1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 ‫הוא היה מנכ"ל רב עוצמה ששלט בכול…‬ 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 ‫החלטנו.‬ 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 ‫ניתן לבני אדם את היכולת הפיזית לרוץ מרתון,‬ 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 ‫אבל כעונש, הם אף פעם לא יוכלו‬ ‫להפסיק לדבר על זה.‬ 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 ‫מלבד בליבו.‬ 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 ‫כמה זמן חיכית?‬ ‫-בשבילך?‬ 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 ‫כל חיי.‬ 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,959 ‫הם היו זיווג משמיים‬ 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,084 ‫עם בעיה אחת קטנה.‬ 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 ‫הוא היה מהגיהינום.‬ 11 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 ‫- השלכת טבעות -‬ 12 00:00:55,668 --> 00:01:01,168 ‫ולפעמים, כשאישה ושד ענק ומתועב‬ ‫אוהבים זה את זה מאוד,‬ 13 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 ‫הם עושים משהו.‬ 14 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 ‫אלוהים אדירים, אני יודעת מה זה סקס.‬ ‫ותפסיק לדבר כמו קדימון לסרט.‬ 15 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 ‫סליחה באמת שאני מנסה להוסיף קצת עומק.‬ 16 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 ‫ואו. תמיד רציתי חרב בוערת.‬ 17 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 ‫אוכל לדקור דברים, אבל עם אש.‬ 18 00:01:15,709 --> 00:01:16,959 ‫תתרכז. זה חשוב.‬ 19 00:01:17,834 --> 00:01:21,501 ‫כיוון שנולדת מתוך אהבה אסורה בין אדם לשד…‬ 20 00:01:21,584 --> 00:01:22,834 ‫- גירוש השדים הראשון שלה -‬ 21 00:01:22,918 --> 00:01:26,251 ‫הוחלט שעלייך להישאר איתו בגיהינום.‬ 22 00:01:26,334 --> 00:01:27,334 ‫- הניבים הראשונים -‬ 23 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 ‫אימא שלי היא בת אדם בכדור הארץ?‬ 24 00:01:29,501 --> 00:01:32,876 ‫היא יכולה לענות על כל השאלות הבוערות שלי.‬ ‫קדימה, בוא נלך למצוא אותה.‬ 25 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 ‫לא, תחזיר אותה.‬ 26 00:01:37,543 --> 00:01:41,043 ‫סליחה, כדור הארץ ממש גדול.‬ ‫יש לך במקרה את הכתובת שלה?‬ 27 00:01:50,584 --> 00:01:52,793 ‫למה חתולים כל הזמן יוצאים מהאסלה שלי?‬ 28 00:01:53,876 --> 00:01:59,834 ‫- חתולים מתפוצצים -‬ 29 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 ‫אז, הלסיון ספרינגס.‬ 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,793 ‫נראה כמו מקום נידח.‬ 31 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 ‫כתוב שאין אפילו‬ ‫אינטרנט או אנטנות סלולריות.‬ 32 00:02:09,459 --> 00:02:11,876 ‫אז יכול להיות שיש שם שער לגיהינום.‬ 33 00:02:11,959 --> 00:02:14,126 ‫ככל שמתקרבים לגיהינום, הקליטה גרועה יותר.‬ 34 00:02:14,209 --> 00:02:15,918 ‫גם האינטרנט בגן עדן מזעזע.‬ 35 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 ‫יש איזה דרקון מזל שכל הזמן מתבלבל‬ ‫ומנסה לדפוק את האנטנות הסלולריות שלנו.‬ 36 00:02:19,959 --> 00:02:23,584 ‫אני חייבת לפגוש את אימא שלי.‬ ‫אם אני חצי אנושית, זה יסביר המון.‬ 37 00:02:23,668 --> 00:02:25,959 ‫למשל, למה אני גרועה בעבודה שלי,‬ 38 00:02:26,043 --> 00:02:29,918 ‫או למה אני עושה‬ ‫דברים אנושיים מטופשים כמו לצלם זיקוקים?‬ 39 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 ‫היי, 30 שניות למארבס,‬ 40 00:02:33,376 --> 00:02:35,709 ‫רוצה להסיע אותנו לעיירה שכוחת אל משעממת‬ 41 00:02:35,793 --> 00:02:37,709 ‫ולחכות לנו במכונית כמה שעות?‬ 42 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 ‫הייתי שמח, אבל מר גדולינגטון‬ ‫מכריח אותי לעבוד שעות נוספות‬ 43 00:02:41,418 --> 00:02:43,126 ‫כדי לנקות את אסלות התצוגה.‬ 44 00:02:43,209 --> 00:02:46,626 ‫תופתעו לגלות כמה אנשים חושבים שהן אמיתיות.‬ 45 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 ‫הוא מכריח אותך לנקות שירותים?‬ 46 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 ‫אין פלא שגן עדן לא החזיר אותי.‬ ‫אני צריך לקדם אותך.‬ 47 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 ‫אני? בהנהלה הבכירה?‬ 48 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 ‫לטוס ברחבי החנות במלגזה פרטית משלי?‬ 49 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 ‫לשים את הקונוסים הקטנים סביב תקריות קיא?‬ 50 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 ‫אוקיי, בוא נעשה את זה.‬ 51 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 ‫טוב, אני מניחה שאוכל לקחת אובר.‬ 52 00:03:08,459 --> 00:03:10,793 ‫אני מקבלת הנחה, כי המייסדים בגיהינום.‬ 53 00:03:12,626 --> 00:03:14,293 ‫זה צעצוע לכלב?‬ 54 00:03:15,084 --> 00:03:18,251 ‫קרעתי את כל כדורי הלחץ שלי לשניים,‬ ‫וחשבתי שאנסה את זה.‬ 55 00:03:19,376 --> 00:03:20,918 ‫גרטה לא מדברת איתי.‬ 56 00:03:21,001 --> 00:03:24,751 ‫אני חושבת שזה בגלל שאולי איכשהו רמזתי‬ 57 00:03:24,834 --> 00:03:27,168 ‫שאני מתחרטת שפרשתי מהקומנדו הימי‬ ‫כדי להביא ילדים.‬ 58 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 ‫את יודעת מה את צריכה? טיול בדרכים.‬ 59 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 ‫ואני יודעת מהו היעד המושלם.‬ 60 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 ‫הלסיון ספרינגס.‬ 61 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 ‫אימי האבודה נמצאת שם,‬ ‫והיא במרחק שש שעות נסיעה בלבד.‬ 62 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 ‫כולם מרוויחים.‬ 63 00:03:41,668 --> 00:03:45,959 ‫שש שעות? בפרק הזמן הזה‬ ‫אני יכולה להרות שני ילדים חדשים,‬ 64 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 ‫רצוי כאלה שמחבבים אותי.‬ 65 00:03:47,418 --> 00:03:49,793 ‫למי אכפת אם אמרת לילדים שאת שונאת אותם,‬ 66 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 ‫ואז הם גדלים להיות נרקומנים,‬ ‫רוצחים, או מגישי פודקאסטים?‬ 67 00:03:53,293 --> 00:03:55,501 ‫למי אכפת אם כולכם תגיעו לגיהינום?‬ 68 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 ‫בעוד שלושה ק"מ תגיע ליעדך.‬ 69 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 ‫איזה טיפול כיפי‬ ‫של גיבוש משפחתי זה היה. נכון, ילדים?‬ 70 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 ‫נכון, ילדים?‬ 71 00:04:07,543 --> 00:04:10,209 ‫הכוונה לנסיעה שטרוויס ואני‬ ‫סירבנו להצטרף אליה,‬ 72 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 ‫אז טכנית היא יכולה להיחשב כ"חטיפה"?‬ 73 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 ‫סליחה, גברתי הצעירה.‬ ‫לי אפילו לא הייתה אימא בילדותי.‬ 74 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 ‫את יודעת מי הסביר לי על נשיות?‬ ‫אינקובוס עם צלופח בתור שפם.‬ 75 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 ‫הגעתם ליעד… ליעד…‬ 76 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 ‫אוי לא! בבקשה, לא!‬ 77 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 ‫הגעתם ליעדכם.‬ 78 00:04:34,418 --> 00:04:35,793 ‫טוב, הגענו.‬ 79 00:04:36,626 --> 00:04:37,668 ‫- דלק‬ ‫טמפרטורה -‬ 80 00:04:37,751 --> 00:04:39,209 ‫אין לי קליטה.‬ 81 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 ‫זה מוזר. המכונית שבקה חיים.‬ 82 00:04:44,334 --> 00:04:46,418 ‫אני הולכת לחפש את אימא שלי. ביי.‬ 83 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 ‫זה לא יכול לקרות.‬ ‫אף פעם לא הייתי בלי אינטרנט.‬ 84 00:04:52,251 --> 00:04:56,418 ‫את חייבת להמשיך לענות אותנו, אימא?‬ ‫אם לא רצית ילדים מלכתחילה,‬ 85 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 ‫יכולת למכור אותנו אחרי שנולדנו‬ ‫לקרקס או לניקלודיאון.‬ 86 00:05:04,126 --> 00:05:05,043 ‫- כלבו הכול בגדול -‬ 87 00:05:05,709 --> 00:05:09,043 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ ‫הבחור האחרון שביקש העלאה,‬ 88 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 ‫הרב מרח אותו בווזלין והדביק עליו נוצות.‬ 89 00:05:12,543 --> 00:05:14,709 ‫אז בוא נתרגל כהכנה.‬ 90 00:05:15,834 --> 00:05:17,793 ‫מארב, רצית לראות אותי?‬ 91 00:05:18,293 --> 00:05:24,626 ‫כן, רציתי לראות אותך כי אתה נאה כל כך.‬ 92 00:05:25,709 --> 00:05:27,084 ‫אני מצטער.‬ 93 00:05:27,168 --> 00:05:29,793 ‫אתה צריך להוריד אותי בדרגה ולשלם לי פחות.‬ 94 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 ‫טוב, תוכנית חדשה.‬ 95 00:05:32,084 --> 00:05:34,126 ‫- אנו מבטיחים כמות על פני איכות -‬ 96 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 ‫ואו, מארב.‬ 97 00:05:35,626 --> 00:05:37,959 ‫זו מותק של פאה.‬ 98 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 ‫יש בה אפילו פטמות והכול. מה קורה?‬ 99 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 ‫מר גדולינגטון,‬ 100 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 ‫אני מאמין שאני ראוי לקידום והעלאה בשכר.‬ 101 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 ‫למה לכל הרוחות שאעשה זאת?‬ 102 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 ‫הרב, אני יכול למנות כמה סיבות,‬ 103 00:05:52,168 --> 00:05:54,626 ‫אבל אין לך זמן לשבת כאן ולהקשיב‬ 104 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 ‫לחצ'קון ירך אנושי עילג כמוני‬ ‫מקשקש לך בראש כל היום, נכון?‬ 105 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 ‫היגינס, ייתכן שאתה מתאים להנהלה הבכירה.‬ 106 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 ‫קודם כול, תצטרך לעבור‬ ‫את מבחן מצבי החירום של "הכול בגדול".‬ 107 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 ‫הוא בוחן יכולת להתמודד עם אסונות.‬ 108 00:06:09,793 --> 00:06:13,876 ‫שיטפונות, הוריקנים, צרעות רצחניות,‬ ‫פסטיבלי מוזיקה, פיצוצים בגן חיות…‬ 109 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 ‫זה בכיס שלנו. אני המצאתי את הדברים האלה.‬ 110 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 ‫גרטה? טרוויס?‬ 111 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 ‫אל תיגעו בילדים כאן.‬ 112 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 ‫יש כאן אווירה לא מחוסנת.‬ 113 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 ‫- נעדרת -‬ 114 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 ‫סליחה.‬ 115 00:06:34,668 --> 00:06:38,709 ‫הישיבה בחושך עוזרת למיגרנות שלי.‬ ‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬ 116 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 ‫מערכת החשמל של המכונית שלי קרסה.‬ ‫-כן, אנחנו רואים את זה הרבה כאן.‬ 117 00:06:43,001 --> 00:06:46,126 ‫אני יודעת איזה חלק את צריכה,‬ ‫אבל ניתן להשיג אותו‬ 118 00:06:46,209 --> 00:06:49,334 ‫רק במגרש הגרוטאות בצד השני של העיר,‬ 119 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 ‫ליד השער לגיהינום שערפדים נכנסים דרכו.‬ 120 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 ‫בעיר הזאת יש שער לגיהינום‬ ‫שערפדים נכנסים דרכו?‬ 121 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 ‫אולי כדאי שיהיה‬ ‫שלט בכניסה לעיר שמציין זאת?‬ 122 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 ‫יצרנו שלט,‬ 123 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 ‫אבל המעצב הגרפי שלנו‬ ‫לא השתמש באינטרנט מאז שנות ה-90,‬ 124 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 ‫אז הוא מציג בעיקר גופני ווינגדינגס.‬ 125 00:07:07,543 --> 00:07:10,334 ‫- הלסיון ספרינגס -‬ 126 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 ‫מבלבל מאוד.‬ 127 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 ‫הילדים שלי שם בחוץ לבדם!‬ 128 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 ‫טוב, חכי בסבלנות.‬ 129 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 ‫רצוי שתצטרף אלייך ציידת ערפדים מוסמכת.‬ 130 00:07:21,043 --> 00:07:22,959 ‫למזלך, אני כזאת.‬ 131 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 ‫אני גם נוטריונית.‬ 132 00:07:28,168 --> 00:07:29,334 ‫הייתי בקומנדו הימי.‬ 133 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 ‫בחיי, אני לחוצה כל כך‬ ‫לקראת המפגש עם אימא שלי.‬ 134 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 ‫חשוב לי להזהיר,‬ ‫היא בטח תהיה שילוב מחריד של אדם ומפלצת.‬ 135 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 ‫כמו הכלאה בין הליצן מ"זה" לרוזאן בר.‬ 136 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 ‫לפחות אימך לא מתחרטת שהיא ילדה אותך.‬ 137 00:07:41,251 --> 00:07:43,668 ‫למעשה, בגיהינום, הזכרים יולדים.‬ 138 00:07:43,751 --> 00:07:46,376 ‫אם חשבת שנשים צורחות‬ ‫כשהראש של התינוק יוצא…‬ 139 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 ‫- הרחוב הראשי 167 -‬ 140 00:07:49,001 --> 00:07:50,209 ‫זו הכתובת.‬ 141 00:07:50,751 --> 00:07:51,834 ‫- מיסת יום ראשון -‬ 142 00:07:51,918 --> 00:07:53,418 ‫אין מצב שזה אמיתי.‬ 143 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 ‫שלום לכולם.‬ 144 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 ‫אני רואה פה כמה פרצופים חדשים היום.‬ 145 00:08:00,626 --> 00:08:03,084 ‫אני שירלי. הכומר שלנו מאחר,‬ 146 00:08:03,168 --> 00:08:05,501 ‫אז חשבתי להכניס כמה תזכורות.‬ 147 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 ‫זאת היא. זאת אימא שלי!‬ 148 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 ‫ראשית, אני עורכת‬ ‫מכירת מאפים לצדקה מחר בבוקר.‬ 149 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 ‫כל אחר הצהריים שלי פנוי לחלוטין לאחר מכן.‬ 150 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 ‫אז אם מישהו זקוק לעזרה במעבר דירה,‬ 151 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 ‫או סתם רוצה לקשקש על חלום שהיה לו,‬ 152 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 ‫אני כאן בשבילו.‬ 153 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 ‫סליחה על האיחור.‬ 154 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 ‫התעכבתי במכון הכושר.‬ ‫אתם מכירים את המוטו שלי,‬ 155 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 ‫"לא מדלגים על כנסייה,‬ ‫ולא מדלגים על אימון רגליים."‬ 156 00:08:34,918 --> 00:08:36,876 ‫לפני שאתחיל בדרשה של היום,‬ 157 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 ‫אני רוצה להזכיר לכולכם להיות על המשמר.‬ 158 00:08:41,001 --> 00:08:45,043 ‫החוטא הזה חשף את ישבנו בכל רחבי העיירה.‬ 159 00:08:45,126 --> 00:08:46,334 ‫- מבוקש: חושף ישבן סדרתי -‬ 160 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 ‫שירלי, חלקי בבקשה‬ ‫את תמונות הישבן האלה בין חברי הקהילה.‬ 161 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 ‫שירלי! היי, אני…‬ 162 00:08:55,293 --> 00:08:56,543 ‫הבת שלך,‬ 163 00:08:56,626 --> 00:08:57,543 ‫אבל כחתולה.‬ 164 00:08:57,626 --> 00:08:58,626 ‫טוב, החלטתי.‬ 165 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 ‫אני אתקין גלאי פחמן חד-חמצני.‬ 166 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 ‫לא, אני פשוט תקועה בגוף הזה.‬ ‫אני צאצאית השטן. הנה, תראי.‬ 167 00:09:06,168 --> 00:09:09,751 ‫בקיצור, אתם עשיתם את זה,‬ ‫וכעבור תשעה ירחי דם‬ 168 00:09:09,834 --> 00:09:13,251 ‫הוא ילד אותי מלחי הישבן השמאלית שלו,‬ ‫ואז השלייה זחלה לטקסס.‬ 169 00:09:13,334 --> 00:09:17,084 ‫ואו. סיפור הרקע שלך זהה לזה של טד קרוז.‬ 170 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 ‫מרתק.‬ 171 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 ‫אני אימא של האנטיכריסט,‬ 172 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 ‫אבל בכל זאת, אני אימא.‬ 173 00:09:25,793 --> 00:09:28,168 ‫קדימה, רק פס אחת, בבקשה.‬ 174 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא.‬ 175 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 ‫אף פעם לא הייתי במקום שאין בו אינטרנט.‬ 176 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 ‫איך אתם בכלל יודעים מה השעה?‬ 177 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 ‫אנחנו מעדיפים את זה ככה.‬ 178 00:09:38,293 --> 00:09:39,918 ‫העיירה הזאת היא מקלט בטוח‬ 179 00:09:40,001 --> 00:09:43,668 ‫לאלה שהאינטרנט הרס את חייהם.‬ 180 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 ‫אני מילי.‬ 181 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 ‫- שולחנות כתיבה‬ ‫מחקים -‬ 182 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 ‫טוב, זה קל. מפזרי חום ואתים בסופת שלגים.‬ 183 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 ‫מוטות ברזל ובשר דמוי מוח‬ ‫באפוקליפסת זומבים.‬ 184 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 ‫לא, טעות.‬ 185 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 ‫הכול לא נכון.‬ 186 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 ‫התשובה הנכונה הייתה נייר טואלט.‬ 187 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 ‫בכל משבר,‬ 188 00:10:06,251 --> 00:10:09,709 ‫כולם ממהרים לחנות‬ ‫ורוכשים את כל מלאי נייר הטואלט שלנו.‬ 189 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 ‫נכשלת, היגינס.‬ 190 00:10:11,126 --> 00:10:14,043 ‫עכשיו רוץ למשרד שלי‬ ‫ותביא את שוט הפיטורים שלי.‬ 191 00:10:14,709 --> 00:10:16,418 ‫- טלוויזיות! תקליטור! פלזמה! מסכים! -‬ 192 00:10:16,501 --> 00:10:18,709 ‫בעיירה הורקוויל אזל חלב שיבולת השועל.‬ 193 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 ‫אני חוזר, אין חלב שיבולת שועל בהורקוויל.‬ 194 00:10:24,543 --> 00:10:25,751 ‫- צריכים חלב שיבולת שועל -‬ 195 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 ‫מעדכנים אותי שיש מדף שלם ב"הכול בגדול",‬ 196 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 ‫אבל המלאי מוגבל, ו…‬ 197 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 ‫כן. בסדר. כן.‬ 198 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 ‫האנרכיה שולטת.‬ 199 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 ‫אז אלה בעצם החיים שלי.‬ 200 00:10:45,418 --> 00:10:50,418 ‫רווקה, בלי ילדים, מנכ"לית הגיהינום.‬ ‫אני ממשיכה לקבל משלוחי ארוחות,‬ 201 00:10:50,501 --> 00:10:52,834 ‫למרות שחצי מהן נזרקות ישר לפח.‬ 202 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 ‫אז מה הקטע שלך?‬ 203 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 ‫את למעשה רעה בטירוף‬ ‫ומזייפת את כל הקטע של ה"זקנה המתוקה"?‬ 204 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 ‫אלוהים, לא!‬ 205 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 ‫אני חסודה לחלוטין.‬ 206 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 ‫יש לי חיים שלמים של שאלות אלייך.‬ ‫אז את מתנדבת כאן?‬ 207 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 ‫פעם הייתי מנהיגת הקהילה,‬ 208 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 ‫אבל אחרי שהכומר ג'יימס הופיע,‬ ‫הוא אילץ אותי לפרוש.‬ 209 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 ‫סליחה?‬ 210 00:11:15,293 --> 00:11:18,709 ‫הוא אילץ את אימא שלי‬ ‫לפרוש מהדבר שהיא אוהבת?‬ 211 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 ‫טוב, עוד נראה לגבי זה.‬ 212 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 ‫- גרוטאות הלסיון -‬ 213 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 ‫היי, וולט, אנחנו צריכים נתיך ל…‬ 214 00:11:28,876 --> 00:11:30,418 ‫הערפדים ישנים.‬ 215 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 ‫רגע, זה פאג?‬ 216 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 ‫וערפד.‬ 217 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 ‫ערפאג.‬ ‫-למה לא סיפרת על זה קודם?‬ 218 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 ‫מאותה סיבה שאני לא מספרת‬ ‫שסלנדרמן הוא מזל תאומים.‬ 219 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 ‫מה זה משנה?‬ 220 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 ‫כלב רע.‬ 221 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 ‫אז מה הביא אותך‬ ‫לעיירה שכוחת האל והזניחה הזאת?‬ 222 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 ‫חשבתי שטיול עם הילדים שלי יקרב בינינו.‬ 223 00:12:08,251 --> 00:12:11,418 ‫האקס שלי ואני חשבנו‬ ‫לעשות את כל הקטע של הילדים,‬ 224 00:12:11,501 --> 00:12:14,418 ‫אבל הוא אמר,‬ ‫"אימהות לא יכולות לבלות כל הלילה בחוץ‬ 225 00:12:14,501 --> 00:12:16,126 ‫"בעריפת ראשים של ערפדים."‬ 226 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 ‫"בסדר, איאן.‬ 227 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 ‫"אם לא ידעת, זה הזמן שבו הערפדים יוצאים."‬ 228 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 ‫האמת היא שחיי האימהות נראים כל כך משעממים.‬ 229 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 ‫לא הייתי אומרת שמשעמם לי.‬ 230 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 ‫גרטה הציתה בטעות את הבית‬ ‫בגלל הניסויים שלה,‬ 231 00:12:32,376 --> 00:12:35,709 ‫וטרוויס הצית בכוונה את הבית‬ ‫כדי לקבל צפיות,‬ 232 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 ‫כך שהמציאות לא ממש משעממת.‬ ‫למעשה, כשחושבים על זה,‬ 233 00:12:39,126 --> 00:12:43,126 ‫להיות אימא זה סוג‬ ‫של הרפתקה בסיכון גבוה עם תגמול גבוה.‬ 234 00:12:43,209 --> 00:12:48,209 ‫נראה שהעיירה הזאת מושכת גם ערפדי שיחה.‬ 235 00:12:50,751 --> 00:12:53,709 ‫הנתיך! טוב, בואי נלך לפני שהם…‬ 236 00:13:00,418 --> 00:13:02,626 ‫כשהייתי קטנה, הקאתי ברכבת הרים,‬ 237 00:13:02,709 --> 00:13:04,834 ‫והבחור שישב מאחוריי היה פאביו.‬ 238 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 ‫ומאז אני הילדה שהקיאה על פאביו.‬ 239 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 ‫רגע, את "הילדה שהקיאה על פאביו"?‬ 240 00:13:10,918 --> 00:13:13,668 ‫כן. הבהילו אותו לבית החולים לשיער ופנים,‬ 241 00:13:13,751 --> 00:13:17,376 ‫אבל זה היה מאוחר מדי.‬ ‫ההקאה הפכה אותו לפחות נאה בשלושה אחוזים,‬ 242 00:13:17,459 --> 00:13:20,376 ‫וזה מה שהביא לקריסת האימפריה שלו.‬ 243 00:13:20,459 --> 00:13:23,918 ‫לאחר מכן אנשים התחילו לזהות אותי,‬ 244 00:13:24,001 --> 00:13:26,418 ‫וביקשו לצלם סלפי איתי כשאני מקיאה עליהם.‬ 245 00:13:26,501 --> 00:13:29,543 ‫אני ילד ה"הורקי-פורקי".‬ ‫-אני יודעת.‬ 246 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 ‫זכרו, אתם ילדיו של אלוהים, והוא אוהב אתכם,‬ 247 00:13:37,668 --> 00:13:41,334 ‫אבל אם אתם גרים במדינה עם רוב דמוקרטי,‬ ‫אתם יותר כמו אחיין בכיין‬ 248 00:13:41,418 --> 00:13:44,251 ‫שהוא מעמיד פנים שהוא אוהב במהלך חגים.‬ 249 00:13:47,376 --> 00:13:49,793 ‫סתם צחקתי. אלוהים מת.‬ 250 00:13:49,876 --> 00:13:51,876 ‫תבצעו כל חטא שאפשר להעלות על הדעת.‬ 251 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 ‫תחנו בחניות נכים.‬ 252 00:13:53,876 --> 00:13:56,168 ‫תחממו כרובית במיקרוגל של המשרד.‬ 253 00:13:56,251 --> 00:13:58,459 ‫תשתינו בחליפת צלילה שכורה.‬ 254 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 ‫השתלטת עליו?‬ 255 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 ‫כן. אנחנו נחזיר לך את המשרה שלך.‬ 256 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 ‫כל הכבוד לילדה שלי.‬ 257 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 ‫צאו לכם. תאכלו בייקון.‬ 258 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 ‫תשתמשו בקשיות פלסטיק.‬ 259 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 ‫תחבשו מגבעת לֶבֶד לא בצחוק.‬ 260 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 ‫הכומר ג'יימס לעולם לא היה אומר את זה.‬ 261 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 ‫הוא בטח אחוז דיבוק.‬ 262 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 ‫קדימה. בואו נגרש את השד ממנו.‬ 263 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 ‫כוח האל מאלץ אותך.‬ 264 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 ‫כוח האל מאלץ אותך.‬ 265 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 ‫יש לך לפעמים עקצוץ חשמלי בחור התחת,‬ 266 00:14:37,418 --> 00:14:39,334 ‫כמו קריאה לעזרה מבפנים?‬ 267 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 ‫לא.‬ 268 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 ‫מים קדושים! זה שורף!‬ 269 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 ‫אחיי ואחיותיי, הייתם עדים להשתלטות כושלת.‬ 270 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 ‫השטן בחר לתקוף אותי‬ ‫בשל החיבור האלוהי שלי לאלוהים.‬ 271 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 ‫השבח לאל!‬ 272 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 ‫השבח לי!‬ 273 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 ‫השבח לג'יימס.‬ 274 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 ‫השבח לו לנצח!‬ ‫-השבח לו!‬ 275 00:15:12,626 --> 00:15:13,543 ‫- כלבו הכול בגדול -‬ 276 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 ‫הנה. בהצלחה בניסיון לפרוץ את זה.‬ 277 00:15:19,668 --> 00:15:23,334 ‫נראה שלא הייתי צריך לאחל להם הצלחה.‬ ‫-חלב שיבולת השועל איננו.‬ 278 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 ‫בואו נהרוס את המקום הזה!‬ 279 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 ‫אני צריכה חלב שיבולת שועל!‬ 280 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 ‫היי, שותי שיבולת!‬ 281 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 ‫תניחו לו.‬ 282 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 ‫- דגם תצוגה: לא יכול להרוג -‬ 283 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 ‫טוב. אני מניח שהגיע הזמן למות.‬ 284 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 ‫בחייך, בנאדם.‬ 285 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 ‫אתה היגינס "המארוולס", למען השם.‬ ‫תפוס פיקוד!‬ 286 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 ‫- לעובדים בלבד -‬ 287 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 ‫- מק אנד צ'יז חמאת בוטנים -‬ 288 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 ‫אנשי "הכול בגדול".‬ 289 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 ‫שמענו אתכם. הבנו אתכם.‬ 290 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 ‫אתם רוצים חלב שיבולת שועל.‬ 291 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 ‫אין לנו,‬ 292 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 ‫אבל יש לנו מלאי של תחליף.‬ 293 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 ‫זה נקרא חלב.‬ 294 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 ‫נראה שהצבע הוא מחווה עדינה‬ ‫לחלב שיבולת שועל.‬ 295 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 ‫אז הם מערבבים את הפרות כדי לייצר את החלב.‬ 296 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 ‫אז בעצם צריך לקרוא לזה "חלב חלב", לא?‬ 297 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 ‫רגע, בחלב אין לקטוז, נכון?‬ 298 00:16:18,709 --> 00:16:19,709 ‫- נסו חלב -‬ 299 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 ‫יש לנו נייר טואלט.‬ ‫התשובה היא אכן נייר טואלט.‬ 300 00:16:28,584 --> 00:16:31,376 ‫אני ממש מצטערת. רק החמרתי את המצב בשבילך.‬ 301 00:16:31,459 --> 00:16:33,876 ‫אני לא שייכת לכאן. אני לא שייכת לגיהינום.‬ 302 00:16:33,959 --> 00:16:38,168 ‫אני לא שייכת לשום מקום.‬ ‫-תפסיקי. את יודעת כמו מי את נשמעת?‬ 303 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 ‫אבא שלך.‬ 304 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 ‫מה? כן, בטח.‬ ‫אבא היה השטן הגדול ביותר בכל הזמנים.‬ 305 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 ‫זה מי שהוא הפך להיות.‬ 306 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 ‫כשהוא התקבל לעבודה, הוא נכשל כל הזמן.‬ 307 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 ‫אפילו דיבוק עלוב לא הצליח לי.‬ 308 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 ‫אל תטרידי את עצמך בזה.‬ 309 00:16:53,709 --> 00:16:56,584 ‫הכומר ג'יימס, וסליחה על הבוטות,‬ 310 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 ‫הוא טיפוס מהתחת.‬ 311 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 ‫הוא יכול לשמור לעצמו את הקהילה.‬ 312 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 ‫רגע, מה אמרת?‬ 313 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 ‫שירלי, אמרתי שאני רוצה‬ ‫את "בנינו את העיר הזאת" ברה מינור.‬ 314 00:17:11,084 --> 00:17:12,709 ‫תתאפסי על עצמך, טמבלית!‬ 315 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 ‫כולם, יש לי הודעה.‬ 316 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 ‫הכומר ג'יימס הוא…‬ 317 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 ‫חושף הישבן הסדרתי.‬ 318 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 ‫הלחיים! הן מתאימות בדיוק!‬ 319 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 ‫חטפתי במקום שהאל הטוב חרץ אותי.‬ 320 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 ‫השבח לשירלי!‬ 321 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 ‫שירלי לנצח!‬ 322 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 ‫מרשים. איך ידעת שזה ג'יימס?‬ 323 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 ‫קודם כול, חשפנים אוהבים שרואים אותם.‬ 324 00:17:50,584 --> 00:17:52,168 ‫הם אקסהיביציוניסטים.‬ 325 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 ‫לא מדלגים על אימון רגליים.‬ 326 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 ‫ואז חשבתי על מה שאמרת.‬ 327 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 ‫הכומר ג'יימס, וסליחה על הבוטות,‬ 328 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 ‫הוא טיפוס מהתחת.‬ 329 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 ‫ואו, שום שד גזעי לא היה מצליח לפענח את זה.‬ 330 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 ‫העובדה שאת חצי אנושית‬ ‫מאפשרת לך להבין אותנו הרבה יותר טוב.‬ 331 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 ‫זו הסיבה שנועדת להיות השטן,‬ 332 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 ‫או חתול-שטן,‬ 333 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 ‫הגדול ביותר שהיקום ידע אי פעם.‬ 334 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 ‫אולי תוכלי לבוא לגור אותי שם למטה?‬ 335 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 ‫אוכל לנפח את מזרן האוויר.‬ 336 00:18:28,751 --> 00:18:31,668 ‫למעשה, כל המיטות בגיהינום‬ ‫הן מזרני אוויר, אז…‬ 337 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 ‫זה נחמד מאוד מצידך, אבל אני שייכת לכאן.‬ 338 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 ‫ובזכותך, יש לי קהילה לנהל.‬ 339 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 ‫אימא שלך דחתה אותך. אני יכולה להזדהות.‬ 340 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 ‫תראי, גרטה, אני יודעת‬ ‫שאת עדיין מעוצבנת ממה שאימא שלך אמרה.‬ 341 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 ‫אבל את חייבת להבין.‬ ‫היא סתם בת אנוש טיפשה ומבולבלת.‬ 342 00:18:52,751 --> 00:18:55,668 ‫והחלק האנושי הוא מה שהופך אותה‬ ‫לנפלאה כל כך.‬ 343 00:18:57,376 --> 00:18:58,293 ‫- כלבו הכול בגדול -‬ 344 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 ‫אתה יודע, מארב, טעיתי לגביך.‬ 345 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 ‫אתה לא שק אנושי קירח‬ ‫חסר תועלת, נטול כריזמה, כפוף ופחדן‬ 346 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 ‫שלא מסוגל לנהל סניף של "הכול בגדול".‬ 347 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 ‫אתה אכן מסוגל לנהל סניף של "הכול בגדול".‬ 348 00:19:15,043 --> 00:19:17,709 ‫אני רוצה לקדם אותך למשרת המנהל הכללי.‬ 349 00:19:18,543 --> 00:19:20,376 ‫אני לא אאכזב אותך, אדוני.‬ 350 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 ‫מארב, כל הכבוד, בנאדם.‬ 351 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 ‫אני גאה בך.‬ 352 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 ‫היי, זה נשמע כן כשאמרתי את זה.‬ ‫אני חושב שהתכוונתי לזה.‬ 353 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 ‫חתולוהים, זה ממש מקסים.‬ 354 00:19:31,793 --> 00:19:33,626 ‫אתה יודע, אנחנו צוות טוב ביחד.‬ 355 00:19:33,709 --> 00:19:36,501 ‫כדאי לך להצטרף‬ ‫לליגת המבוכים והדרקונים שלי.‬ 356 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 ‫תירגע. אמרתי שאני שמח בשבילך.‬ 357 00:19:39,251 --> 00:19:42,376 ‫לא אמרתי שאני רוצה‬ ‫להפוך את הזקן שלי לזקן צוואר.‬ 358 00:19:45,376 --> 00:19:47,459 ‫הם סוגרים עלינו. מה נעשה?‬ 359 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 ‫תאחזי במותניים שלי. יש לי רעיון.‬ 360 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 ‫אימא?‬ ‫-גרטה? מה את עושה כאן?‬ 361 00:19:59,501 --> 00:20:02,793 ‫היה פתק במוסך.‬ ‫לא הצלחתי לקרוא את כתב היד שלך.‬ 362 00:20:02,876 --> 00:20:07,168 ‫חשבתי שכתבת,‬ ‫"יצאתי למגרש הגרוטאות לשוט במרומים".‬ 363 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 ‫לא. "לצוד ערפדים".‬ ‫-תראי את הכלבלבים האלה.‬ 364 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 ‫לא!‬ 365 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 ‫חייבת להיות דרך להפוך את זה. תחשבי.‬ 366 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 ‫האגדה מספרת שכל עוד‬ ‫האלפא משוטט על פני האדמה,‬ 367 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 ‫קורבנותיו יהפכו לערפאגים לנצח.‬ 368 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 ‫אבל אף אחד לא ראה את האלפא מעולם.‬ 369 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 ‫מה לגבי הערפאג בגודל של בית‬ ‫עם קולר שכתוב עליו "אלפא"?‬ 370 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 ‫טוב, עיניים צעירות, אני מניח.‬ 371 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 ‫כלב רע. רגלי. לא תקבל חטיף. רע.‬ 372 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 ‫תישארי מאחור.‬ 373 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 ‫יש לי רעיון.‬ 374 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 ‫גרטה! תודה לאל שחזרת לעצמך.‬ 375 00:21:24,043 --> 00:21:26,084 ‫האף שלי לחץ על המוח שלי.‬ 376 00:21:26,168 --> 00:21:27,668 ‫יש בעיה רצינית בפאגים.‬ 377 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 ‫- המוסך של ג'ן -‬ 378 00:21:32,834 --> 00:21:35,834 ‫גרטה, מותק, אני מצטערת‬ ‫שגררתי אותך לטיול הזה.‬ 379 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 ‫ניסיתי לפצות על… טוב, את יודעת.‬ 380 00:21:38,834 --> 00:21:41,959 ‫אימא, ברור לי שלא התכוונת‬ ‫להגיד שאת מתחרטת שילדת אותי ואת טרוויס.‬ 381 00:21:42,043 --> 00:21:45,959 ‫את פשוט חווה רגשות מורכבים‬ ‫סביב הוויתור על הקריירה כדי להקים משפחה.‬ 382 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 ‫הייתי קשה מדי איתך.‬ 383 00:21:51,084 --> 00:21:54,376 ‫זה על חשבון הבית, ויש לי משהו בשבילך.‬ 384 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 ‫- ציידת ערפדים מוסמכת -‬ 385 00:21:55,668 --> 00:21:56,501 ‫ואו.‬ 386 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 ‫שכחתי כמה טוב זה מרגיש לקבל ציון לשבח.‬ 387 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 ‫זה כמו תרגיל סמוך-קום להערכה העצמית שלי.‬ 388 00:22:03,043 --> 00:22:05,209 ‫את יודעת, אני זקוקה לשותפה.‬ 389 00:22:05,293 --> 00:22:07,418 ‫חשבת פעם להפוך למקצוענית?‬ 390 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 ‫תעשי את זה, אימא. זה יעשה אותך מאושרת.‬ 391 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 ‫גרטה, אני כבר מאושרת.‬ 392 00:22:15,251 --> 00:22:18,376 ‫חוץ מזה, להיות אימא שלך‬ ‫תמיד יעלה לי את האדרנלין‬ 393 00:22:18,459 --> 00:22:20,084 ‫הרבה יותר מציד מפלצות.‬ 394 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 ‫סליחה, התכוונתי שתיקון הרכב על חשבון הבית.‬ 395 00:22:23,918 --> 00:22:28,793 ‫אישור נוטריוני של תעודת ציידת הערפדים‬ ‫עולה 80 דולר.‬ 396 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 ‫תשמרי את העודף.‬ 397 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 ‫כן, קשה לתאר את זה.‬ 398 00:22:33,959 --> 00:22:35,418 ‫זו אמנות, בטח,‬ 399 00:22:35,501 --> 00:22:38,084 ‫אבל זו גם פרשנות על החברה שלנו.‬ 400 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 ‫זה יפהפה וטרגי בעת ובעונה אחת.‬ 401 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 ‫ואו, אני מקווה שיום אחד‬ ‫תוכל להראות לי את אוסף מחיאות הישבן הזה.‬ 402 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 ‫קדימה, טראב. אנחנו עוזבים. עכשיו.‬ 403 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 ‫נראה שאני צריך ללכת,‬ ‫אבל אפשר לקבל את המספר שלך?‬ 404 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 ‫אה, נכון. אפשר לקבל את כתובת האימייל שלך?‬ 405 00:22:58,168 --> 00:22:59,543 ‫אה, נכון.‬ 406 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 ‫תוכל לכתוב לי מכתב רומנטי,‬ ‫ואז אוכל לכתוב לך מכתב בחזרה,‬ 407 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 ‫ונשב ליד תיבת הדואר‬ ‫בציפייה לבואו של הדוור בכל יום,‬ 408 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 ‫תקווה כנגד תקווה.‬ 409 00:23:10,084 --> 00:23:13,001 ‫כן, אין לי כוונה לעשות את זה.‬ ‫-מבינה, זה יותר מדי.‬ 410 00:23:16,334 --> 00:23:18,876 ‫הטיול הכי טוב אי פעם!‬ 411 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 ‫אבי, תעצרי בצד!‬ 412 00:23:34,626 --> 00:23:36,751 ‫- ש + ש -‬ 413 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 ‫- ח"ש -‬ 414 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 ‫- ילדה ברכבת הרים מקיאה על פאביו -‬ 415 00:24:42,709 --> 00:24:46,626 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬ 416 00:24:46,709 --> 00:24:47,709 ‫- חתולים מתפוצצים -‬