1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 Befolyásos vezérigazgatóként ő uralt mindent… 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,001 Megtárgyaltuk. 3 00:00:17,084 --> 00:00:20,418 Fizikailag képessé tesszük az embereket a maratonfutásra, 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 de büntetésképp folyamatosan erről fognak beszélni. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 …a saját szívét kivéve. 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 - Sokáig vártál? - Rád? 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 Egész életemben. 8 00:00:37,959 --> 00:00:42,084 Őket az ég is egymásnak teremtette. De volt egy kis gond. 9 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 A férfi a Pokol szülötte volt. 10 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 KARIKADOBÁS 11 00:00:55,668 --> 00:00:59,293 Néha, ha egy asszony és egy hátborzongató megadémon 12 00:00:59,376 --> 00:01:02,084 odavannak egymásért, csinálnak egy bizonyos dolgot. 13 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Tudom, mi az a szex. Hagyd már ezt a filmelőzetes stílust! 14 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 Én kérek elnézést, hogy érzékletesen adtam elő. 15 00:01:10,376 --> 00:01:12,626 Mindig is vágytam egy lángkardra! 16 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 Odadöfök, csak épp tűzzel. 17 00:01:15,709 --> 00:01:17,209 Koncentrálj! Ez fontos. 18 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Mivel egy ember és egy démon tiltott szerelmének gyümölcse vagy, 19 00:01:22,709 --> 00:01:27,334 úgy döntöttek, apáddal kell maradnod a Pokolban. 20 00:01:27,418 --> 00:01:29,376 Anyám egy emberi lény a Földről? 21 00:01:29,459 --> 00:01:32,876 Megválaszolhatja az égető kérdéseimet. Gyere, keressük meg! 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 Nem. Tedd vissza! 23 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 Bocs, de a Föld bazi nagy. Esetleg megvan a címe? 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 Miért bújnak elő macskák a vécémből? 25 00:01:53,876 --> 00:01:59,834 ROBBANÓ CICÁK 26 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 Szóval Halcyon Springs. 27 00:02:04,459 --> 00:02:06,793 Egy kis porfészeknek tűnik. 28 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 Azt írják, nincs internet, se adótornyok. 29 00:02:09,459 --> 00:02:14,084 Valószínűleg van ott egy portál a Pokolba. Ahogy közeledsz, úgy gyengül a wifi. 30 00:02:14,168 --> 00:02:15,918 A Mennyben is szar a net. 31 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 Egy szerencsesárkány folyton megizéli az adótornyokat. 32 00:02:19,959 --> 00:02:23,626 Látnom kell anyát! Ha félig ember vagyok, az sok mindent megmagyaráz. 33 00:02:23,709 --> 00:02:25,959 Hogy miért végzem rosszul a munkám, 34 00:02:26,043 --> 00:02:30,168 és miért csinálok idióta emberi dolgokat, mint a tűzijáték-fényképezés. 35 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 Figyu, a tízmilliós kérdés: 36 00:02:33,376 --> 00:02:37,709 Elviszel minket a semmi közepére, hogy aztán órákat várj ránk a kocsiban? 37 00:02:37,793 --> 00:02:41,751 Jó lenne, de Mr. Bazington utasítására túlórában ki kell takarítanom 38 00:02:41,834 --> 00:02:43,084 a kiállított vécéket. 39 00:02:43,168 --> 00:02:46,626 Meglepődnétek, hányan keverik őket össze az igazival. 40 00:02:46,709 --> 00:02:49,001 Vécét pucoltat veled? 41 00:02:49,084 --> 00:02:52,751 Nem csoda, hogy itt ragadtam. El kell érnem, hogy előléptessen. 42 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 Engem? Felső vezetővé? 43 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 Hogy a saját targoncámmal barangoljam be az üzletet? 44 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 És lerakhassam a kis bójákat a hányós balesetek köré? 45 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 Oké, csináljuk! 46 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 Akkor én majd megyek Uberrel. 47 00:03:08,459 --> 00:03:11,126 Az alapítók a Pokolban vannak, szóval kedvezményt kapok. 48 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 Az egy kutyajáték? 49 00:03:15,043 --> 00:03:18,418 Kettétéptem a stresszlabdáimat. Gondoltam, kipróbálom ezt. 50 00:03:19,376 --> 00:03:20,918 Greta nem beszél velem. 51 00:03:21,001 --> 00:03:24,751 Szerintem azért, mert előfordulhat, hogy halványan utaltam rá, 52 00:03:24,834 --> 00:03:27,168 hogy bánom, hogy a gyerekvállalást választottam. 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,084 Tudod, mi tenne jót? Egy autós kiruccanás. 54 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 És tudom is a tökéletes úti célt. 55 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Halcyon Springs. 56 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 Ott él a rég elveszett anyám, és csak hatórányi autóútra van innen. 57 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 Mindenki jól jár. 58 00:03:41,668 --> 00:03:43,209 Hat óra? 59 00:03:43,293 --> 00:03:45,959 Ennyi idő alatt összehozok két új gyereket. 60 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 Akik szeretnek engem. 61 00:03:47,418 --> 00:03:49,793 Kit izgat, hogy bevallottad, hogy utálod őket, 62 00:03:49,876 --> 00:03:53,084 és felnőttként majd drogosok, gyilkosok vagy podcasterek lesznek? 63 00:03:53,168 --> 00:03:55,501 Mit számít, ha mind a Pokolra kerültök? 64 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 Három kilométer múlva megérkezel az úti célhoz. 65 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Ez a klassz kis utazás jól összekovácsol minket, ugye, gyerekek? 66 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Ugye, gyerekek? 67 00:04:07,543 --> 00:04:10,209 Az út, amibe Travisszel nem egyeztünk bele, 68 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 szóval gyakorlatilag emberrablás? 69 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 Elnézést, ifjú hölgy! Nekem anya nélkül kellett felnőnöm. 70 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Tudod, ki magyarázta el nekem a női létet? Egy angolnabajuszos incubus. 71 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 Megérkeztél az úti… az úti… 72 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 Jaj, ne! Könyörgöm, ne! 73 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 Megérkeztél az úti célodhoz. 74 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Megjöttünk! 75 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Itt nincs semmi térerő. 76 00:04:42,168 --> 00:04:44,209 Ez fura. Lerobbant a kocsi. 77 00:04:44,293 --> 00:04:46,418 Megyek, megkeresem anyát. Sziasztok! 78 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 Ez nem lehet igaz. Sosem maradtam még internet nélkül. 79 00:04:52,251 --> 00:04:54,126 Muszáj tovább kínoznod minket? 80 00:04:54,209 --> 00:04:56,418 Ha amúgy sem akartál gyerekeket, 81 00:04:56,501 --> 00:05:00,626 szülés után eladhattál volna minket a cirkusznak vagy a Nickelodeonnak. 82 00:05:04,126 --> 00:05:05,043 BAZINAGYKER 83 00:05:05,709 --> 00:05:09,043 Nem is tudom. A legutóbbi fickót, aki emelést kért, 84 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 bekente vazelinnel és meghempergette Cheetosban. 85 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 Akkor bemelegítésként próbáljuk el! 86 00:05:15,834 --> 00:05:17,793 Marv, látni akartál? 87 00:05:18,293 --> 00:05:21,168 Igen, valóban látni akartam, 88 00:05:21,251 --> 00:05:24,626 mert annyira sármos! 89 00:05:25,709 --> 00:05:27,043 Sajnálom. 90 00:05:27,126 --> 00:05:29,793 Le kéne fokoznia és csökkenteni a fizetésemet. 91 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Oké, új terv. 92 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Az igen, Marv! 93 00:05:35,626 --> 00:05:37,959 Ez aztán a csecse kis tupé! 94 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 Még mellbimbója is van. Mi a helyzet? 95 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 Mr. Bazington! 96 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 Úgy érzem, megérdemelném az előléptetést és a fizetésemelést. 97 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 Mégis miért tennék ilyet? 98 00:05:49,084 --> 00:05:52,001 Herb, egy csomó okot fel tudnék sorolni, 99 00:05:52,084 --> 00:05:54,626 de nincs ideje arra, hogy azt hallgassa, 100 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 ahogy egy két lábon járó, motyogós pörsenés egész nap duruzsol, ugye? 101 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Tudod, Higgins, talán tényleg alkalmas lennél felső vezetőnek. 102 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 De előbb át kell menned a Bazinagyker vészhelyzetkezelő tesztjén. 103 00:06:07,043 --> 00:06:09,668 Megmutatja, jól kezeled-e a katasztrófákat. 104 00:06:09,751 --> 00:06:13,876 Árvíz, hurrikán, gyilkos darazsak, fesztiválok, felrobbant állatkertek… 105 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 Simán meglesz. Ezeket én találtam fel. 106 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 Greta? Travis? 107 00:06:23,668 --> 00:06:25,959 Ne érjetek hozzá a helyi gyerekekhez! 108 00:06:26,043 --> 00:06:28,709 Van egy olyan érzésem, hogy nincsenek beoltva. 109 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 ELTŰNT SZEMÉLY 110 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 Bocsánat. 111 00:06:34,668 --> 00:06:37,543 Enyhül a migrénem, ha a sötétben ücsörgök. 112 00:06:37,626 --> 00:06:38,709 Miben segíthetek? 113 00:06:38,793 --> 00:06:40,751 Bekrepált az autóm elektronikája. 114 00:06:40,834 --> 00:06:42,918 Errefelé gyakran előfordul. 115 00:06:43,001 --> 00:06:44,543 Az alkatrészt, ami kell, 116 00:06:44,626 --> 00:06:49,334 csak a város másik végén lévő szeméttelepről szerezhetjük be, 117 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 a Pokolba vezető, vámpírokat eregető portálnál. 118 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 A városban van egy Pokolba vezető portál, amiből vámpírok bújnak elő? 119 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 Esetleg nem kéne ezt kitáblázni, hogy tudják az ideérkezők? 120 00:06:59,876 --> 00:07:01,376 Csináltattunk egy táblát, 121 00:07:01,459 --> 00:07:05,293 de a grafikusunk a 90-es évek óta nem használta az internetet, 122 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 szóval Wingdings betűképekből áll az egész. 123 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Összezavarja az embert. 124 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 A gyerekeim egyedül vannak odakint! 125 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 Oké. Lassan a testtel! 126 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 Szükséged lesz egy okleveles vámpírvadász segítségére. 127 00:07:21,043 --> 00:07:22,959 Mázlid van, mert én az vagyok. 128 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Emellett közjegyző is. 129 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 Haditengerész voltam. 130 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 Jaj, úgy izgulok, hogy most megismerhetem anyát. 131 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 Csak szólok, hogy valószínűleg félig szörnyeteg. 132 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Mint Pennywise és Roseanne Barr keveréke. 133 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 Legalább nem bánta meg, hogy megszült. 134 00:07:41,251 --> 00:07:43,584 Igazából a Pokolban a férfiak szülnek. 135 00:07:43,668 --> 00:07:46,793 Hallanátok, ők hogy üvöltenek, amikor jön a baba feje. 136 00:07:49,001 --> 00:07:50,251 Megérkeztünk. 137 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 Most szórakoztok velem? 138 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 Üdv mindenkinek! 139 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Látok ma köztünk néhány új arcot. 140 00:08:00,626 --> 00:08:01,959 Shirley vagyok. 141 00:08:02,043 --> 00:08:05,501 A lelkész késik. Addig mondok pár dolgot emlékeztetőül. 142 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 Ő az. Ő az anyukám! 143 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 Először is, holnap reggel jótékonysági sütivásárt tartok. 144 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 Utána szabad az egész délutánom. 145 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 Ha valakinek segíteni kell a költözésben, 146 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 vagy szeretné hosszan ecsetelni, hogy mit álmodott, 147 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 rám számíthatnak. 148 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Bocs a késésért, emberek! 149 00:08:25,209 --> 00:08:26,793 Az edzőteremben ragadtam. 150 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 Tudják, mi a mottóm. 151 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 „Sose hagyd ki az istentiszteletet, és sose hagyd ki a lábnapot.” 152 00:08:34,918 --> 00:08:36,918 Mielőtt belekezdek a prédikációba, 153 00:08:37,001 --> 00:08:40,918 szeretnék emlékeztetni mindenkit, hogy legyenek óvatosak. 154 00:08:41,001 --> 00:08:46,334 Ez a gyarló férfi a fenekét mutogatja mindenkinek. 155 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, oszd ki ezeket a fenékfotókat a gyülekezetnek. 156 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 Shirley! Szia! Én… 157 00:08:55,293 --> 00:08:57,543 Én vagyok a lányod, macskatestben. 158 00:08:57,626 --> 00:08:58,626 Oké, ez eldőlt. 159 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 Beszerelek egy szén-monoxid-érzékelőt. 160 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 Nem! Csak bezártak ebbe a testbe. Tényleg a Sátán ivadéka vagyok. Nézd! 161 00:09:06,168 --> 00:09:09,751 A lényeg, hogy kamatyoltatok, és kilenc vörös Holddal később 162 00:09:09,834 --> 00:09:13,251 kinyomott a bal farpofájából, a méhlepény meg elmászott Texasig. 163 00:09:14,209 --> 00:09:17,084 Ted Cruzzal is pont ugyanez történt. 164 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 Lenyűgöző. 165 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 Az Antikrisztus anyja vagyok. 166 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 De akkor is! Anya vagyok. 167 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 Gyerünk! Csak egyetlen kis sávot! 168 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 - Jól vagy? - Nem. 169 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 Sosem voltam még olyan helyen, ahol nincs net. 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 Honnan tudjátok, mennyi az idő? 171 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 Nekünk jó így. 172 00:09:38,293 --> 00:09:43,668 Ez a város menedéket nyújt azoknak, akiknek tönkretette az életét az internet. 173 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Millie vagyok. 174 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 ÍRÓASZTALOK RADÍR 1 $ 175 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 Oké, ezek könnyűek. A hóviharnál hősugárzó kell és lapát. 176 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 A zombi apokalipszisnél feszítővas és agyvelőutánzat. 177 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Nem. Hibás. 178 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Mind rossz. 179 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 A helyes válasz a vécépapír. 180 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 Válságos helyzetben 181 00:10:06,251 --> 00:10:09,709 az emberek rohannak, és felvásárolják az összes vécépapírt. 182 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 Elhasaltál, Higgins. 183 00:10:11,126 --> 00:10:14,334 Futás az irodámba, és hozd ide az elbocsátós ostoromat. 184 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 Elfogyott a zabtej Horkville-ben. 185 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Ismétlem, nincs több zabtej Horkville-ben. 186 00:10:24,418 --> 00:10:25,793 SZÜKSÉGÜNK VAN ZABTEJRE 187 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 Most kaptam a hírt. A Bazinagykerben még kapható, 188 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 de végesek a készletek, és… 189 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Igen. Értem. Oké. 190 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 A garázdálkodás elkezdődött. 191 00:10:43,001 --> 00:10:45,293 Szóval így néz ki az életem. 192 00:10:45,376 --> 00:10:48,168 Szingli, gyerek nélkül, a Pokol vezérigazgatója. 193 00:10:48,251 --> 00:10:50,418 Házhoz rendelek minden étkezést, 194 00:10:50,501 --> 00:10:52,834 habár a fele rögtön a kukában végzi. 195 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 És veled mi a helyzet? 196 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 Igazából gonosz vagy, és csak megjátszod a cuki idős hölgyet? 197 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 Isten őrizz! 198 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 Velejéig tisztességes vagyok. 199 00:11:03,251 --> 00:11:05,168 Milliónyi kérdésem van. 200 00:11:05,251 --> 00:11:07,209 Önkénteskét dolgozol itt? 201 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Korábban én vezettem a gyülekezetet, 202 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 de megjelent James lelkész, és kitúrt a helyemről. 203 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 Tessék? 204 00:11:15,293 --> 00:11:18,959 A fickó kikényszerítette, hogy anyám abbahagyja azt, amit imád? 205 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 Ezért még számolunk. 206 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 HALCYON SZEMÉTTELEP 207 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 Szia, Walt! Kellene egy olyan biztosíték… 208 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 A vámpírok alszanak. 209 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Várjunk! Ez egy… mopsz? 210 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 És egyben vámpír. 211 00:11:42,668 --> 00:11:43,959 Egy vámopsz. 212 00:11:44,043 --> 00:11:45,793 Ezt miért nem mondtad eddig? 213 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Pont azért, amiért azt sem említem meg, hogy Slenderman Ikrek jegyű. 214 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Mégis min változtat? 215 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Rossz kutya! 216 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 Szóval mi szél hozott ebbe az istenverte, befosatós porfészekbe? 217 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 Gondoltam, egy autós kiruccanás összehozna a gyerekekkel. 218 00:12:08,251 --> 00:12:12,084 Az exemmel átbeszéltük az egész gyerektémát, de azt mondta: 219 00:12:12,168 --> 00:12:16,126 „Ha anya leszel, nem vadászgathatsz egész éjjel vámpírokra.” 220 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 „Jól van, Ian! 221 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 A vámpírok éjjel aktívak, csak szólok.” 222 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 Igazából az anyaság baromi unalmasnak tűnik. 223 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Hát nem mondanám, hogy unatkozom. 224 00:12:28,918 --> 00:12:32,459 Miközben Greta véletlenül felgyújtja a házat egy kísérlettel, 225 00:12:32,543 --> 00:12:35,709 Travis meg szándékosan, hogy növelje a nézettségét, 226 00:12:35,793 --> 00:12:36,793 zajlik az élet. 227 00:12:36,876 --> 00:12:39,043 Tulajdonképpen, ha belegondolok, 228 00:12:39,126 --> 00:12:43,126 anyának lenni a legkockázatosabb kaland, és a leghálásabb feladat. 229 00:12:43,209 --> 00:12:48,251 Úgy látom, ez a város vonzza az energiavámpírokat is. 230 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 A biztosíték! Oké, menjünk, mielőtt még… 231 00:13:00,418 --> 00:13:04,834 Kiskoromban behánytam egy hullámvasúton, és a híres Fabio ült mögöttem. 232 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Onnantól kezdve én voltam a lány, aki lehányta Fabiót. 233 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Szóval te vagy a lány, aki lehányta Fabiót? 234 00:13:10,918 --> 00:13:13,668 Igen. Azonnal bevitték a haj- és arckórházba, 235 00:13:13,751 --> 00:13:17,376 de már késő volt. A hányás miatt 3%-ot veszített a sármjából, 236 00:13:17,459 --> 00:13:20,376 és emiatt összeomlott az egész birodalma. 237 00:13:20,459 --> 00:13:23,918 Ekkor kezdtek el felismerni az emberek, 238 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 és kérték, hogy hányjam le őket egy szelfihez. 239 00:13:26,418 --> 00:13:28,209 Én vagyok az „ukipuki gyerek”. 240 00:13:28,293 --> 00:13:29,543 Tudom. 241 00:13:32,668 --> 00:13:35,834 Ne feledjétek! Isten gyermekei vagytok, 242 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 aki szeret titeket, a demokrata államok lakóit kivéve. 243 00:13:39,376 --> 00:13:44,251 Ők a nyafogó unokaöcsik, akikhez jó képet vág az ünnepekkor. 244 00:13:47,376 --> 00:13:49,793 Csak viccelek. Isten halott. 245 00:13:49,876 --> 00:13:51,876 Kövessetek el minden létező bűnt! 246 00:13:51,959 --> 00:13:56,334 Parkoljatok mozgássérült parkolóhelyen! Mikrózzatok karfiolt a munkahelyen! 247 00:13:56,418 --> 00:13:58,459 Pisiljetek bérelt szörfruhában! 248 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 Megszálltad? 249 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 Igen. Visszaszerezzük a munkádat. 250 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 Ügyes kislány! 251 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 Hajrá! Egyetek bacont! 252 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 Használjatok műanyag szívószálat! 253 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 Hordjatok fedorát tök komolyan! 254 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 James lelkész sosem mondana ilyeneket. 255 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 Biztosan megszállta valami. 256 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Gyerünk, emberek! Űzzük ki belőle az ördögöt! 257 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 Isten ereje kényszerít téged. 258 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 Isten ereje kényszerít téged. 259 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 Szoktál elektromos bizsergést érezni a segglukadban? 260 00:14:37,418 --> 00:14:39,668 Mint egy mélyről jövő segélykiáltás. 261 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Nem. 262 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 Szentelt víz! Ez éget! 263 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Testvéreim, szemtanúi lehettetek egy meghiúsult megszállásnak. 264 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 Az ördög úgy döntött, megtámad, mert közeli kapcsolatot ápolok az Úrral. 265 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Dicsértessék az Úr! 266 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Dicsértessek én! 267 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 Dicsértessék James! 268 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 - Dicsértessék mindörökké! - Dicsértessék! 269 00:15:12,626 --> 00:15:13,543 BAZINAGYKER 270 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Sok sikert! Esélyük sincs átjutni. 271 00:15:19,668 --> 00:15:21,334 Kár volt sok sikert kívánni. 272 00:15:21,418 --> 00:15:23,334 Elfogyott a zabtej! 273 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 Romboljuk le a helyet! 274 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Szükségem van zabtejre! 275 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 Hé, zabvedelők! 276 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 Hagyjátok békén! 277 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 KIÁLLÍTÁSI DARAB HASZONTALAN 278 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 Asszem, eljött a halál pillanata. 279 00:15:39,168 --> 00:15:42,834 Ne már! Te vagy a fantasztikus Marv Higgins, az ég szerelmére! 280 00:15:42,918 --> 00:15:44,334 Vedd kezedbe a dolgokat! 281 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 CSAK DOLGOZÓKNAK 282 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 MOGYORÓVAJAS SAJTOS MAKARÓNI 283 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 Bazinagyker népe! 284 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 Hallunk és értünk titeket. 285 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Zabtejet akartok. 286 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 Zabtejünk nincs, 287 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 de van készleten egy alternatíva. 288 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Úgy hívják, hogy tej. 289 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 A színe kifinomult tisztelgés a zabtej előtt. 290 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 Szóval a tejhez leturmixolják a teheneket. 291 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 Nem a „tej tej” lenne a pontos megnevezés? 292 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 A tejben nincs laktóz, ugye? 293 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 Van vécépapírunk. Tényleg a vécépapír a válasz. 294 00:16:26,751 --> 00:16:27,751 FŐ ÚT 167. 295 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 Úgy sajnálom! Csak tovább rontottam a helyzeten. 296 00:16:31,501 --> 00:16:33,876 Nem tartozom ide. Se a Pokolba. 297 00:16:33,959 --> 00:16:35,209 Nem tartozom sehova. 298 00:16:35,293 --> 00:16:38,168 Ugyan már! Tudod, ki mondogatta még ezt? 299 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 Az apád. 300 00:16:39,668 --> 00:16:43,293 Tessék? Ja, persze. Ő volt minden idők legnagyszerűbb Sátánja. 301 00:16:43,376 --> 00:16:45,251 Idővel azzá vált. 302 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 Amikor felvették, eleinte kudarcot kudarcra halmozott. 303 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 A lelkészt sem tudtam normálisan megszállni. 304 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 Ne aggódj emiatt! 305 00:16:53,709 --> 00:16:56,584 James lelkész, már elnézést kérek, 306 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 de egy segg. 307 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Övé lehet a gyülekezet. 308 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 Várj, mit is mondtál? 309 00:17:05,709 --> 00:17:06,626 Shirley! 310 00:17:06,709 --> 00:17:11,001 Azt kértem, hogy a „We Built This City”-t játszd d-mollban! 311 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 Szedd össze magad, te amatőr! 312 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Figyelem, emberek! Bejelentenivalóm van. 313 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 James lelkész… 314 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 a megrögzött fenékvillantó. 315 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 A farpofái pontosan egyeznek! 316 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 Pont odasózott, ahova az Úr árkot húzott. 317 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 Hála Shirley-nek! 318 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Shirley mindörökké! 319 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Lenyűgöző. Honnan tudtad, hogy James az? 320 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 A szatírok imádják, ha van közönségük. 321 00:17:50,584 --> 00:17:52,168 Exhibicionisták. 322 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 Sose hagyd ki a lábnapot! 323 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 Aztán belegondoltam abba, amit mondtál. 324 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 James lelkész, már elnézést kérek, 325 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 de egy segg. 326 00:18:06,293 --> 00:18:09,751 Egy fajtatiszta démon képtelen lett volna összerakni ezt. 327 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 Így, hogy félig ember vagy, ezerszer jobban átlátsz rajtunk. 328 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 Pontosan ezért leszel te a legnagyszerűbb ördög, 329 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 vagy Cicördög, 330 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 akit az univerzum valaha látott. 331 00:18:24,543 --> 00:18:26,751 Velem jöhetnél a Pokolba lakni. 332 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 Megkapod a felfújható matracot. 333 00:18:28,751 --> 00:18:31,668 Igazából a Pokolban nincs is másmilyen matrac. 334 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 Ez nagyon kedves tőled, de én ide tartozom. 335 00:18:35,793 --> 00:18:39,334 És hála neked, van egy gyülekezetem, ami számít rám. 336 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Elutasít a saját anyád. Átérzem. 337 00:18:44,793 --> 00:18:48,459 Figyelj! Tudom, hogy még mindig totál ki vagy akadva anyukádra, 338 00:18:48,543 --> 00:18:52,668 de meg kell értened. Ő csak egy buta, összezavarodott ember. 339 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 És pont attól olyan csodálatos, hogy ember. 340 00:18:57,376 --> 00:18:58,293 BAZINAGYKER 341 00:19:00,126 --> 00:19:03,001 Tudod, Marv, tévedtem veled kapcsolatban. 342 00:19:03,084 --> 00:19:05,793 Nem egy haszontalan, minden karizmát nélkülöző, 343 00:19:05,876 --> 00:19:08,751 púpos, pipogya, két lábon járó kopasz skót duda vagy, 344 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 aki alkalmatlan a Bazinagyker vezetésére. 345 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Alkalmas vagy a Bazinagyker vezetésére. 346 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Előléptetlek igazgatóvá. 347 00:19:18,543 --> 00:19:20,418 Nem fog csalódni bennem, uram! 348 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 Szép volt, haver! 349 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Büszke vagyok rád. 350 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 Ez egész őszintének hangzott. Szerintem komolyan mondtam. 351 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 Miaúr, ez nagyon kedves tőled. 352 00:19:31,793 --> 00:19:36,501 Jó csapat vagyunk. Csatlakoznod kéne a Dungeons & Dragons-közösségemhez. 353 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 Lassíts! Azt mondtam, örülök neked. 354 00:19:39,251 --> 00:19:42,543 Azt nem, hogy nyakszőrre akarom cserélni a szakállamat. 355 00:19:45,376 --> 00:19:47,418 Közelednek. Mit tegyünk? 356 00:19:47,501 --> 00:19:49,751 Karold át a derekam! Van egy ötletem. 357 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 - Anya? - Greta? Mit keresel itt? 358 00:19:59,501 --> 00:20:02,834 Hagytál egy cetlit a műhelyben, de alig tudtam kiolvasni. 359 00:20:02,918 --> 00:20:07,168 Azt hittem, azt írtad, „a szeméttelepre mentem kárpitokat halászni”. 360 00:20:07,251 --> 00:20:10,876 Nem. „Vámpírokra vadászni.” 361 00:20:10,959 --> 00:20:12,543 Milyen cuki kiskutyák! 362 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 Ne! 363 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Valahogy vissza kell fordítani. Gondolkodj! 364 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 A legenda szerint, amíg az alfa a Földön kószál, 365 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 az áldozatok vámopszok maradnak. 366 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 De az alfát még sohasem látta senki. 367 00:20:36,209 --> 00:20:39,168 És az az óriás példány, „Alfa” feliratú nyakörvben? 368 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 Friss szemmel könnyebb kiszúrni. 369 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 Rossz kutya! Lábhoz! Nincs jutalomfalat! Rossz vagy! 370 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Mögötted! 371 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 Van egy ötletem. 372 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 Greta! Hála az égnek, hogy visszaváltoztál. 373 00:21:24,043 --> 00:21:26,084 Az orrom nyomta az agyamat. 374 00:21:26,168 --> 00:21:27,668 A mopszok nincsenek jól. 375 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 JAN MŰHELYE 376 00:21:32,834 --> 00:21:35,834 Greta, drágám, sajnálom, hogy elrángattalak ide. 377 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Csak próbáltam jóvátenni a… tudod, mit. 378 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 Tudom, nem úgy értetted, hogy bánod a létezésünket. 379 00:21:42,084 --> 00:21:45,959 Csak sokféle érzés kavarog benned, mert lemondtál a karrieredről a családért. 380 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 Túl szigorú voltam veled. 381 00:21:51,084 --> 00:21:52,168 A ház ajándéka. 382 00:21:52,251 --> 00:21:54,334 És szeretnék átadni valamit. 383 00:21:54,418 --> 00:21:55,584 OKLEVELES VÁMPÍRVADÁSZ 384 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 Már el is felejtettem, milyen jó érzés kitüntetést kapni. 385 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 Mint egy jó kis testedzés az önbecsülésemnek. 386 00:22:03,043 --> 00:22:05,209 Egyébként jól jönne egy partner. 387 00:22:05,293 --> 00:22:07,459 Nem szeretnéd hivatásosan űzni? 388 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Csináld, anya! Boldoggá tenne. 389 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 Greta, én már boldog vagyok. 390 00:22:15,251 --> 00:22:18,418 És az anyukádként magasabbra szökik az adrenalinom, 391 00:22:18,501 --> 00:22:20,084 mint a szörnyvadászattól. 392 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Bocs, a javításra értettem, hogy a ház ajándéka. 393 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 A Vámpírvadász oklevél közjegyzői hitelesítése 80 dolcsiba kerül. 394 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Tartsd meg az aprót! 395 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Igen, nehéz elmagyarázni. 396 00:22:33,959 --> 00:22:35,418 Persze, művészet, 397 00:22:35,501 --> 00:22:38,084 de emellett társadalomkritika is. 398 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 Egyszerre gyönyörű és tragikus. 399 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Azta! Remélem, egyszer megmutatod ezt a popsicsattogtatós videoválogatást. 400 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Gyere, Trav! Elhúzunk. Most azonnal. 401 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Úgy tűnik, mennem kell, de megadod a számod? 402 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 Ja, tényleg. És az e-mail-címed megkaphatom? 403 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 Ja, az se jó. 404 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 Írhatsz nekem egy romantikus levelet, én meg majd visszaírok, 405 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 és majd mindennap a postaláda mellett várjuk a postást, 406 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 nem adva fel a reményt. 407 00:23:10,084 --> 00:23:13,001 - Bocs, ezt nem vállalom. - Megértem. Durva lenne. 408 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 Életem legjobb kiruccanása! 409 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 Abby, állj félre! 410 00:23:36,626 --> 00:23:38,626 CICÖRDÖG 411 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 EGY LÁNY A HULLÁMVASÚTON LEHÁNYTA FABIÓT 412 00:24:43,709 --> 00:24:46,626 A feliratot fordította: Kiss Orsolya 413 00:24:46,709 --> 00:24:47,709 ROBBANÓ CICÁK