 --> 00:22:05,209 있죠, 난 파트너가 있어도 좋겠는데 406 00:22:05,293 --> 00:22:07,459 전업으로 할 생각 없어요? 407 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 하세요, 행복해지실 거예요 408 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 그레타, 난 이미 행복해 409 00:22:15,251 --> 00:22:18,376 게다가 아드레날린 솟구치는 데는 네 엄마로 지내는 게 410 00:22:18,459 --> 00:22:20,084 괴물 사냥꾼보다 훨씬 나아 411 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 미안하지만 공짜는 차 수리비만 해당해요 412 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 뱀파이어 사냥꾼 증명서 공증비는 80달러거든요 413 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 잔돈은 가져요 414 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 그래, 설명하기 어려워 415 00:22:33,959 --> 00:22:35,418 물론 예술이지만 416 00:22:35,501 --> 00:22:38,084 우리 사회에 대한 논평이기도 해 417 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 아름다운 동시에 비극적이지 418 00:22:42,251 --> 00:22:45,876 그 엉덩짝 박수 모음집이란 걸 언젠가 네가 보여주면 좋겠다 419 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 가자, 트래비스, 지금 떠날 거야 420 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 가야 하나 봐, 전화번호 알려줄래? 421 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 참, 그렇지 이메일 주소는 줄 수 있어? 422 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 참, 그렇지 423 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 네가 나한테 로맨틱한 편지를 쓰면 나도 답장을 보낼 수 있지 424 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 그럼 우린 매일 우체통 옆에 앉아 우편배달부가 오길 기다릴 거야 425 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 희망을 잃지 않으면서 말이야 426 00:23:10,084 --> 00:23:12,918 - 어, 난 그거 안 할 듯 - 이해해, 과하긴 하지 427 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 최고의 여행이었어! 428 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 애비, 차 세워! 429 00:23:34,626 --> 00:23:36,751 "셜리+사탄" 430 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 "악마냥이" 431 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 "파비오한테 토한 롤러코스터 여자애" 432 00:24:42,709 --> 00:24:46,626 자막: 손희경 433 00:24:46,709 --> 00:24:47,709 "익스플로딩 키튼"