1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 Era un potente CEO che aveva il controllo di tutto… 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,043 È deciso. 3 00:00:17,126 --> 00:00:20,418 Daremo agli uomini la capacità di correre una maratona, 4 00:00:20,501 --> 00:00:24,209 ma per punizione non potranno mai smettere di parlarne. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 …tranne che del suo cuore. 6 00:00:32,543 --> 00:00:34,043 Da quant'è che aspetti? 7 00:00:34,126 --> 00:00:35,418 Te? 8 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 Tutta la vita. 9 00:00:37,959 --> 00:00:39,959 Era un'unione voluta dal cielo. 10 00:00:40,043 --> 00:00:42,126 C'era soltanto un piccolo problema. 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,626 Lui veniva dall'inferno. 12 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 LANCIA L'ANELLO 13 00:00:55,668 --> 00:00:59,418 E a volte, quando una donna e un mostruoso enorme demone 14 00:00:59,501 --> 00:01:02,084 si amano alla follia, fanno una cosa. 15 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Santo cielo, so cos'è il sesso. E basta parlare come un trailer. 16 00:01:05,543 --> 00:01:08,918 Beh, scusami se cerco di dare vita alla narrazione. 17 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 Wow! Ho sempre desiderato una spada fiammeggiante! 18 00:01:12,709 --> 00:01:15,168 Puoi infilzare le cose, ma col fuoco. 19 00:01:15,668 --> 00:01:17,209 Concentrati! È importante. 20 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Poiché sei nata dall'amore proibito fra una donna umana e un demone, 21 00:01:22,709 --> 00:01:26,168 Fu deciso che saresti dovuta rimanere con lui… 22 00:01:26,251 --> 00:01:27,334 all'inferno. 23 00:01:27,418 --> 00:01:29,334 Mia madre è una donna terrestre? 24 00:01:29,418 --> 00:01:33,043 Può rispondere a tutte le mie domande! Su, andiamo a cercarla! 25 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 No, rimettila a posto. 26 00:01:37,543 --> 00:01:41,334 Scusa, la Terra è tipo gigantesca. Per caso hai il suo indirizzo? 27 00:01:50,584 --> 00:01:52,793 Perché escono sempre gatti dal water? 28 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 Dunque, Halcyon Springs. 29 00:02:04,459 --> 00:02:06,793 Sembra un posto sperduto nel nulla. 30 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 Non ci sono nemmeno internet o ripetitori. 31 00:02:09,459 --> 00:02:14,168 Allora forse c'è un portale per l'inferno! Più ti avvicini, meno prende il Wi-Fi. 32 00:02:14,251 --> 00:02:15,918 Anche in Paradiso fa schifo. 33 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 Un Fortunadrago continua ad accoppiarsi con i ripetitori. 34 00:02:19,959 --> 00:02:23,626 Devo conoscere mia madre! Se sono mezza umana, si spiega tutto. 35 00:02:23,709 --> 00:02:28,209 Tipo perché faccio schifo nel mio lavoro. O perché faccio scemenze umane 36 00:02:28,293 --> 00:02:30,543 tipo fotografare i fuochi d'artificio. 37 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 Ehi, Thirty Seconds to Marvs, 38 00:02:33,376 --> 00:02:37,709 ci porti in un posto in mezzo al nulla e aspetti in auto per qualche ora? 39 00:02:37,793 --> 00:02:41,293 Vorrei tanto, ma Bulkington mi fa fare gli straordinari 40 00:02:41,376 --> 00:02:43,168 per pulire i water in vendita. 41 00:02:43,251 --> 00:02:46,626 Non immaginate quanta gente li scambia per quelli veri. 42 00:02:46,709 --> 00:02:49,001 Ti fa pulire i cessi? 43 00:02:49,084 --> 00:02:52,751 Per forza il Paradiso non mi fa tornare. Devo farti promuovere. 44 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 Io? Nell'alta dirigenza? 45 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 A scorrazzare per il negozio sul mio muletto privato? 46 00:02:59,084 --> 00:03:03,293 Oppure a delimitare con quei piccoli coni le chiazze di vomito? 47 00:03:03,793 --> 00:03:05,626 Ok, ci sto! 48 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 Beh, in realtà potrei chiamare un Uber. 49 00:03:08,459 --> 00:03:11,543 Ho uno sconto, perché i fondatori sono all'inferno. 50 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 È un giocattolo per cani? 51 00:03:15,001 --> 00:03:18,793 Ho distrutto tutte le palline antistress e ho provato con questa. 52 00:03:19,293 --> 00:03:20,918 Greta non vuole parlarmi. 53 00:03:21,001 --> 00:03:24,626 Credo sia perché forse ho vagamente dato a intendere 54 00:03:24,709 --> 00:03:27,168 che rimpiango di essermi congedata per avere figli. 55 00:03:29,626 --> 00:03:30,709 Sai cosa vi serve? 56 00:03:30,793 --> 00:03:32,084 Un bel viaggetto! 57 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 E io conosco la destinazione perfetta. 58 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Halcyon Springs. 59 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 La mia madre finora ignota vive lì. Ed è a sole sei ore di auto. 60 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 Doppio vantaggio. 61 00:03:41,668 --> 00:03:43,126 Sei ore? 62 00:03:43,209 --> 00:03:47,334 Farei prima a concepire due nuovi figli, preferibilmente che mi amino. 63 00:03:47,418 --> 00:03:49,793 Già, che importa se dici loro che li odi 64 00:03:49,876 --> 00:03:53,168 e da grandi diventeranno tossici, assassini o podcaster. 65 00:03:53,251 --> 00:03:55,501 Pazienza, se finite tutti all'inferno. 66 00:03:58,168 --> 00:04:01,709 Fra tre chilometri, sarete giunti a destinazione. 67 00:04:01,793 --> 00:04:05,793 Questa gita è un gran bel modo per legare tra di noi, vero ragazzi? 68 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Vero, ragazzi? 69 00:04:07,543 --> 00:04:12,418 Intendi questo viaggio non consensuale, tecnicamente definibile come "rapimento"? 70 00:04:12,501 --> 00:04:13,959 Scusami, signorina. 71 00:04:14,043 --> 00:04:16,043 Io sono cresciuta senza una madre. 72 00:04:16,126 --> 00:04:18,459 Sai chi mi ha spiegato l'essere donna? 73 00:04:18,543 --> 00:04:21,209 Un demone con un'anguilla al posto dei baffi. 74 00:04:21,793 --> 00:04:23,584 Siete giunti a… a des… 75 00:04:23,668 --> 00:04:24,668 a des… destina… 76 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 Oh, no! Ti prego, no! 77 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 Siete giunti a destinazione. 78 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Beh, siamo arrivati! 79 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Ehi, qui non c'è segnale. 80 00:04:41,751 --> 00:04:42,709 Oh, strano. 81 00:04:42,793 --> 00:04:45,793 - È morta l'auto. - Io vado a cercare mia madre. 82 00:04:45,876 --> 00:04:46,834 Ciao! 83 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 Non può essere! Non sono mai stato senza internet. 84 00:04:52,251 --> 00:04:54,126 Devi continuare a torturarci? 85 00:04:54,209 --> 00:04:56,418 Se proprio non volevi avere figli, 86 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 avresti potuto venderci appena nati al circo o a Nickelodeon. 87 00:05:04,126 --> 00:05:05,043 IPERMERCATO 88 00:05:05,709 --> 00:05:07,043 Non sono convinto. 89 00:05:07,126 --> 00:05:09,126 L'ultimo che ha chiesto un aumento 90 00:05:09,209 --> 00:05:12,459 è stato impiastricciato da Herb con vaselina e patatine. 91 00:05:12,543 --> 00:05:14,918 Allora scaldiamoci con un giro di prova. 92 00:05:15,834 --> 00:05:18,126 Marv, volevi vedermi? 93 00:05:18,209 --> 00:05:24,626 Sì, in effetti io volevo vederla perché lei è proprio bellissimo. 94 00:05:25,709 --> 00:05:27,084 Mi dispiace. 95 00:05:27,168 --> 00:05:29,793 Dovrebbe degradarmi e ridurmi lo stipendio. 96 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Ok, cambiamo piano. 97 00:05:32,084 --> 00:05:34,126 LA QUANTITÀ PRIMA DELLA QUALITÀ 98 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Caspita, Marv! 99 00:05:35,626 --> 00:05:39,668 Quello sì che è un gran bel parrucchino. Ha persino i capezzoli! 100 00:05:39,751 --> 00:05:40,584 Come va? 101 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 Sig. Bulkington, 102 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 credo di essermi meritato una promozione e un aumento. 103 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 E perché cavolo dovrei farlo? 104 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 Herb, potrei elencarti un sacco di motivi. 105 00:05:52,168 --> 00:05:56,876 Ma tu non hai tempo di stare ad ascoltare un balbettante brufolo umano come me 106 00:05:56,959 --> 00:05:58,876 che blatera tutto il giorno, no? 107 00:05:58,959 --> 00:06:02,668 Beh, Higgins, forse ce l'hai la stoffa per l'alta dirigenza. 108 00:06:02,751 --> 00:06:07,001 Ma prima devi superare il test sulle emergenze per i manager di Big Bulk. 109 00:06:07,084 --> 00:06:09,668 Misura le capacità di gestire i disastri. 110 00:06:09,751 --> 00:06:13,834 Alluvioni, uragani, vespe killer, festival musicali, fughe zoologiche… 111 00:06:13,918 --> 00:06:16,918 Ce l'abbiamo nel sacco. Ho inventato io quelle cose. 112 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 Greta! Travis! 113 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 Non toccate gli altri ragazzini. 114 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 Ho il sentore che qui nessuno sia vaccinato. 115 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 SCOMPARSA 116 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 Scusa. 117 00:06:34,668 --> 00:06:37,584 Stare seduta al buio mi aiuta con l'emicrania. 118 00:06:37,668 --> 00:06:38,709 Cosa ti serve? 119 00:06:38,793 --> 00:06:40,751 Ho il quadro dell'auto in panne. 120 00:06:40,834 --> 00:06:42,918 Sì, capita spesso da queste parti. 121 00:06:43,001 --> 00:06:44,501 So quale pezzo ti serve. 122 00:06:44,584 --> 00:06:49,334 Ma puoi trovarlo solo nella discarica dall'altra parte della città, 123 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 vicino al varco infernale da cui escono i vampiri. 124 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 Questo paese ha un portale per l'inferno da cui escono vampiri? 125 00:06:56,293 --> 00:06:59,751 Non sarebbe opportuno segnalarlo all'ingresso del paese? 126 00:06:59,834 --> 00:07:01,376 In realtà un cartello c'è, 127 00:07:01,459 --> 00:07:05,168 ma il nostro grafico non usa internet dagli anni '90, 128 00:07:05,251 --> 00:07:07,459 quindi sono solo caratteri Wingdings. 129 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Piuttosto disorientante. 130 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 I miei figli sono là fuori da soli! 131 00:07:14,709 --> 00:07:20,876 Ok, non agitarti. Meglio che ti accompagni una cacciatrice di vampiri certificata. 132 00:07:20,959 --> 00:07:22,959 Per tua fortuna, io lo sono. 133 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 E sono anche una notaia. 134 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 Ero nei Navy SEAL. 135 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 Cavolo, non vedo l'ora di conoscere mia madre. 136 00:07:32,918 --> 00:07:36,209 Vi avverto, probabilmente sarà un'orribile donna-mostro. 137 00:07:36,293 --> 00:07:38,834 Come un misto fra Pennywise e Roseanne Barr. 138 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 Almeno non rimpiange di averti partorito. 139 00:07:41,251 --> 00:07:45,751 In realtà, all'inferno è il padre a farlo. Le urla di una donna in travaglio? 140 00:07:45,834 --> 00:07:46,876 Non sono niente. 141 00:07:48,959 --> 00:07:50,668 Beh, l'indirizzo è questo. 142 00:07:50,751 --> 00:07:51,709 MESSA DOMENICALE 143 00:07:51,793 --> 00:07:53,584 Dev'essere uno scherzo. 144 00:07:55,959 --> 00:07:57,126 Salve a tutti. 145 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Vedo un po' di facce nuove, oggi. 146 00:08:00,626 --> 00:08:01,834 Io sono Shirley. 147 00:08:01,918 --> 00:08:05,501 Il pastore è in ritardo. Ne approfitto per dirvi alcune cose. 148 00:08:06,084 --> 00:08:07,751 È lei! Quella è mia madre! 149 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 Innanzitutto, domattina ospiterò una vendita di dolci per beneficenza. 150 00:08:12,001 --> 00:08:15,043 Dopodiché, ho l'intero pomeriggio libero. 151 00:08:15,126 --> 00:08:18,168 Quindi, se a qualcuno serve aiuto con il trasloco, 152 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 o vuole solo sproloquiare di un sogno che ha fatto, 153 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 io sono qui per voi. 154 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Scusate il ritardo, gente. 155 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 Mi hanno trattenuto in palestra. Conoscete il mio motto: 156 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 "Mai saltare la chiesa e mai saltare il giorno gambe". 157 00:08:34,418 --> 00:08:36,876 Prima di cominciare il sermone di oggi, 158 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 vorrei ricordare a tutti voi di tenere gli occhi ben aperti. 159 00:08:41,001 --> 00:08:42,793 Quest'uomo peccaminoso 160 00:08:42,876 --> 00:08:46,334 mostra il didietro alla gente in paese. 161 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, distribuisci le foto del suo culo alla congregazione. 162 00:08:52,501 --> 00:08:53,459 Shirley! 163 00:08:53,543 --> 00:08:54,751 Ehi, sono… 164 00:08:55,251 --> 00:08:56,543 tua figlia. 165 00:08:56,626 --> 00:08:57,543 Versione gatto. 166 00:08:57,626 --> 00:09:01,543 E va bene, installerò quel rilevatore di monossido di carbonio. 167 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 No! Sono bloccata in questo corpo. Sono la progenie di Satana. Ecco, guarda. 168 00:09:06,168 --> 00:09:09,751 In breve, voi due l'avete fatto. E nove lune di sangue dopo, 169 00:09:09,834 --> 00:09:13,251 io esco dalla sua chiappa e la placenta striscia in Texas. 170 00:09:13,334 --> 00:09:14,168 Caspita. 171 00:09:14,251 --> 00:09:17,084 Una storia simile a quella di Ted Cruz. 172 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 Affascinante. 173 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 Sono una mamma! 174 00:09:19,959 --> 00:09:22,709 Dell'Anticristo, ma comunque… 175 00:09:22,793 --> 00:09:24,501 sono una mamma. 176 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 Andiamo, solo una tacca, ti prego. 177 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 - Stai bene? - No! 178 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 Non sono mai stato senza internet! 179 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 Come fate a sapere che ore sono? 180 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 A noi piace così. 181 00:09:38,293 --> 00:09:39,918 Questo paese è un rifugio 182 00:09:40,001 --> 00:09:43,668 per coloro le cui vite sono state rovinate da internet. 183 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Io sono Millie. 184 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 BANCHI GOMME $1,00 185 00:09:49,709 --> 00:09:54,084 Ok, queste sono facili. Per le bufere stufe e badili. 186 00:09:54,168 --> 00:09:58,084 Per l'apocalisse zombie spranghe e carne di cervello finta. 187 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 No, sbagliato. 188 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Tutto sbagliato. 189 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 La risposta giusta è la carta igienica. 190 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 In qualsiasi crisi, 191 00:10:06,251 --> 00:10:09,668 tutti corrono in negozio a fare scorta di carta igienica. 192 00:10:09,751 --> 00:10:11,001 Hai fallito, Higgins. 193 00:10:11,084 --> 00:10:14,459 Ora corri nel mio ufficio a prendermi la frusta infuocata. 194 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 La città di Horkville ha finito il latte d'avena. 195 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Ripeto: niente latte d'avena a Horkville. 196 00:10:24,543 --> 00:10:25,751 DATECI LATTE D'AVENA 197 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 Mi dicono che ne è rimasto uno stock da Big Bulk, 198 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 ma le scorte sono limitate e… 199 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Sì. Ok, certo. 200 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 L'anarchia regna sovrana. 201 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 In pratica questa è la mia vita. 202 00:10:45,418 --> 00:10:48,084 Single, niente figli, CEO dell'inferno. 203 00:10:48,168 --> 00:10:52,834 Continuo a ricevere pasti preconfezionati, anche se per metà vanno buttati. 204 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 Allora? Dov'è il trucco? 205 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 In realtà sei cattivissima, ma ti fingi una dolce vecchietta? 206 00:10:59,834 --> 00:11:01,084 Santo cielo, no! 207 00:11:01,168 --> 00:11:03,168 Sono rispettabile da cima a fondo. 208 00:11:03,251 --> 00:11:05,209 Ho una vita di domande da farti. 209 00:11:05,293 --> 00:11:07,209 Quindi fai volontariato qui? 210 00:11:07,293 --> 00:11:10,251 In realtà una volta ero a capo della congregazione, 211 00:11:10,334 --> 00:11:14,251 ma quando è arrivato il pastore James, mi ha costretta a ritirarmi. 212 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 Scusa? 213 00:11:15,293 --> 00:11:18,876 Ha costretto mia madre a smettere di fare ciò che lei amava? 214 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 Beh, staremo a vedere. 215 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 DISCARICA DI HALCYON 216 00:11:25,626 --> 00:11:28,376 Ehi, Walt, ci serve un fusibile per una… 217 00:11:28,876 --> 00:11:30,543 I vampiri stanno dormendo. 218 00:11:38,043 --> 00:11:39,626 Aspetta, ma quello è… 219 00:11:39,709 --> 00:11:40,543 un carlino? 220 00:11:40,626 --> 00:11:42,584 Nonché un vampiro. 221 00:11:42,668 --> 00:11:43,918 Ossia un vampino. 222 00:11:44,001 --> 00:11:45,793 Perché non l'hai detto prima? 223 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Per lo stesso motivo per cui non dico che Slender Man è dei gemelli. 224 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Che differenza fa? 225 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Cane cattivo. 226 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 Allora, cosa ti porta in questa sgommata di paese dimenticata da Dio? 227 00:12:05,293 --> 00:12:08,043 Un viaggio coi miei figli per riavvicinarci. 228 00:12:08,126 --> 00:12:12,084 Io e il mio ex abbiamo parlato della questione figli, ma lui diceva: 229 00:12:12,168 --> 00:12:16,126 "Una mamma non può stare fuori tutta la notte a decapitare vampiri". 230 00:12:16,793 --> 00:12:19,501 "Va bene, Ian. Ho una notizia per te. 231 00:12:19,584 --> 00:12:22,168 È di notte che i vampiri vanno in giro." 232 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 La verità è che la vita da mamma sembra proprio noiosa. 233 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Beh, io non direi esattamente che mi annoio. 234 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 Tra Greta che incendia per sbaglio la casa con gli esperimenti 235 00:12:32,376 --> 00:12:35,626 e Travis che lo fa di proposito per le visualizzazioni, 236 00:12:35,709 --> 00:12:36,793 la noia è bandita. 237 00:12:36,876 --> 00:12:39,043 Anzi, ora che ci penso bene, 238 00:12:39,126 --> 00:12:43,126 fare la mamma è un'avventura ad alto rischio e alto rendimento. 239 00:12:43,209 --> 00:12:48,459 Pare che questo paese attiri anche i vampiri delle conversazioni. 240 00:12:50,709 --> 00:12:51,626 Il fusibile! 241 00:12:51,709 --> 00:12:53,834 Ok, ora andiamocene, prima che… 242 00:13:00,418 --> 00:13:04,793 Da piccola vomitai sulle montagne russe. E dietro avevo Fabio, il modello. 243 00:13:04,876 --> 00:13:08,251 Da allora, diventai la ragazza che vomitò su Fabio. 244 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Frena! Sei la ragazza che vomitò su Fabio? 245 00:13:10,918 --> 00:13:14,959 Già. Lo ricoverarono d'urgenza dall'estetista, ma era troppo tardi. 246 00:13:15,043 --> 00:13:20,376 Il mio vomito lo rese meno bello del 3%, abbastanza per far crollare il suo impero. 247 00:13:20,459 --> 00:13:23,876 Fu allora che la gente iniziò a riconoscermi in pubblico, 248 00:13:23,959 --> 00:13:26,418 chiedendomi di vomitargli addosso nei selfie. 249 00:13:26,501 --> 00:13:29,543 - Io sono il bambino dell'Horky Porky. - Lo so. 250 00:13:32,668 --> 00:13:35,334 Ricordatevi che siete i figli di Dio. 251 00:13:35,418 --> 00:13:39,293 E Dio vi ama tutti! A meno che non viviate in uno stato blu. 252 00:13:39,376 --> 00:13:44,251 In tal caso siete più dei nipotini lagnosi che finge di amare durante le vacanze. 253 00:13:47,376 --> 00:13:48,418 Sto scherzando. 254 00:13:48,501 --> 00:13:51,876 Dio è morto. Commettete ogni peccato immaginabile. 255 00:13:51,959 --> 00:13:56,168 Rubate i parcheggi riservati. Mettete il cavolo nel microonde al lavoro. 256 00:13:56,251 --> 00:13:59,043 Pisciate nelle mute da sub a noleggio. 257 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 L'hai appena posseduto? 258 00:14:04,334 --> 00:14:06,918 Sì. Ci riprendiamo il tuo vecchio lavoro. 259 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 Brava la mia bimba! 260 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 Andate nel mondo e mangiate bacon. 261 00:14:13,459 --> 00:14:15,376 Usate le cannucce di plastica. 262 00:14:15,459 --> 00:14:18,168 Portate un cappello di feltro non per scherzo. 263 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 Il pastore James non direbbe mai tutto ciò. 264 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 Dev'essere posseduto! 265 00:14:23,168 --> 00:14:24,168 Forza, ragazzi! 266 00:14:24,251 --> 00:14:26,084 Esorcizziamolo. 267 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 Il potere di Dio ti espelle. 268 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 Il potere di Dio ti espelle. 269 00:14:34,209 --> 00:14:39,709 Avverti mai un brivido elettrico nell'ano, tipo una richiesta d'aiuto dal profondo? 270 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 No. 271 00:14:47,543 --> 00:14:48,543 Acqua santa! 272 00:14:48,626 --> 00:14:50,668 Brucia! 273 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Fratelli e sorelle, avete assistito a una possessione fallita. 274 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 Il diavolo ha scelto di attaccarmi a causa del mio legame divino con Dio. 275 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Lode a Dio! 276 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Lode a me! 277 00:15:06,209 --> 00:15:07,793 Lode a James. 278 00:15:07,876 --> 00:15:11,001 - Sia lodato per sempre! - Sia lodato! 279 00:15:12,626 --> 00:15:13,543 IPERMERCATO 280 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Ecco. Buona fortuna a entrare, ora. 281 00:15:19,793 --> 00:15:21,334 Forse non dovevo dirlo. 282 00:15:21,418 --> 00:15:23,334 Il latte d'avena è sparito! 283 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 Demoliamo questo posto! 284 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Io voglio il mio latte d'avena! 285 00:15:30,751 --> 00:15:33,459 Ehi, tracannatori di avena! Lasciatelo in pace. 286 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 NON UCCIDE NIENTE 287 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 Oh, beh, forse è giunta la mia ora. 288 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 E dai, amico. 289 00:15:40,084 --> 00:15:42,834 Tu sei Marvelous Higgins, Cristo santo. 290 00:15:42,918 --> 00:15:44,334 Prendi il comando! 291 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 RISERVATO STAFF 292 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 PASTA FORMAGGIO E BURRO D'ARACHIDI 293 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 Clienti di Big Bulk. 294 00:15:51,293 --> 00:15:52,709 Noi vi ascoltiamo. 295 00:15:52,793 --> 00:15:54,334 Noi vi capiamo. 296 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Voi volete il latte d'avena. 297 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 Noi non ne abbiamo. 298 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 Ma abbiamo per voi un'alternativa. 299 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Si chiama latte. 300 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 Il colore dev'essere un omaggio al latte d'avena. 301 00:16:08,959 --> 00:16:11,793 Quindi si frullano le mucche per fare il latte. 302 00:16:11,876 --> 00:16:15,084 Tecnicamente non si dovrebbe chiamare "Latte di latte"? 303 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 Ehi, il latte non contiene lattosio, vero? 304 00:16:19,793 --> 00:16:21,376 Abbiamo la carta igienica. 305 00:16:21,459 --> 00:16:24,084 La risposta a tutto è la carta igienica. 306 00:16:28,584 --> 00:16:29,668 Mi dispiace tanto. 307 00:16:29,751 --> 00:16:31,376 Ho solo peggiorato le cose. 308 00:16:31,459 --> 00:16:35,293 Il mio posto non è né qui né all'inferno. Io non ce l'ho un posto. 309 00:16:35,376 --> 00:16:36,501 Oh, smettila. 310 00:16:36,584 --> 00:16:38,168 Lo sai chi mi ricordi? 311 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 Tuo padre. 312 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 Cosa? Sì, certo. Papà è stato il più grande Satana di sempre. 313 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 Lo è diventato. 314 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 Quando all'inizio fu assunto, falliva continuamente. 315 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 Non so nemmeno fare una misera possessione. 316 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 Non preoccuparti. 317 00:16:53,709 --> 00:16:57,668 Il pastore James, perdona il linguaggio, è una faccia da culo. 318 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Può tenersela, la congregazione. 319 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 Aspetta, cos'hai appena detto? 320 00:17:05,709 --> 00:17:06,626 Shirley! 321 00:17:06,709 --> 00:17:10,959 Ho detto che volevo "We Built This City" in Re minore! 322 00:17:11,043 --> 00:17:12,584 Svegliati, rimbambita! 323 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Fratelli e sorelle, ho un annuncio da fare. 324 00:17:20,418 --> 00:17:22,168 Il pastore James è… 325 00:17:22,668 --> 00:17:24,626 il maniaco seriale. 326 00:17:30,626 --> 00:17:32,126 Quelle chiappe! 327 00:17:32,209 --> 00:17:34,543 Corrispondono perfettamente! 328 00:17:37,543 --> 00:17:39,751 Ho battuto lì dove non batte il sole. 329 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 Lode a Shirley! 330 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Shirley per sempre! 331 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Davvero notevole. Come sapevi che era James? 332 00:17:47,543 --> 00:17:50,543 Beh, prima di tutto, i maniaci adorano essere visti. 333 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Sono esibizionisti. 334 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 Mai saltare il giorno gambe. 335 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 Poi ho pensato a quello che mi hai detto. 336 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 Il pastore James, perdona il linguaggio, 337 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 è una faccia da culo. 338 00:18:05,459 --> 00:18:09,751 Caspita, nessun demone purosangue ci sarebbe mai arrivato. 339 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 Essere mezza umana ti rende molto più brava a capire gli uomini. 340 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 Per questo sei destinata a diventare il più grande essere diabolico, 341 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 o meglio gatto diabolico, 342 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 che l'universo abbia mai conosciuto. 343 00:18:24,001 --> 00:18:26,709 Ehi, forse potresti venire a vivere giù con me. 344 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 Ti do un materasso gonfiabile. 345 00:18:28,668 --> 00:18:31,668 Anzi, all'inferno tutti i materassi sono gonfiabili. 346 00:18:32,334 --> 00:18:35,709 Sei davvero molto gentile, ma il mio posto è qui. 347 00:18:35,793 --> 00:18:39,334 E poi, grazie a te, ho una congregazione di cui occuparmi. 348 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Rifiutata da tua madre? Ti capisco. 349 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 Greta, so che sei ancora ferita per le parole di tua madre. 350 00:18:48,459 --> 00:18:49,668 Ma cerca di capirla. 351 00:18:49,751 --> 00:18:52,626 È soltanto una sciocca umana confusa. 352 00:18:52,709 --> 00:18:55,959 Ed è quella parte umana a renderla così meravigliosa. 353 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 Lo sai, Marv, mi sbagliavo su di te. 354 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 Tu non sei un'incompetente cornamusa umana gobba e calva, senza carisma né coraggio, 355 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 incapace di dirigere un Big Bulk. 356 00:19:11,334 --> 00:19:12,709 Tu in realtà sei… 357 00:19:12,793 --> 00:19:14,959 capace di dirigere un Big Bulk. 358 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Voglio promuoverti a direttore generale. 359 00:19:18,543 --> 00:19:20,584 Non la deluderò, signore. 360 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 Marv! Ben fatto, amico mio. 361 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Sono orgoglioso di te. 362 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 Ehi, sembravo sincero quando l'ho detto. Forse lo pensavo davvero. 363 00:19:29,209 --> 00:19:33,626 Gattodivino, sei dolcissimo. Sai, siamo proprio una bella squadra. 364 00:19:33,709 --> 00:19:36,501 Dovremmo giocare insieme a Dungeons & Dragons. 365 00:19:36,584 --> 00:19:39,126 Ehi, rallenta. Ho detto che sono orgoglioso, 366 00:19:39,209 --> 00:19:42,959 non che voglio trasformarmi da macho barbuto a barboso sfigato. 367 00:19:45,376 --> 00:19:46,459 Ci circondano! 368 00:19:46,543 --> 00:19:47,459 Cosa facciamo? 369 00:19:47,543 --> 00:19:48,834 Aggrappati a me. 370 00:19:48,918 --> 00:19:49,751 Ho un'idea. 371 00:19:56,501 --> 00:19:57,876 - Mamma? - Greta? 372 00:19:57,959 --> 00:19:59,418 Che cosa ci fai qui? 373 00:19:59,501 --> 00:20:01,334 C'era un biglietto in officina. 374 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 Non capivo la grafia, ma sembrava: "Diretta alla discarica. 375 00:20:04,918 --> 00:20:07,043 Vado a cacca di tapiri". 376 00:20:07,126 --> 00:20:07,959 No! 377 00:20:08,043 --> 00:20:10,918 "Vado a caccia di vampiri." 378 00:20:11,001 --> 00:20:12,543 Guarda che bei cagnolini. 379 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 No! 380 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Dev'esserci un modo per invertirlo. Pensa! 381 00:20:23,793 --> 00:20:25,293 Beh, secondo la leggenda, 382 00:20:25,376 --> 00:20:27,834 finché l'alfa vagherà per la terra, 383 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 le sue vittime rimarranno per sempre vampini. 384 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 Ma nessuno ha mai visto l'alfa. 385 00:20:36,209 --> 00:20:39,168 È quello gigante con il collare con scritto "Alfa"? 386 00:20:40,001 --> 00:20:42,084 Beh, ci volevano degli occhi buoni. 387 00:20:48,751 --> 00:20:49,918 Cane cattivo. Giù! 388 00:20:50,001 --> 00:20:51,459 Niente biscottini! 389 00:20:51,543 --> 00:20:52,376 Cattivo. 390 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Indietro! 391 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 Mi è venuta un'idea. 392 00:21:20,543 --> 00:21:21,793 Greta! 393 00:21:21,876 --> 00:21:23,959 Grazie a Dio sei tornata normale! 394 00:21:24,043 --> 00:21:26,043 Il naso mi premeva sul cervello. 395 00:21:26,126 --> 00:21:27,751 I carlini non stanno bene. 396 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 OFFICINA DI JAN 397 00:21:32,334 --> 00:21:35,834 Greta, tesoro, scusa se ti ho trascinata in questo viaggio. 398 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Volevo farmi perdonare per… Beh, hai capito. 399 00:21:38,834 --> 00:21:41,959 Lo so che non rimpiangi di aver avuto me e Travis. 400 00:21:42,043 --> 00:21:45,959 È solo che è complesso abbandonare la carriera per la famiglia. 401 00:21:46,043 --> 00:21:48,168 Sono stata troppo dura con te. 402 00:21:51,084 --> 00:21:52,126 Offre la casa. 403 00:21:52,209 --> 00:21:54,334 E ho anche una cosetta per te. 404 00:21:54,418 --> 00:21:55,584 CACCIATRICE DI VAMPIRI 405 00:21:55,668 --> 00:21:56,501 Caspita! 406 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 Non ricordavo quanto è bello ricevere un'onorificenza. 407 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 È come un allenamento per la mia autostima. 408 00:22:03,043 --> 00:22:07,584 Sai, una socia potrebbe tornarmi utile. Hai mai considerato il professionismo? 409 00:22:10,709 --> 00:22:11,626 Fallo, mamma. 410 00:22:11,709 --> 00:22:13,001 Ti renderà felice. 411 00:22:13,084 --> 00:22:15,126 Greta, io sono già felice. 412 00:22:15,209 --> 00:22:20,084 E poi, essere tua madre dà più adrenalina di qualsiasi caccia ai mostri. 413 00:22:20,168 --> 00:22:23,834 Ah, scusa, intendevo dire che le riparazioni le offre la casa. 414 00:22:23,918 --> 00:22:29,293 L'autenticazione del certificato da cacciatrice di vampiri costa 80 $. 415 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Tieni pure il resto. 416 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Già, è difficile da descrivere. 417 00:22:33,959 --> 00:22:38,084 È arte, certo, ma è anche un commento sulla nostra società. 418 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 Una cosa bellissima e tragica allo stesso tempo. 419 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Wow! Spero che un giorno me li mostrerai questi video di applausi col culo. 420 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Forza, Trav. Ce ne andiamo. Subito! 421 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Mi sa che devo andare. Posso avere il tuo numero? 422 00:22:54,543 --> 00:22:55,626 Ah, giusto. 423 00:22:56,126 --> 00:22:57,376 Allora la tua e-mail? 424 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 Ah, giusto. 425 00:23:01,126 --> 00:23:05,001 Potresti scrivermi una lettera romantica e io potrei risponderti. 426 00:23:05,084 --> 00:23:10,001 Aspetteremo ogni giorno il postino, col cuore pieno di speranza. 427 00:23:10,084 --> 00:23:13,001 - Sì. Non è roba per me. - Lo so, chiedo troppo. 428 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 Il miglior viaggio di sempre! 429 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 Abbie, accosta! 430 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 GATTODIABOLICO 431 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 RAGAZZINA SULLE MONTAGNE RUSSE VOMITA SU FABIO 432 00:24:46,709 --> 00:24:48,501 Sottotitoli: Federico Marangon