1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 Bio je moćni direktor koji je kontrolirao sve… 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 Dogovoreno. 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 Ljudima ćemo omogućiti da trče maraton, 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 ali za kaznu neće moći prestati govoriti o tomu. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 …osim svog srca. 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 -Koliko dugo čekaš? -Tebe? 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 Čitav život. 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,959 Živjeli su kao u raju, 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,084 ali postojao je mali problem. 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 On je došao iz pakla. 11 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 BACANJE KOLUTOVA 12 00:00:55,668 --> 00:01:02,084 Kad se žena i strašni demon jako vole, ponekad nešto rade. 13 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Znam što je seks. I prestani govoriti kao u foršpanu. 14 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 Oprosti što sam stvorio svijet. 15 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 Oduvijek sam htio plameni mač. 16 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 Mogao bih nešto probosti, ali s vatrom. 17 00:01:15,709 --> 00:01:17,209 Usredotoči se. Važno je. 18 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Budući da si rođena u zabranjenoj vezi ljudskog bića i demona, 19 00:01:22,709 --> 00:01:27,334 odlučeno je da moraš ostati s njim u paklu. 20 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 Moja je mama na Zemlji? 21 00:01:29,501 --> 00:01:32,876 Može mi odgovoriti na sva pitanja! Dođi, idemo je pronaći. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 Ne, vrati ga. 23 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 Oprosti, ali Zemlja je golema. Imaš li možda njezinu adresu? 24 00:01:50,584 --> 00:01:52,793 Zašto mi mačke stalno izlaze iz WC-a? 25 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 Dakle, Vodomarevo Vrelo. 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,793 Izgleda kao neka selendra. 27 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 Piše da čak nema interneta ni signala. 28 00:02:09,459 --> 00:02:11,876 Možda je ondje portal u pakao. 29 00:02:11,959 --> 00:02:14,126 Što si bliže paklu, gori je Wi-Fi. 30 00:02:14,209 --> 00:02:15,918 I u raju je loš internet. 31 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 Sretni zmaj često se zbuni, pa nasrće na naše odašiljače. 32 00:02:19,959 --> 00:02:21,001 Moram naći majku. 33 00:02:21,084 --> 00:02:24,001 Ako sam napola čovjek, mnogo bi toga bilo jasnije. 34 00:02:24,084 --> 00:02:26,334 Recimo, zašto sam loša u svom poslu 35 00:02:26,418 --> 00:02:30,126 ili zašto se bavim tričarijama poput slikanja vatrometa? 36 00:02:31,584 --> 00:02:35,626 Hej, Marve, hoćeš li nas odvesti u dosadni, uspavani gradić 37 00:02:35,709 --> 00:02:37,709 i čekati nas nekoliko sati u autu? 38 00:02:37,793 --> 00:02:43,043 Rado, ali g. Velikić me tjera da čistim izložbene WC-e. 39 00:02:43,126 --> 00:02:46,626 Iznenadili biste se koliko ih ljudi zamijeni za prave. 40 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 Tjera te da čistiš WC-e? 41 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 Nije ni čudo da sam još ovdje. Moram ti srediti promaknuće. 42 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 Bio bih voditelj smjene? 43 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 Krstario bih trgovinom u vlastitom viličaru? 44 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 Postavljao bih čunjeve oko rigotine? 45 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 Dobro, hajde. 46 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 Mogla bih pozvati Uber. 47 00:03:08,459 --> 00:03:11,001 Imam popust jer su osnivači u paklu. 48 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 To je igračka za pse? 49 00:03:15,001 --> 00:03:18,626 Potrgala sam sve antistres loptice, pa sam htjela probati ovo. 50 00:03:19,334 --> 00:03:20,959 Greta ne razgovara sa mnom. 51 00:03:21,043 --> 00:03:27,168 Možda zato što sam spomenula da žalim što sam napustila vojsku zbog djece. 52 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 Znaš što ti treba? Izlet! 53 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 Znam savršeno odredište. 54 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Vodomarevo Vrelo. 55 00:03:36,334 --> 00:03:40,418 Ondje živi moja majka, a udaljeno je samo šest sati vožnje. 56 00:03:40,501 --> 00:03:41,584 Svi su na dobitku. 57 00:03:41,668 --> 00:03:45,959 Šest sati? Dotad mogu začeti još dvoje djece 58 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 koja će me voljeti. 59 00:03:47,418 --> 00:03:49,793 Pa što ako si rekla djeci da ih mrziš 60 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 i sad su narkići, ubojice ili imaju svoj podcast? 61 00:03:53,293 --> 00:03:55,501 Pa što ako završite u paklu? 62 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 Još tri kilometra i stižete na odredište. 63 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Baš se lijepo družimo na izletu kao obitelj. Zar ne, djeco? 64 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Zar ne, djeco? 65 00:04:07,543 --> 00:04:10,209 Misliš na izlet na koji nismo pristali, 66 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 pa bi ga se moglo smatrati otmicom? 67 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 Mlada damo, ja nisam ni imala mamu kad sam bila mala. 68 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Znaš tko mi je objasnio što znači biti žena? Inkub s lažnim brkovima. 69 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 Stigli ste na odred… 70 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 O, ne! Molim te! 71 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 Stigli ste na odredište. 72 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Pa, stigli smo. 73 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Hej, uopće nemam signala. 74 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 Čudno. Auto je krepao. 75 00:04:44,334 --> 00:04:46,418 Idem potražiti mamu. Bok! 76 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 Nemoguće. Još nikad nisam bio bez interneta. 77 00:04:52,251 --> 00:04:54,126 Moraš li nas i dalje mučiti? 78 00:04:54,209 --> 00:04:56,418 Ako nisi željela djecu, 79 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 mogla si nas odmah prodati cirkusu ili Nickelodeonu. 80 00:05:04,126 --> 00:05:05,043 KUPUJ NAVELIKO 81 00:05:05,709 --> 00:05:09,043 Ne znam baš. Kad je netko prošli put tražio povišicu, 82 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 Herb ga je namazao vazelinom i uvaljao u čips. 83 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 Onda se najprije zagrijmo. 84 00:05:15,834 --> 00:05:17,793 Marv, trebao si me? 85 00:05:18,293 --> 00:05:24,626 Da, želio sam vas vidjeti jer ste jako zgodni. 86 00:05:25,709 --> 00:05:27,084 Oprosti. 87 00:05:27,168 --> 00:05:29,793 Degradirajte me i smanjite mi plaću. 88 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Dobro, novi plan. 89 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Ajme, Marv. 90 00:05:35,626 --> 00:05:37,959 E, to je sjajan tupe! 91 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 Čak ima i bradavice. Što ima? 92 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 G. Velikić, 93 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 mislim da zaslužujem promaknuće i povišicu. 94 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 Zašto bih ti to dao? 95 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 Mogao bih nabrojiti gomilu razloga, 96 00:05:52,168 --> 00:05:58,876 ali nemate vremena čitav dan slušati bezveznjaka poput mene, zar ne? 97 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Higginse, možda bih te i mogao unaprijediti. 98 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 No prvo moraš položiti test za voditelja smjene. 99 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 Utvrđuje kako bi se nosio s katastrofom. 100 00:06:09,793 --> 00:06:13,876 Poplave, uragani, stršljenovi, glazbeni festivali, eksplozije… 101 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 Bez brige. Sve sam to ja osmislio. 102 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 Greta? Travise? 103 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 Ne dirajte drugu djecu! 104 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 Osjećam da nisu cijepljeni. 105 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 NESTALI 106 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 Oprosti. 107 00:06:34,668 --> 00:06:38,709 Mrak mi olakšava migrenu. Kako ti mogu pomoći? 108 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 -Otišle su mi instalacije na autu. -Da, ovdje se to često događa. 109 00:06:43,001 --> 00:06:46,126 Znam što ti treba, ali taj dio možeš nabaviti 110 00:06:46,209 --> 00:06:49,334 samo na autootpadu na drugom kraju grada 111 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 blizu portala za pakao kroz koji dolaze vampiri. 112 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 U gradu je portal za pakao kroz koji dolaze vampiri? 113 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 Niste mogli postaviti neki znak upozorenja na ulazu u grad? 114 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 Imali smo znak, 115 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 ali naš grafički dizajner nije koristio internet od 90-ih, 116 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 pa je nalikovalo čudnim simbolima. 117 00:07:07,543 --> 00:07:10,334 VODOMAREVO VRELO 118 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Vrlo zbunjujuće. 119 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 Moja su djeca vani sama! 120 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 Dobro, samo polako. 121 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 Trebat će ti ovlaštena lovkinja na vampire. 122 00:07:21,043 --> 00:07:22,959 Srećom, ja to jesam. 123 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Kao i javna bilježnica. 124 00:07:28,168 --> 00:07:29,334 Bila sam u mornarici. 125 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 Baš sam uzbuđena što ću upoznati mamu. 126 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 No znajte da je vjerojatno riječ o nekom čudovištu. 127 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Križanac klauna i Roseanne Barr. 128 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 Barem ne žali što te rodila. 129 00:07:41,251 --> 00:07:43,668 U paklu rađaju muškarci. 130 00:07:43,751 --> 00:07:46,584 Misliš da žene vrište kad rađaju? 131 00:07:48,918 --> 00:07:50,251 Ovo je njezina adresa. 132 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 Sigurno se šališ. 133 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 Pozdrav svima. 134 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Danas vidim i neka nova lica. 135 00:08:00,626 --> 00:08:03,084 Ja sam Shirley. Pastor danas malo kasni, 136 00:08:03,168 --> 00:08:05,501 pa sam vas htjela na nešto podsjetiti. 137 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 To je ona. To je moja mama! 138 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 Sutra ujutro priređujem dobrotvornu prodaju kolača. 139 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 Nakon toga sam čitavo popodne slobodna. 140 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 Ako nekomu treba pomoć oko preseljenja 141 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 ili želite razgovarati o onomu što ste sanjali, 142 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 tu sam. 143 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Oprostite što kasnim. 144 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 Zadržao sam se u teretani. Znate moj moto. 145 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 „Nikad ne izostaj iz crkve, ali ni iz teretane.” 146 00:08:34,918 --> 00:08:36,876 Prije negoli započnem s misom, 147 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 želim vas sve podsjetiti da pripazite. 148 00:08:41,001 --> 00:08:46,334 Ovaj grešnik pokazuje stražnjicu po čitavom gradu. 149 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, molim te da pastvi podijeliš slike guzice. 150 00:08:52,501 --> 00:08:57,543 Shirley! Ja sam tvoja kći, ali u mačjem obličju. 151 00:08:57,626 --> 00:08:58,626 Sad je dosta. 152 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 Ugradit ću detektor ugljičnog monoksida. 153 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 Ne, samo sam zapela u ovom tijelu. Ja sam Sotonin izrod. Pogledaj. 154 00:09:06,168 --> 00:09:09,168 Da skratim. Seksali ste se i devet mjeseci poslije 155 00:09:09,751 --> 00:09:13,251 rodio me iz lijevog guza, a posteljica je otpuzala u Teksas. 156 00:09:13,334 --> 00:09:17,084 Tvoja je priča identična onoj Teda Cruza. 157 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 Zanimljivo. 158 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 Ja sam mama Antikrista, 159 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 ali ipak sam mama. 160 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 Daj, samo jednu crticu. 161 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 -Jesi li dobro? -Nisam. 162 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 Još nikad nisam bio bez interneta. 163 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 Kako uopće znate koliko je sati? 164 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 Sviđa nam se ovako. 165 00:09:38,293 --> 00:09:43,668 Ovaj je grad utočište onima kojima je internet upropastio živote. 166 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Ja sam Millie. 167 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 STOLOVI GUMICE 168 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 Ovo je lako. Protiv mećave bori se grijalicama i lopatama. 169 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 Protiv zombija metalnim šipkama i umjetnim mozgovima. 170 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Ne, pogrešno. 171 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Ništa ne valja. 172 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 Točan je odgovor toaletni papir. 173 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 Kad god dođe do krize, 174 00:10:06,251 --> 00:10:09,709 svi prvo pokupuju sav toaletni papir. 175 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 Pao si, Higginse. 176 00:10:11,126 --> 00:10:14,043 Sad idi u moj ured po bič za otpuštene. 177 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 U Horkvilleu je nestalo zobenog mlijeka. 178 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Ponavljam, u Horkvilleu nema zobenog mlijeka. 179 00:10:24,543 --> 00:10:25,876 TREBAMO ZOBENO MLIJEKO 180 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 Javljaju mi da ga ima u Kupuj naveliko, 181 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 ali zalihe su ograničene i… 182 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Da, dobro. 183 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 Sad vlada bezvlađe. 184 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 I to je moj život. 185 00:10:45,418 --> 00:10:48,168 Solo sam, bez djece, izvršna direktorica pakla. 186 00:10:48,251 --> 00:10:52,834 Hranim se iz dostave, ali pola hrane bacim. 187 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 A ti? 188 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 Jesi li užasno zla, ali glumiš dobru staricu? 189 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 Bože oslobodi! 190 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 Skroz sam dobra. 191 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 Imam jako puno pitanja. Volontiraš ovdje? 192 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Prije sam bila na čelu pastve, 193 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 ali pojavio se pastor James i izgurao me. 194 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 Molim? 195 00:11:15,293 --> 00:11:18,709 Mojoj je majci uskratio da se bavi onime što voli? 196 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 Još ćemo to vidjeti. 197 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 AUTOOTPAD 198 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 Hej, Walte. Trebamo osigurač za… 199 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 Vampiri spavaju. 200 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Čekaj, je li to mops? 201 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 I vampir. 202 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 -Vamps. -Zašto to prije nisi rekla? 203 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Zašto ne govorim da je Slenderman u horoskopu blizanac? 204 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Zašto je to uopće bitno? 205 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Zloćko. 206 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 Što te dovodi u ovu rupetinu od grada? 207 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 Mislila sam da ću se povezati s djecom na izletu. 208 00:12:08,251 --> 00:12:11,418 I ja sam s bivšim razgovarala o djeci, 209 00:12:11,501 --> 00:12:16,126 no govorio je: „Kad imaš dijete, ne možeš čitavu noć ubijati vampire.” 210 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 „Dobro, Iane. 211 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 Znaš, tad vampiri izlaze.” 212 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 No čini mi se da je majčinstvo užasno dosadno. 213 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Ne bih rekla da mi je dosadno. 214 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 Greta je slučajno zapalila kuću kad je vršila pokuse, 215 00:12:32,376 --> 00:12:36,793 a Travis namjerno zbog gledanosti, pa mi nije dosadno. 216 00:12:36,876 --> 00:12:43,126 Kad bolje razmislim, zapravo je jako uzbudljivo. 217 00:12:43,209 --> 00:12:48,418 Čini se da ovaj grad privlači i energetske vampire. 218 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 Osigurač! A sad idemo prije nego što… 219 00:13:00,418 --> 00:13:04,834 Kao mala povratila sam na vlaku smrti, a iza mene je sjedio Fabio. 220 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Otada sam djevojčica koja je povratila na Fabija. 221 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Ti si ta djevojčica? 222 00:13:10,918 --> 00:13:15,001 Da. Odvezli su ga u bolnicu za kosu i lice, ali bilo je prekasno. 223 00:13:15,084 --> 00:13:20,376 Od rigotine mu se ljepota smanjila za tri posto i carstvo mu je propalo. 224 00:13:20,459 --> 00:13:23,918 Tad su me počeli prepoznavati u javnosti. 225 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 Htjeli su da povraćam za selfie. 226 00:13:26,418 --> 00:13:29,543 -Ja sam klinac koji je rekao vritnjak. -Znam. 227 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 Upamtite, vi ste Božja djeca i Bog vas voli. 228 00:13:37,668 --> 00:13:39,293 Osim ako niste ljevičari. 229 00:13:39,376 --> 00:13:41,334 Onda ste poput dosadnog nećaka 230 00:13:41,418 --> 00:13:44,251 za kojeg glumi da mu je drag tijekom blagdana. 231 00:13:47,376 --> 00:13:51,876 Šalim se. Bog je mrtav. Griješite kad god vam se ukaže prilika. 232 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Parkirajte gdje se ne smije. 233 00:13:53,876 --> 00:13:56,126 Stavite cvjetaču u mikrovalnu. 234 00:13:56,209 --> 00:13:58,626 Piškite u unajmljenom ronilačkom odijelu. 235 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 Jesi li ga upravo zaposjela? 236 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 Da. Vratit ćemo te na posao. 237 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 To je moja malena. 238 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 Hajde, jedite slaninu. 239 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 Koristite plastične slamke. 240 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 Nosite fedoru bez ironije. 241 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 Pastor James to ne bi nikad rekao. 242 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 Sigurno je opsjednut. 243 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Idemo izvršiti egzorcizam. 244 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 Ljubav Božja te obuzima. 245 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 Ljubav Božja te obuzima. 246 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 Osjetiš li ikad trnce u guzici, 247 00:14:37,418 --> 00:14:39,668 poput poziva u pomoć iznutra? 248 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Ne. 249 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 Sveta voda! Kako peče! 250 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Braćo i sestre, upravo ste svjedočili kako me pokušala zaposjesti. 251 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 Vrag me odlučio napasti zbog moje povezanosti s Bogom. 252 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Slava Bogu! 253 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Slava meni! 254 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 Slava Jamesu! 255 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 -Vječna mu slava! -Slava mu! 256 00:15:12,626 --> 00:15:13,543 KUPUJ NAVELIKO 257 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Tako. Da vidim kako će se probiti. 258 00:15:19,668 --> 00:15:23,334 -Nisam im trebao poželjeti sreću. -Nema više zobenog mlijeka. 259 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 Demolirajmo trgovinu! 260 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Treba mi zobeno mlijeko! 261 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 Hej, zoboljupci! 262 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 Pustite ga na miru! 263 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 NE UBIJA 264 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 Onda dobro. Vrijeme je da umrem. 265 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 Daj, čovječe. 266 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 Zaboga, ti si Marv Veličanstveni. Preuzmi stvar u svoje ruke! 267 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 ZA ZAPOSLENIKE 268 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 TJESTENINA SA SIROM I MASLACEM OD KIKIRIKIJA 269 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 Dragi kupci. 270 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 Znamo što želite i sve nam je jasno. 271 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Želite zobeno mlijeko. 272 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 Nemamo ga, 273 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 ali imamo spremnu zamjenu. 274 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Mlijeko. 275 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 Boja je sigurno suptilna posveta zobenom mlijeku. 276 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 Smiksaju krave kako bi dobili mlijeko? 277 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 Ne bi li se ovo trebalo zvati „mliječno mlijeko”? 278 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 Mlijeko ne sadrži laktozu, zar ne? 279 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 Imamo toaletni papir. To je doista odgovor na sve. 280 00:16:26,751 --> 00:16:27,751 GLAVNA ULICA 281 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 Baš mi je žao. Sve sam pokvarila. 282 00:16:31,501 --> 00:16:33,876 Ne pripadam ovamo, a ni u pakao. 283 00:16:33,959 --> 00:16:38,168 -Nigdje ne pripadam. -Tiho. Znaš na koga me podsjećaš? 284 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 Na svog oca. 285 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 Što? Kako da ne. Tata je bio najbolji Sotona. 286 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 To je postao poslije. 287 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 Kad su ga tek zaposlili, ništa mu nije išlo od ruke. 288 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 Nisam uspjela ni zaposjesti pastora. 289 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 Nemoj se brinuti. 290 00:16:53,709 --> 00:16:57,668 Pastor James je, s oproštenjem, budala. 291 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Neka mu bude pastva. 292 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 Čekaj, što si rekla? 293 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 Shirley, rekao sam da sviraš u D-molu. 294 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 Daj se skockaj, budalo. 295 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Slušajte, želim nešto reći. 296 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 Pastor James je 297 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 serijski gologuzer. 298 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 Guzovi su identični! 299 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 Opalila me posred guzice! 300 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 Slava Shirley! 301 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Zauvijek Shirley! 302 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Impresivno. Kako si znala da je James? 303 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 Kao prvo, takvi vole biti viđeni. 304 00:17:50,584 --> 00:17:52,168 Ekshibicionisti su. 305 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 Nikad ne izostaj iz teretane. 306 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 Razmislila sam o tvojim riječima. 307 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 Pastor James je, s oproštenjem, 308 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 budala. 309 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 Nijedan čistokrvni demon to ne bi shvatio. 310 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 Puno nas bolje razumiješ jer si napola ljudsko biće. 311 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 Zato ti je suđeno da postaneš najbolji vrag, 312 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 ili Mačkovrag, 313 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 koji je ikad postojao. 314 00:18:24,001 --> 00:18:28,668 Možda bi mogla živjeti sa mnom. Napuhat ću madrac na napuhavanje. 315 00:18:28,751 --> 00:18:31,584 Zapravo, u paklu svi spavaju na takvim madracima. 316 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 Vrlo si ljubazna, ali mjesto mi je ovdje. 317 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 Zahvaljujući tebi, opet imam pastvu. 318 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Odbacila te vlastita majka. Shvaćam. 319 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 Greta, znam da si još ljuta zbog onoga što ti je rekla mama. 320 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 No moraš shvatiti da je ona tek glupo, zbunjeno ljudsko biće. 321 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 I baš je zbog toga divna. 322 00:18:57,376 --> 00:18:58,293 KUPUJ NAVELIKO 323 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 Znaš, prevario sam se u vezi s tobom. 324 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 Nisi beskorisni, nekarizmatični, pogrbljeni, ćelavi bezveznjak 325 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 koji nije sposoban voditi trgovinu. 326 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Ti to ipak možeš. 327 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Unaprijedit ću te u voditelja poslovnice. 328 00:19:18,543 --> 00:19:20,543 Neću vas iznevjeriti. 329 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 Bravo, Marv. 330 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Ponosim se tobom. 331 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 Hej, ovo je zvučalo iskreno. Izgleda da to i mislim. 332 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 Mačkobože, baš si drag. 333 00:19:31,793 --> 00:19:33,626 Dobra smo ekipa. 334 00:19:33,709 --> 00:19:36,501 Pridruži se mojoj Dungeons & Dragons ekipi. 335 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 Polako. Rekao sam da mi je drago. 336 00:19:39,251 --> 00:19:42,501 Nisam rekao da želim postati šmokljan. 337 00:19:45,376 --> 00:19:47,459 Sve su bliže. Što da radimo? 338 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 Primi se za mene. Imam ideju. 339 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 -Mama? -Greta? Što radiš ovdje? 340 00:19:59,501 --> 00:20:02,834 Vidjela sam poruku u radionici, no nisam mogla pročitati. 341 00:20:02,918 --> 00:20:07,168 Mislila sam da piše: „Otišla sam na autootpad ložiti papire.” 342 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 -Ne. „Loviti vampire.” -Pogledaj ove psiće. 343 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 Ne! 344 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Sigurno postoji način da se ovo poništi. 345 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 Legenda kaže da dok god postoji alfa, 346 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 njegove će žrtve zauvijek biti vampsi. 347 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 No nitko nikada nije vidio alfu. 348 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 Da nije onaj ogromni kojem na ogrlici piše „Alfa”? 349 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 Eto što su ti odmorne oči. 350 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 Zloćko. K nozi. Nećeš dobiti poslasticu. 351 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Iza tebe! 352 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 Imam ideju. 353 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 Greta! Hvala Bogu što si se vratila. 354 00:21:24,043 --> 00:21:26,084 Nos mi je pritiskao mozak. 355 00:21:26,168 --> 00:21:27,793 Mopsovi imaju problem. 356 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 JANIN SERVIS 357 00:21:32,834 --> 00:21:35,834 Greta, dušo. Oprosti što sam te dovukla ovamo. 358 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Htjela sam se iskupiti zbog… Ma znaš. 359 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 Nisi mislila kad si rekla da žališ što si nas rodila. 360 00:21:42,084 --> 00:21:45,959 Samo se kaješ što si odabrala obitelj umjesto karijere. 361 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 Bila sam prestroga prema tebi. 362 00:21:51,084 --> 00:21:54,334 Kuća časti. Imam nešto za tebe. 363 00:21:54,418 --> 00:21:55,584 LOVKINJA NA VAMPIRE 364 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 Zaboravila sam kako je lijepo dobiti priznanje. 365 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 Poput vježbe za moje samopouzdanje. 366 00:22:03,043 --> 00:22:07,459 Dobro bi mi došla partnerica. Razmišljala si o profesionalnoj karijeri? 367 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Hajde, mama. Bit ćeš sretna. 368 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 Greta, već sam sretna. 369 00:22:15,251 --> 00:22:20,084 Uostalom, mnogo mi je uzbudljivije biti tvoja mama od lova na vampire. 370 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Oprosti, mislila sam da kuća časti popravkom. 371 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 Certifikat za lovca na vampire košta 80 dolara. 372 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Zadrži ostatak. 373 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Da, teško je to opisati. 374 00:22:33,959 --> 00:22:35,459 Naravno, to je umjetnost, 375 00:22:35,543 --> 00:22:38,084 ali i kritika našeg društva. 376 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 Prekrasno i tragično u isto vrijeme. 377 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Nadam se da ćeš mi jednom pokazati tu kompilaciju drmusanja guzicom. 378 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Hajde, Trav. Idemo. Odmah. 379 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Moram ići. Mogu li dobiti tvoj broj? 380 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 Aha, da. A adresu elektroničke pošte? 381 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 Aha, da. 382 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 Možeš mi napisati romantično pismo, a ja ću ti odgovoriti. 383 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 Svakog ćemo dana s nestrpljenjem čekati poštara 384 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 i živjeti u nadi. 385 00:23:10,084 --> 00:23:12,709 -Neću. -Shvaćam, komplicirano je. 386 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 Najbolji izlet u životu! 387 00:23:21,418 --> 00:23:22,626 Abby, zaustavi auto! 388 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 MV 389 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 DJEVOJČICA POVRATILA NA FABIJA 390 00:24:42,709 --> 00:24:46,626 Prijevod titlova: Elvis Šimunic