1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 Dia adalah CEO paling kuat yang mengendalikan segalanya… 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 Disepakati. 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 Kita memberi manusia kemampuan fisik untuk lari maraton, 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 tapi hukumannya adalah mereka terus membicarakannya. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 …kecuali hatinya sendiri. 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 - Sudah berapa lama kau menunggu? - Untukmu? 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 Sepanjang hidupku. 8 00:00:38,001 --> 00:00:42,084 Mereka pasangan yang diberkati surga dengan satu masalah saja. 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 Dia berasal dari neraka. 10 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 LEMPAR CINCIN 11 00:00:55,668 --> 00:01:01,168 Dan terkadang saat seorang wanita dan iblis jahat raksasa saling mencintai, 12 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 ada hasilnya. 13 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Astaga, aku tahu seks. Jangan buat ini bak trailer film. 14 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 Maaf karena aku menyusun alurnya. 15 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 Wah. Aku selalu menginginkan pedang api. 16 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 Aku bisa menusuk dengan api 17 00:01:15,709 --> 00:01:17,209 Fokus. Ini penting. 18 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Karena kau lahir dari cinta terlarang antara manusia dan iblis, 19 00:01:22,709 --> 00:01:27,334 maka ditentukan bahwa kau harus tinggal bersamanya di neraka. 20 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 Ibuku manusia di Bumi? 21 00:01:29,501 --> 00:01:32,876 Dia bisa menjawab semua pertanyaanku. Ayo cari dia. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 Tidak, kembalikan. 23 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 Maaf, Bumi sangat besar. Kau punya alamatnya? 24 00:01:50,668 --> 00:01:53,376 Kenapa kucing terus keluar dari toiletku? 25 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 Jadi, Halcyon Springs. 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,793 Sepertinya tempat terpencil. 27 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 Tak ada internet, menara seluler. 28 00:02:09,459 --> 00:02:12,043 Jadi mungkin ada portal ke neraka di sana. 29 00:02:12,126 --> 00:02:14,126 Makin dekat neraka, sinyal Wi-Fi buruk. 30 00:02:14,209 --> 00:02:15,918 Internet surga juga payah. 31 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 Naga Keberuntungan kerap bingung dan menindih menara kami. 32 00:02:19,959 --> 00:02:21,918 Aku harus jumpa ibu. Jika setengah manusia, 33 00:02:22,001 --> 00:02:25,959 itu akan menjelaskan kenapa aku buruk dalam pekerjaanku, 34 00:02:26,043 --> 00:02:30,126 atau kenapa aku bertindak bodoh, seperti manusia memotret kembang api? 35 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 Hei, 30 Detik ke Marvs, 36 00:02:33,376 --> 00:02:35,626 mau antar kami ke kota terpencil membosankan? 37 00:02:35,709 --> 00:02:37,709 dan tunggu di mobil beberapa jam? 38 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Aku mau, tapi Pak Bulkington membuatku bekerja lembur, 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 membersihkan toilet pajangan. Kau akan terkejut 40 00:02:44,293 --> 00:02:46,626 berapa banyak orang mengira itu asli. 41 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 Dia menyuruhmu membersihkan toilet? 42 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 Jelas surga belum mau aku pulang. Kau harus kubantu naik jabatan. 43 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 Aku? Jajaran manajemen? 44 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 Mengitari toko dengan forklift pribadi? 45 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 Memasang kerucut kecil itu di sekitar insiden muntah? 46 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 Baik, ayo lakukan. 47 00:03:05,709 --> 00:03:11,126 Aku naik Uber saja. Aku dapat diskon karena para pendirinya di neraka. 48 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 Apa itu mainan anjing? 49 00:03:15,084 --> 00:03:18,709 Aku merobek semua bola stresku, Kupikir aku akan coba ini. 50 00:03:19,376 --> 00:03:20,918 Greta tak bicara padaku. 51 00:03:21,001 --> 00:03:24,751 Kurasa itu karena aku mungkin agak menyiratkan 52 00:03:24,834 --> 00:03:27,168 menyesal keluar SEAL untuk punya anak. 53 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 Tahu kau butuh apa? Melancong. 54 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 Dan aku tahu tujuan yang sempurna. 55 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Halcyon Springs. 56 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 Ibuku yang lama hilang ada di sana, dan hanya enam jam berkendara. 57 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 Saling untung. 58 00:03:41,668 --> 00:03:45,959 Enam jam? Dalam jumlah waktu itu, Aku bisa mengandung dua anak baru, 59 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 sebaiknya yang menyukaiku. 60 00:03:47,418 --> 00:03:49,793 Ya, bilang pada anakmu kau benci mereka, 61 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 dan mereka tumbuh jadi pecandu, pembunuh, pewara siniar? 62 00:03:53,293 --> 00:03:55,501 Tak apa jika semua masuk neraka. 63 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 Dalam tiga kilometer, kau akan sampai di tujuanmu. 64 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Perjalanan ini membuat keluarga semakin akrab, 'kan, Anak-anak? 65 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Benar, Anak-anak? 66 00:04:07,543 --> 00:04:10,209 Maksudmu perjalanan tanpa izin Travis dan aku, 67 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 jadi secara teknis ini "penculikan"? 68 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 Permisi, Nona. Aku bahkan tak punya ibu saat tumbuh. 69 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Tahu siapa yang ajarkan kewanitaan padaku? Incubus dengan kumis belut. 70 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 Kau telah tiba di… di tujuan… tujuan… 71 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 Tidak! Tolong, jangan! 72 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 Kau telah tiba di tujuanmu. 73 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Kita sudah tiba. 74 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Hei, aku tak dapat sinyal. 75 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 Aneh. Mobilnya mati. 76 00:04:44,334 --> 00:04:46,418 Aku akan cari ibuku. Sampai jumpa. 77 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 Ini tak nyata. Aku belum pernah tanpa internet. 78 00:04:52,251 --> 00:04:54,126 Ibu mau terus siksa kami? 79 00:04:54,209 --> 00:04:56,418 Jika sejak awal Ibu tak ingin anak, 80 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 Ibu bisa saja menjual kami saat lahir ke sirkus atau Nickelodeon. 81 00:05:04,126 --> 00:05:05,043 TOKO SUPER 82 00:05:05,709 --> 00:05:09,043 Entahlah. Orang terakhir yang meminta kenaikan gaji, 83 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 Herb melapisinya menggunakan Vaseline dan Cheetos. 84 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 Kalau begitu mari kita latihan. 85 00:05:15,834 --> 00:05:17,793 Marv, kau ingin bertemu denganku? 86 00:05:18,293 --> 00:05:24,626 Ya, aku ingin bertemu denganmu karena kau sangat tampan. 87 00:05:25,709 --> 00:05:27,084 Maaf. 88 00:05:27,168 --> 00:05:29,793 Kau harus turunkan jabatanku dan kurangi gajiku. 89 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Oke, rencana baru. 90 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Wow, Marv. 91 00:05:35,626 --> 00:05:37,959 Itu wig yang keren. 92 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 Memiliki puting dan lainnya. Ada apa? 93 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 Pak Bulkington, 94 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 Aku merasa aku layak dapat promosi dan kenaikan gaji. 95 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 Untuk apa aku melakukan itu? 96 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 Herb, aku bisa buat daftar alasannya, 97 00:05:52,168 --> 00:05:54,626 tapi kau tak punya waktu mendengarkan 98 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 manusia gemuk berjerawat bermulut marmer seperti aku bicara sepanjang hari, 'kan? 99 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Higgins, mungkin kau cocok di bagian manajemen atas. 100 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 Pertama, kau harus lulus tes darurat manajer Big Bulk. 101 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 Itu ukur kemampuan seseorang tangani bencana. 102 00:06:09,793 --> 00:06:13,918 Banjir, angin topan, lebah pembunuh, festival musik, ledakan kebun binatang… 103 00:06:14,001 --> 00:06:16,918 Kita pasti bisa. Aku yang ciptakan itu semua. 104 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 Greta? Travis? 105 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 Jangan sentuh anak-anak lain di sini. 106 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 Rasanya tak ada vaksinasi di sini. 107 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 HILANG 108 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 Maaf. 109 00:06:34,668 --> 00:06:38,709 Duduk dalam gelap membantu migrainku. Ada yang bisa kubantu? 110 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 - Sistem kelistrikan mobilku rusak. - Ya, sering terjadi di sini. 111 00:06:43,001 --> 00:06:46,126 Aku tahu butuh suku cadang apa, tapi tempat mendapatkannya 112 00:06:46,209 --> 00:06:49,334 adalah tempat barang rongsokan di sisi lain kota, 113 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 dekat portal ke neraka di mana vampir melintas 114 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 Kota ini memiliki portal ke neraka tempat vampir melintas? 115 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 Kenapa tak buat pemberitahuan itu saat memasuki kota? 116 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 Kami sudah buat, 117 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 tapi desainer grafis kami tak pakai internet sejak tahun 90-an, 118 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 jadi yang terpampang hanya simbol. 119 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Sangat membingungkan. 120 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 Anak-anakku di luar sana sendirian! 121 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 Baik, tenanglah. 122 00:07:17,168 --> 00:07:20,501 Kau butuh pemburu vampir bersertifikat bersamamu. 123 00:07:21,001 --> 00:07:22,959 Kau beruntung, aku salah satunya. 124 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Aku juga notaris. 125 00:07:28,168 --> 00:07:29,334 Aku mantan SEAL AL. 126 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 Astaga, aku sangat gugup mau jumpa ibuku. 127 00:07:32,918 --> 00:07:36,251 Awas, dia mungkin manusia setengah monster mengerikan. 128 00:07:36,334 --> 00:07:38,834 Bak perpaduan Pennywise dan Roseanne Barr. 129 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 Asal dia tak menyesal melahirkanmu. 130 00:07:41,251 --> 00:07:43,709 Sebenarnya, di neraka pria melahirkan. 131 00:07:43,793 --> 00:07:46,584 Kau pikir para wanita berteriak saat bersalin? 132 00:07:49,001 --> 00:07:50,251 Ini alamatnya. 133 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 Yang benar saja. 134 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 Halo, Semuanya. 135 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Ada beberapa wajah baru di hari ini. 136 00:08:00,626 --> 00:08:03,084 Aku Shirley. Pendeta kita terlambat, 137 00:08:03,168 --> 00:08:05,501 jadi kupikir aku akan mengingatkan. 138 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 Itu dia. Itu ibuku! 139 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 Pertama, aku mengadakan penjualan kue amal besok pagi. 140 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 Setelah itu, seluruh soreku bebas. 141 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 Jadi jika ada yang butuh bantuan pindah apartemen 142 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 atau hanya ingin mengoceh tentang mimpi mereka, 143 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 aku di sini untukmu. 144 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Maaf aku terlambat, Semua. 145 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 Tertahan di gimnasium. Kau tahu motoku, 146 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 "Jangan pernah melewatkan gereja, dan hari latihan kaki." 147 00:08:34,918 --> 00:08:36,876 Sebelum mulai khotbah hari ini, 148 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 Aku ingin mengingatkan kalian semua untuk waspada. 149 00:08:41,001 --> 00:08:46,334 Pria berdosa ini pamerkan bokong pada warga kota. 150 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, tolong sebarkan foto bokong ini ke jemaah. 151 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 Shirley! Hei, aku… 152 00:08:55,293 --> 00:08:57,543 putri Ibu, tapi sebagai kucing. 153 00:08:57,626 --> 00:08:58,626 Ternyata begitu. 154 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 Aku akan memasang detektor karbon monoksida. 155 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 Tidak, aku hanya terjebak di tubuh ini. Aku keturunan Setan. Ini, lihat. 156 00:09:06,168 --> 00:09:09,168 Kalian bercinta, sembilan bulan darah kemudian, 157 00:09:09,751 --> 00:09:13,251 dia melahirkanku dari pipi bokong kirinya, plasentanya merangkak ke Texas. 158 00:09:13,334 --> 00:09:17,084 Wah. Itu cerita masa lalumu dan Ted Cruz. 159 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 Menarik. 160 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 Aku ibu dari Antikristus, 161 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 tapi tetap saja, aku seorang ibu. 162 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 Ayo, satu bar saja. 163 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 164 00:09:31,793 --> 00:09:36,501 Aku tak pernah ke tempat tanpa internet. Bagaimana kalian tahu kini pukul berapa? 165 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 Kami lebih suka begitu. 166 00:09:38,293 --> 00:09:39,918 Kota ini tempat aman 167 00:09:40,001 --> 00:09:43,668 untuk mereka yang hidupnya hancur oleh internet. 168 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Aku Millie. 169 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 MEJA PENGHAPUS 170 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 Oke, ini mudah. Badai salju adalah pemanas ruangan dan sekop. 171 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 Kiamat zombi adalah linggis dan daging otak tiruan. 172 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Salah. 173 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Semua salah. 174 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 Jawaban yang benar adalah tisu toilet. 175 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 Dalam krisis apa pun, 176 00:10:06,251 --> 00:10:09,709 semua bergegas ke toko dan memborong tisu toilet kita. 177 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 Kau gagal, Higgins. 178 00:10:11,126 --> 00:10:14,043 Sekarang, lari ke kantorku dan ambil cambukku. 179 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 Kota Horkville sudah kehabisan susu gandum. 180 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Kuulangi, tak ada susu gandum di Horkville. 181 00:10:24,543 --> 00:10:25,876 KAMI BUTUH SUSU GANDUM 182 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 Aku dapat kabar ada stok di Big Bulk, 183 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 tapi persediaan terbatas, dan… 184 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Ya. Baiklah. Ya. 185 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 Pelanggaran hukum berkuasa. 186 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 Begitulah hidupku. 187 00:10:45,418 --> 00:10:50,418 Lajang, tak punya anak, CEO neraka. Makan makanan pesan antar terjadwal, 188 00:10:50,501 --> 00:10:52,834 meski separuhnya sering dibuang. 189 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 Jadi, bagaimana cerita Ibu? 190 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 Ibu sangat jahat dan menyamar sebagai "wanita tua yang manis"? 191 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 Astaga, tidak! 192 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 Ibu sepenuhnya orang baik. 193 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 Aku punya banyak pertanyaan untuk Ibu. Ibu sukarelawan di sini? 194 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Ibu dahulu memimpin jemaat, 195 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 tapi setelah Pastor James muncul, dia memaksa Ibu mundur. 196 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 Apa? 197 00:11:15,293 --> 00:11:18,709 Dia paksa ibuku meninggalkan hal yang disukainya? 198 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 Kita lihat saja. 199 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 RONGSOKAN HALCYON 200 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 Hei, Walt, kita butuh sekering untuk… 201 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 Para vampir sedang tidur. 202 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Tunggu, apa itu… seekor anjing pug? 203 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 Dan juga vampir. 204 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 - Itu vampug. - Kenapa kau tak bilang sejak tadi? 205 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Untuk alasan yang sama aku tak sebut Slenderman adalah seorang Gemini. 206 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Apa gunanya? 207 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Anjing nakal. 208 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 Jadi apa yang membawamu ke kota terkutuk menjijikkan ini? 209 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 Kupikir melancong dengan anak-anakku akan buat kami akrab. 210 00:12:08,251 --> 00:12:11,418 Mantanku dan aku bicara soal punya anak, 211 00:12:11,501 --> 00:12:16,126 tapi katanya, "Sebagai ibu, kau tak bisa keluar semalaman memenggal vampir." 212 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 "Baik, Ian." 213 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 "Ketahuilah, saat itulah vampir keluar." 214 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 Sebenarnya, kehidupan ibu tampak begitu membosankan. 215 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Aku tak akan bilang aku bosan. 216 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 Antara Greta tak sengaja membakar rumah akibat eksperimen 217 00:12:32,376 --> 00:12:35,709 dan Travis dengan sengaja membakar rumah demi ketenaran, 218 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 keadaan tak membosankan. Sebenarnya, jika dipikir-pikir, 219 00:12:39,126 --> 00:12:43,126 jadi ibu adalah petualangan dengan risiko dan keuntungan tertinggi. 220 00:12:43,209 --> 00:12:48,251 Sepertinya kota ini juga menarik vampir percakapan. 221 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 Sekeringnya! Oke, sekarang ayo pergi sebelum mereka… 222 00:13:00,418 --> 00:13:04,876 Saat kecil, Aku muntah di kereta cepluk, dan pria belakangku adalah Fabio. 223 00:13:04,959 --> 00:13:08,251 Dan sejak saat itu, Aku cewek yang muntahin Fabio. 224 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Tunggu, kau cewek yang muntahin Fabio? 225 00:13:10,918 --> 00:13:13,668 Ya. Mereka bawa dia ke rumah sakit rambut dan wajah, 226 00:13:13,751 --> 00:13:17,376 tapi terlambat. Dimuntahkan kurangi ketampanannya tiga persen, 227 00:13:17,459 --> 00:13:20,376 itu cukup untuk menghancurkan kerajaannya. 228 00:13:20,459 --> 00:13:23,918 Saat itulah orang-orang mulai mengenaliku di depan umum, 229 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 minta muntahi mereka untuk swafoto. 230 00:13:26,418 --> 00:13:29,543 - Aku anak Horky-Porky. - Aku tahu. 231 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 Ingat, kalian adalah anak-anak Tuhan, dan Dia mencintaimu, 232 00:13:37,668 --> 00:13:41,334 tapi jika tinggal di negara bagian biru, maka kau keponakan cengeng 233 00:13:41,418 --> 00:13:44,251 yang pura-pura dia sukai saat hari libur. 234 00:13:47,376 --> 00:13:49,793 Hanya bercanda. Tuhan sudah mati. 235 00:13:49,876 --> 00:13:51,876 Lakukan setiap dosa yang ada. 236 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Parkir di tempat orang cacat. 237 00:13:53,876 --> 00:13:56,168 Panaskan kembang kol dalam microwave di kantor. 238 00:13:56,251 --> 00:13:58,501 Kencing dalam pakaian menyelam sewaan. 239 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 Apa kau baru saja merasukinya? 240 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 Ya. Kita akan kembalikan pekerjaan lama Ibu. 241 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 Itu putri Ibu, 242 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 Majulah. Makan daging babi. 243 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 Gunakan sedotan plastik. 244 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 Pakailah fedora dengan sengaja. 245 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 Pastor James takkan pernah mengatakan itu. 246 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 Dia pasti dirasuki. 247 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Ayolah. Ayo usir iblis dari dalam dirinya. 248 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 Kuasa Tuhan mengusirmu. 249 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 Kuasa Tuhan mengusirmu. 250 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 Kau pernah kesemutan di lubang bokongmu, 251 00:14:37,418 --> 00:14:39,668 seperti panggilan bantuan dari dalam? 252 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Tidak. 253 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 Air suci! Itu panas! 254 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Saudara-saudaraku, Kalian baru saksikan gagalnya iblis merasuki tubuh. 255 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 Iblis memilih untuk menyerangku karena hubungan ilahiku dengan Tuhan. 256 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Puji Tuhan! 257 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Puji aku! 258 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 Puji James. 259 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 - Puji dia selamanya! - Puji dia! 260 00:15:12,626 --> 00:15:13,543 TOKO SUPER 261 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Nah. Semoga berhasil melewatinya. 262 00:15:19,668 --> 00:15:23,334 - Seharusnya aku tak mendoakan mereka. - Susu gandumnya habis. 263 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 Ayo hancurkan tempat ini! 264 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Aku butuh susu gandumku! 265 00:15:30,751 --> 00:15:33,459 Hei, penenggak gandum! Jangan usik dia. 266 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 TAK BISA MEMBUNUH 267 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 Kurasa sudah waktunya untuk mati. 268 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 Ayolah, Bung. 269 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 Kau Marvelous Higgins. Ambil kendali! 270 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 KHUSUS PEGAWAI 271 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 MAKARONI KEJU SELAI KACANG 272 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 Pelanggan Big Bulk. 273 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 Kalian didengar. Kalian mengerti. 274 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Kalian mau susu gandum. 275 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 Kami tak punya, 276 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 tapi kami punya alternatif. 277 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Itu namanya susu. 278 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 Warnanya pasti penghormatan untuk susu gandum. 279 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 Jadi mereka mencampur sapi untuk membuat susu. 280 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 Bukankah secara teknis disebut "susu susu"? 281 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 Susu tak mengandung laktosa, 'kan? 282 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 Kami punya tisu toilet. Jawabannya benar-benar tisu toilet. 283 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 Aku minta maaf. Aku memperburuk keadaan Ibu. 284 00:16:31,501 --> 00:16:33,876 Aku tak pantas di sini. Juga di neraka. 285 00:16:33,959 --> 00:16:38,168 - Tak di mana pun. - Diam. Kau tahu suaramu seperti apa? 286 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 Ayahmu. 287 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 Apa? Ya, benar. Ayah adalah Setan terhebat sepanjang masa. 288 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 Dia menjadi seperti itu. 289 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 Saat dia pertama kali dipekerjakan, dia gagal terus-menerus. 290 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 Aku bahkan tak pandai merasuki. 291 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 Jangan khawatir. 292 00:16:53,709 --> 00:16:56,584 Pastor James, dan maafkan bahasa Ibu, 293 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 berengsek. 294 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Dia bisa memiliki jemaat itu. 295 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 Tunggu, Ibu baru bilang apa? 296 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 Shirley, aku bilang aku mau "We Built This City" di D minor. 297 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 Yang benar, Bodoh. 298 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Semuanya, aku punya pengumuman. 299 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 Pastor James adalah… 300 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 pemamer bokong berantai. 301 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 Pipi bokongnya! Itu persis! 302 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 Mereka benar-benar mengusirku. 303 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 Puji Shirley! 304 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Shirley selamanya! 305 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Mengesankan. Bagaimana kau tahu itu James? 306 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 Pertama, pemamer senang dilihat. 307 00:17:50,584 --> 00:17:52,168 Mereka eksibisionis. 308 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 Jangan pernah lewatkan hari latihan kaki. 309 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 Lalu, aku memikirkan ucapanmu. 310 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 Pastor James, dan maafkan bahasa Ibu, 311 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 berengsek. 312 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 Wow, tak ada iblis ras murni yang bisa menerka itu. 313 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 Menjadi setengah manusia membuatmu jauh lebih baik dalam memahami. 314 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 Inilah kenapa kau ditakdirkan menjadi iblis terhebat, 315 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 atau KucingIblis, 316 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 yang pernah ada di alam semesta. 317 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 Mungkin kau bisa turun dan tinggal bersamaku. 318 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 Aku bisa tiup kasur angin. 319 00:18:28,751 --> 00:18:31,793 Sebenarnya, semua ranjang di neraka itu kasur angin. 320 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 Kau baik sekali, tapi tempatku di sini. 321 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 Dan berkat kau, ada kongregasi yang harus kuurus. 322 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Ditolak ibumu sendiri. Aku bisa paham. 323 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 Dengar, Greta, aku tahu kau masih kesal atas ucapan ibumu. 324 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 Tapi kau harus mengerti. Dia hanya manusia bodoh yang bingung. 325 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 Dan bagian manusia itu yang membuatnya begitu baik. 326 00:18:57,376 --> 00:18:58,293 TOKO SUPER 327 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 Kau tahu, Marv, aku salah tentangmu. 328 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 Kau bukan orang sembrono, tak karismatik, bungkuk, pengecut, dan botak, 329 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 yang tak mampu mengelola Big Bulk. 330 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Kau mampu mengelola Big Bulk. 331 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Aku ingin mempromosikanmu ke manajer umum. 332 00:19:18,543 --> 00:19:20,418 Kau takkan kecewa, Pak. 333 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 Marv, bagus sekali. 334 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Aku bangga padamu. 335 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 Hei, aku terdengar tulus saat mengatakannya. Kurasa aku serius. 336 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 KucingTuhan, itu manis sekali. 337 00:19:31,793 --> 00:19:33,626 Kau tahu, kami tim yang bagus. 338 00:19:33,709 --> 00:19:36,501 Kau harus bergabung liga Dungeons & Dragons-ku. 339 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 Pelan-pelan. Aku bilang aku senang untukmu. 340 00:19:39,251 --> 00:19:42,543 Aku tak bilang mau ubah janggutku jadi jenggot leher. 341 00:19:45,376 --> 00:19:47,459 Mereka mendekat. Bagaimana? 342 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 Pegang pinggangku. Aku punya ide. 343 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 - Ibu? - Greta? Apa yang kau lakukan di sini? 344 00:19:59,501 --> 00:20:02,793 Ada pesan di bengkel. Aku tak bisa baca tulisan Ibu. 345 00:20:02,876 --> 00:20:07,168 Kupikir tertulis, "Ke tempat rongsokan. Ke api bokong daging babi." 346 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 - Bukan. "Pergi berburu vampir." - Lihat anjing kecil ini. 347 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 Tidak! 348 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Pasti ada cara membatalkannya. Berpikir. 349 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 Menurut legenda, selama pemimpinnya berkeliaran di bumi, 350 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 korbannya akan selamanya menjadi vampir. 351 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 Tapi pemimpinnya belum pernah terlihat. 352 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 Lalu yang seukuran rumah dengan kalung "Pemimpin"? 353 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 Kurasa karena matamu masih segar. 354 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 Anjing jahat. Menurut. Tak ada makanan. Nakal. 355 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Di belakangmu. 356 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 Aku punya ide. 357 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 Greta! Syukurlah kau kembali normal. 358 00:21:24,043 --> 00:21:26,084 Hidungku menekan otakku. 359 00:21:26,168 --> 00:21:27,668 Pug tak baik-baik saja. 360 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 BENGKEL JAN 361 00:21:32,834 --> 00:21:35,834 Greta, Sayang, Maaf Ibu memaksamu ikut. 362 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Ibu mencoba menebus… Kau tahu. 363 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 Ibu, aku tahu Ibu tak bermaksud menyesal melahirkanku dan Travis. 364 00:21:42,084 --> 00:21:45,959 Ibu hanya bingung menukar karier Ibu demi keluarga. 365 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 Aku terlalu keras pada Ibu. 366 00:21:51,084 --> 00:21:54,293 Ini gratis, dan aku punya sesuatu untukmu. 367 00:21:54,376 --> 00:21:55,584 PEMBURU VAMPIR RESMI 368 00:21:55,668 --> 00:21:56,501 Wah. 369 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 Aku lupa betapa menyenangkannya untuk mendapatkan pujian. 370 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 Ini seperti burpee untuk harga diriku. 371 00:22:03,043 --> 00:22:05,209 Aku butuh rekan. 372 00:22:05,293 --> 00:22:07,459 Kau ingin jadi profesional? 373 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Lakukan. Itu akan membuat Ibu bahagia. 374 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 Greta, Ibu sudah bahagia. 375 00:22:15,251 --> 00:22:18,376 Lagipula, jadi ibumu memacu adrenalin Ibu lebih banyak 376 00:22:18,459 --> 00:22:20,084 daripada berburu monster. 377 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Maaf, maksudku soal mobilnya gratis. 378 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 Pengesahan sertifikat Pemburu Vampir sebenarnya 80 dolar. 379 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Simpan kembaliannya. 380 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Ya, sulit dijelaskan. 381 00:22:33,959 --> 00:22:35,418 Itu seni, tentu, 382 00:22:35,501 --> 00:22:38,084 tapi itu juga cerminan masyarakat kita. 383 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 Indah sekaligus tragis. 384 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Wah, kuharap suatu hari kau bisa tunjukkan kompilasi tepuk pantat padaku. 385 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Ayo, Trav. Kita pergi. Sekarang. 386 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Aku harus pergi, tapi bisa beri tahu nomormu? 387 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 Benar. Boleh minta surelmu? 388 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 Benar. 389 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 Kau bisa tulis surat romantis, lalu aku bisa membalasnya, 390 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 kita duduk dekat kotak pos, tunggu tukang pos datang tiap hari, 391 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 berharap lawan harapan. 392 00:23:10,084 --> 00:23:12,918 - Ya, aku tak mau begitu. - Ya. Itu berlebihan. 393 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 Perjalanan terbaik! 394 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 Abby, menepi! 395 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 GADIS KERETA CEPLUK MEMUNTAHI FABIO 396 00:24:42,709 --> 00:24:46,626 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald