1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 Isa siyang makapangyarihang CEO na kontrolado ang lahat… 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 Sige. 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 Bibigyan natin 'yong mga tao ng kakayahang tumakbo sa marathon, 4 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 pero ang parusa, di na nila mapipigilang pag-usapan 'yon. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 …maliban sa sarili niyang puso. 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 -Kailan ka pa naghihintay? -Para sa 'yo? 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 Buong buhay ko. 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,959 Match made in heaven sila, 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,084 kaso may konting problema. 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 Galing siya sa hell. 11 00:00:55,668 --> 00:01:01,168 Minsan, pag nagmamahalan ang isang babae at kasuklam-suklam na demonyo, 12 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 may ginagawa sila. 13 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Utang na loob, alam ko 'yong sex. Bakit para kang trailer ng pelikula? 14 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 Sorry naman, nagkukuwento lang. 15 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 Wow. Matagal ko nang gusto ng nagliliyab na espada. 16 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 Pwedeng manaksak, gamit ang apoy. 17 00:01:15,709 --> 00:01:17,334 Mag-focus ka. Mahalaga 'to. 18 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Dahil bunga ka ng ipinagbabawal na pag-ibig sa pagitan ng tao at demonyo, 19 00:01:22,709 --> 00:01:27,334 napagpasyahan na dapat dito ka lang sa hell. 20 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 'Yong nanay ko, tao sa Earth? 21 00:01:29,501 --> 00:01:33,043 Masasagot niya 'yong mga tanong ko. Tara, hanapin natin siya. 22 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 Hindi, ibalik mo 'yan. 23 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 Sorry, sobrang laki ng Earth. May address ka niya? 24 00:01:50,668 --> 00:01:53,376 Ba't laging may lumalabas na pusa sa inidoro ko? 25 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 So, Halcyon Springs. 26 00:02:04,459 --> 00:02:06,793 Mukhang malayo sa kabihasnan. 27 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 Sabi pa dito, walang internet o cell tower. 28 00:02:09,459 --> 00:02:11,876 Baka may portal do'n papunta sa hell. 29 00:02:11,959 --> 00:02:14,126 Mas malapit sa hell, mas malala ang Wi-Fi. 30 00:02:14,209 --> 00:02:15,918 Pangit din ang internet sa langit. 31 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 May Luck Dragon na laging nalilito, binabayo 'yong cell towers namin. 32 00:02:19,959 --> 00:02:22,418 Kailangan kong makilala si Mama. Kung half-human ako, 33 00:02:22,501 --> 00:02:25,959 maipapaliwanag no'n kung ba't mahina ako sa trabaho ko, 34 00:02:26,043 --> 00:02:30,168 at bakit kasingtanga ako ng tao, kinukunan ng pictures 'yong fireworks. 35 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 Uy, 30 Seconds to Marvs, 36 00:02:33,376 --> 00:02:35,626 gusto mo kaming samahan sa walang kuwentang bayan, 37 00:02:35,709 --> 00:02:37,709 para maghintay ka sa kotse nang ilang oras? 38 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Gusto ko sana, pero pinag-o-overtime ako ni Mr. Bulkington. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,418 Pinapalinis niya 'yong mga display na inidoro. Grabe, 40 00:02:44,501 --> 00:02:46,626 laging napagkakamalang totoo. 41 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 Pinaglilinis ka niya ng inidoro? 42 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 Kaya pala hindi pa 'ko pinapabalik sa langit. Kailangang ma-promote ka. 43 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 Ako? Magiging upper management? 44 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 Pa-tour-tour na lang sa store, sakay ng private forklift ko? 45 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 Tagalagay ng cone sa mga nasukahan ng tao? 46 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 Sige, tara. 47 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 Pwede siguro akong mag-Uber. 48 00:03:08,459 --> 00:03:11,126 May discount ako, kasi nasa hell 'yong founders. 49 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 Laruan ba ng aso 'yan? 50 00:03:15,084 --> 00:03:18,501 Nabiyak ko na 'yong stress balls ko, kaya sinubukan ko 'to. 51 00:03:19,376 --> 00:03:20,918 Di ako iniimik ni Greta. 52 00:03:21,001 --> 00:03:24,751 Baka dahil medyo nasabi kong 53 00:03:24,834 --> 00:03:27,168 nagsisisi akong umalis sa SEALs para magkaanak. 54 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 Alam mo ang kailangan n'yo? Road trip. 55 00:03:32,168 --> 00:03:34,543 Alam ko 'yong perfect destination. 56 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Halcyon Springs. 57 00:03:36,334 --> 00:03:40,626 Nando'n 'yong hinahanap kong nanay ko, at anim na oras lang ang biyahe. 58 00:03:40,709 --> 00:03:41,584 Sakto sa 'tin. 59 00:03:41,668 --> 00:03:45,959 Anim na oras? Pwede na akong mag-anak ng dalawa no'n, 60 00:03:46,043 --> 00:03:47,334 'yong magugustuhan ako. 61 00:03:47,418 --> 00:03:50,043 Oo nga, ano naman kung sinabi mong ayaw mo sa mga anak mo, 62 00:03:50,126 --> 00:03:53,209 tapos naging adik, kriminal, o podcaster sila? 63 00:03:53,293 --> 00:03:55,501 Ano naman kung mapunta kayong lahat sa hell? 64 00:03:58,209 --> 00:04:01,918 Sa loob ng dalawang milya, makakarating ka na sa destinasyon mo. 65 00:04:02,001 --> 00:04:05,793 Ang saya namang family bonding nito, di ba, mga bata? 66 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Di ba, mga bata? 67 00:04:07,543 --> 00:04:10,209 Alin, 'yong pamimilit mo sa 'min ni Travis na sumama, 68 00:04:10,293 --> 00:04:12,418 kaya pwedeng tawaging "kidnapping"? 69 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 Excuse me, ineng, wala akong nanay no'ng lumalaki ako. 70 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Sino'ng nagpaliwanag ng pagdadalaga sa 'kin? Incubus na may bigoteng igat. 71 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 Nakarating ka na sa iyong destina… dest… 72 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 Naku! Wag naman! 73 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 Nakarating ka na sa iyong destinasyon. 74 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Okay, andito na tayo. 75 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Uy, walang signal. 76 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 Ang weird. Namatay 'yong kotse. 77 00:04:44,334 --> 00:04:46,834 Hahanapin ko na 'yong nanay ko. Bye. 78 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 Hindi pwede 'to. Ngayon lang ako nawalan ng internet. 79 00:04:52,251 --> 00:04:54,209 Pinapahirapan mo talaga kami, Ma? 80 00:04:54,293 --> 00:04:56,418 Kung ayaw mo palang magkaanak, 81 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 dapat ibinenta mo na lang kami sa perya o sa Nickelodeon. 82 00:05:05,709 --> 00:05:09,043 Ewan ko, ha. 'Yong huling humingi ng dagdag na sahod, 83 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 binalot ni Herb sa Vaseline, tapos binudburan ng Cheetos. 84 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 Sige, ipraktis muna natin. 85 00:05:15,834 --> 00:05:18,209 Marv, hinahanap mo daw ako? 86 00:05:18,293 --> 00:05:24,626 Oo, hinahanap kita kasi ang guwapo mo. 87 00:05:25,709 --> 00:05:27,084 Sorry. 88 00:05:27,168 --> 00:05:29,793 I-demote mo na lang ako, bawasan mo 'yong sahod ko. 89 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Okay, iba na lang. 90 00:05:32,084 --> 00:05:34,126 PANGAKO NAMIN KANTIDAD KAYSA KALIDAD 91 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Wow, Marv. 92 00:05:35,626 --> 00:05:37,959 Ang ganda namang wig niyan. 93 00:05:38,043 --> 00:05:40,584 May mga utong pa. Ano'ng meron? 94 00:05:40,668 --> 00:05:42,209 Mr. Bulkington, 95 00:05:42,293 --> 00:05:45,959 sa tingin ko, deserve kong ma-promote at tumaas ang sahod. 96 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 Ba't ko naman gagawin 'yon? 97 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 Herb, marami akong pwedeng sabihing dahilan, 98 00:05:52,168 --> 00:05:54,626 pero mauubos lang 'yong oras mo 99 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 sa kakangawa ng katulad kong mukhang tagyawat, di ba? 100 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Siguro, pang-upper management ka nga, Higgins. 101 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 Pero kailangan mo munang pumasa sa Big Bulk manager emergency test. 102 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 Sinusukat nito 'yong kakayahan ng tao pag may sakuna. 103 00:06:09,793 --> 00:06:13,876 Mga baha, hurricane, murder hornet, music festival, pagsabog sa zoo… 104 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 Okay lang 'yan. Ako ang nag-imbento ng mga 'yon. 105 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 Greta? Travis? 106 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 Wag kayong hahawak sa ibang bata. 107 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 Mukhang hindi sila bakunado. 108 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 NAWAWALA 109 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 Sorry. 110 00:06:34,668 --> 00:06:38,709 Nakakatulong sa migraine ko pag nasa madilim ako. Ano'ng atin? 111 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 -Nasira 'yong electricals ng kotse ko. -Madalas 'yang mangyari dito. 112 00:06:43,001 --> 00:06:46,126 Alam ko 'yong piyesang kailangan mo, pero mabibili lang 'yon 113 00:06:46,209 --> 00:06:49,334 sa junk shopsa kabilang parte ng bayan, 114 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 malapit sa portal papunta sa hell na dinadaanan ng mga bampira. 115 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 May portal dito na papunta sa hell, na dinadaanan ng mga bampira? 116 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 Wala man lang kayong karatula sa bungad na nagsasabi no'n? 117 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 Nagpagawa kami no'n, 118 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 kaso, 1990's pa huling gumamit ng internet 'yong graphic designer, 119 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 kaya wingdings lang 'yong ginamit. 120 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Nakakalito. 121 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 Walang kasama 'yong mga anak ko! 122 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 Okay, saglit lang. 123 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 Kailangan mo ng makakasamang certified vampire hunter. 124 00:07:21,043 --> 00:07:22,959 Masuwerte ka, kasi gano'n ako. 125 00:07:23,043 --> 00:07:24,543 Nagnonotaryo din ako. 126 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 Dati akong Navy SEAL. 127 00:07:29,834 --> 00:07:32,834 Naku, kinakabahan na 'kong ma-meet si Mama. 128 00:07:32,918 --> 00:07:36,293 Konting warning lang, malamang, nakakatakot siya. Halimaw. 129 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Parang pinagsamang Pennywise at Roseanne Barr. 130 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 At least, di siya nagsisising ipinanganak ka niya. 131 00:07:41,251 --> 00:07:43,668 Actually, lalaki ang nanganganak sa hell. 132 00:07:43,751 --> 00:07:46,793 Akala n'yo, sumisigaw na 'yong mga babae pag manganganak? 133 00:07:49,001 --> 00:07:50,251 Ito na 'yon. 134 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 Kalokohan naman 'to, o. 135 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 Hello po. 136 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 May mga bagong mukha tayo, a. 137 00:08:00,626 --> 00:08:03,084 Ako si Shirley. Male-late po si Pastor, 138 00:08:03,168 --> 00:08:05,501 kaya may mga ipapaalala lang muna ako. 139 00:08:06,126 --> 00:08:07,834 Siya 'yan. Siya ang nanay ko! 140 00:08:07,918 --> 00:08:11,918 Una, magho-host ako ng charity bake sale bukas nang umaga. 141 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 Pagkatapos no'n, bakante na 'ko sa hapon. 142 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 Kung may magpapatulong sa paglilipat ng apartment, 143 00:08:18,251 --> 00:08:21,584 o gusto lang magkuwento ng panaginip, 144 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 nandito ako para sa inyo. 145 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Sorry kung na-late ako. 146 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 Natagalan ako sa gym. Alam n'yo naman 'yong motto ko, 147 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 "Wag a-absent sa misa, wag kakalimutang mag-exercise ng paa." 148 00:08:34,918 --> 00:08:36,876 Bago ko simulan ang sermon, 149 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 gusto kong ipaalala sa inyong lahat na maging alerto. 150 00:08:41,001 --> 00:08:46,334 Nagpapakita ng puwet ang makasalanang 'to kung saan-saan. 151 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, pakipasa 'tong butt pics na 'to sa kongregasyon. 152 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 Shirley! Hi, ako 'yong… 153 00:08:55,293 --> 00:08:57,543 anak mo, nagkatawang-pusa. 154 00:08:57,626 --> 00:08:58,626 Pinal na talaga. 155 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 Magpapakabit na 'ko ng carbon monoxide detector. 156 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 Hindi, nakulong lang ako sa katawang 'to. Anak ako ni Satanas. Tingnan mo. 157 00:09:06,168 --> 00:09:09,751 Sa madaling salita, nag-sex kayo, pagkalipas ng siyam na blood moon, 158 00:09:09,834 --> 00:09:13,251 iniri niya ako sa pisngi ng puwet niya, at gumapang sa Texas 'yong inunan. 159 00:09:13,334 --> 00:09:17,084 Wow. Kuwento mo 'yon, pati ni Ted Cruz. 160 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 Nakakatuwa. 161 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 Nanay ako ng Antikristo, 162 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 pero kahit pa, nanay pa rin ako. 163 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 Sige na, kahit isang bar lang, please. 164 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 -Ayos ka lang? -Hindi. 165 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 Ngayon lang ako nakapunta sa walang internet. 166 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 Pa'no n'yo malalaman kung anong oras na? 167 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 Gusto namin 'tong ganito. 168 00:09:38,293 --> 00:09:39,918 Ang bayang 'to ay kanlungan 169 00:09:40,001 --> 00:09:43,668 ng mga taong nasira ang buhay dahil sa internet. 170 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Ako si Millie. 171 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 Okay, madali lang 'to. Para sa blizzards, heaters at pala. 172 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 Sa Zombie apocalypse, bareta, saka pekeng utak. 173 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Hindi, mali. 174 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Mali ang lahat. 175 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 Ang tamang sagot ay toilet paper. 176 00:10:04,793 --> 00:10:06,168 Anuman ang krisis, 177 00:10:06,251 --> 00:10:09,709 nag-uunahan ang mga tao na bumili ng TP. 178 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 Bumagsak ka, Higgins. 179 00:10:11,126 --> 00:10:14,043 Kunin mo sa opisina ko 'yong latigo ko. 180 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 Naubusan na ng oat milk ang bayan ng Horkville. 181 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Inuulit ko, wala nang oat milk sa Horkville. 182 00:10:24,543 --> 00:10:25,751 KAILANGAN NAMIN NG OAT MILK 183 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 Balita ko, may naka-display sila sa Big Bulk, 184 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 pero limitado ang supply, kaya… 185 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Oo. Okay. Sige. 186 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 Nagkakagulo na po sila. 187 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 So 'yon ang buhay ko. 188 00:10:45,418 --> 00:10:50,418 Single, walang anak, CEO ng impiyerno. Nagpapa-deliver pa rin ako ng pagkain, 189 00:10:50,501 --> 00:10:52,834 kahit itinatapon ko lang 'yong kalahati no'n. 190 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 So, ano'ng kuwento mo? 191 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 Nagpapanggap ka bang "mabait na matanda," pero masama ka talaga? 192 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 Diyos ko, hindi! 193 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 Disente akong tao. 194 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 Sobrang dami kong tanong para sa 'yo. Volunteer ka ba dito? 195 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Dati, ako 'yong namumuno sa kongregasyon, 196 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 pero pagdating ni Pastor James, pinatalsik niya ako. 197 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 Ano, 'ka mo? 198 00:11:15,293 --> 00:11:18,709 Pinatalsik niya 'yong nanay ko sa pamumuno? 199 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 Sige, tingnan natin. 200 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 Uy, Walt, kailangan namin ng fuse ng… 201 00:11:28,876 --> 00:11:30,543 Natutulog 'yong mga bampira. 202 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Teka, ano 'yon? Pug? 203 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 At bampira. 204 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 -Bampug. -Ba't di mo sinabi kanina? 205 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Sa parehong dahilan na di ko sinasabing Gemini si Slenderman. 206 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Ano ba ang pagkakaiba? 207 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Loko kang aso ka. 208 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 Bakit ka nga ba napadpad sa kahabag-habag na bayang 'to? 209 00:12:05,293 --> 00:12:08,584 Akala ko, magiging close kami ng mga anak ko pag nag-road trip kami. 210 00:12:08,668 --> 00:12:11,418 Pinag-usapan namin ng ex ko 'yang pag-aanak, 211 00:12:11,501 --> 00:12:14,418 pero sabi niya, "Pag nanay ka na, di ka pwedeng lumabas sa gabi 212 00:12:14,501 --> 00:12:16,126 para mamugot ng mga bampira." 213 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 "Okay, Ian." 214 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 "Siyempre, sa gabi lumalabas ang mga bampira." 215 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 'Yong totoo, parang ang boring maging nanay. 216 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Hindi naman ako bored. 217 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 Aksidenteng nasunog ni Greta 'yong bahay dahil sa experiments niya, 218 00:12:32,376 --> 00:12:35,709 sinadyang sunugin ni Travis 'yong bahay para sa views niya, 219 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 kaya hindi nakakabagot. Kung tutuusin, 220 00:12:39,126 --> 00:12:43,126 'yong pagiging nanay ang pinakadelikado at pinaka-rewarding na adventure. 221 00:12:43,209 --> 00:12:48,251 Nakaka-attract din pala ng conversation vampires 'tong bayang 'to. 222 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 'Yong fuse! Okay, tara na bago pa sila… 223 00:13:00,418 --> 00:13:02,626 No'ng bata ako, nasuka ako sa roller coaster, 224 00:13:02,709 --> 00:13:04,834 tapos nasa likod ko si Fabio. 225 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Mula no'n, ako na 'yong batang sumuka kay Fabio. 226 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Teka, ikaw si batang-sumuka-kay-Fabio? 227 00:13:10,918 --> 00:13:13,668 Oo. Isinugod siya sa hair and face hospital, 228 00:13:13,751 --> 00:13:17,543 pero late na. Nabawasan ng 3% ang kaguwapuhan niya dahil sa suka, 229 00:13:17,626 --> 00:13:20,376 kaya bumagsak 'yong buong kaharian niya. 230 00:13:20,459 --> 00:13:23,918 Simula no'n, nakikilala na 'ko ng mga tao, 231 00:13:24,001 --> 00:13:26,501 tapos nagpapasuka sila para makapag-selfie. 232 00:13:26,584 --> 00:13:29,543 -Ako 'yong sa Horky Porky. -Alam ko. 233 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 Tandaan n'yo, kayo ang anak ng Diyos, at mahal niya kayo, 234 00:13:37,668 --> 00:13:39,293 maliban kung nasa blue state kayo, 235 00:13:39,376 --> 00:13:41,334 kasi 'yon 'yong reklamador na pamangkin 236 00:13:41,418 --> 00:13:44,251 na kunwaring gusto niya tuwing pasko. 237 00:13:47,376 --> 00:13:49,793 Biro lang. Patay na ang Diyos. 238 00:13:49,876 --> 00:13:51,876 Gawin n'yo na ang lahat ng kasalanan. 239 00:13:51,959 --> 00:13:53,793 Mag-park kayo sa PWD parking. 240 00:13:53,876 --> 00:13:56,251 Mag-microwave ng cauliflower sa opisina. 241 00:13:56,334 --> 00:13:58,459 Ihian ang nirentahang wetsuit. 242 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 Sinapian mo ba siya? 243 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 Oo. Babawiin natin 'yong dati mong trabaho. 244 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 'Yan ang anak ko. 245 00:14:10,918 --> 00:14:13,376 Humayo kayo. Kumain ng bacon. 246 00:14:13,459 --> 00:14:15,418 Gumamit ng plastik na straw. 247 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 Magsuot ng fedora nang di nagiging katawa-tawa. 248 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 Hindi ganyan si Pastor James. 249 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 Sinasapian siguro siya. 250 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Halikayo. I-exorcise natin siya. 251 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 Pinapalayas ka namin, sa ngalan ng Diyos. 252 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 Pinapalayas ka namin, sa ngalan ng Diyos. 253 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 Kinilig ka na ba sa tumbong mo, 254 00:14:37,418 --> 00:14:39,709 na parang may humihingi ng tulong sa loob? 255 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Hindi pa. 256 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 Holy water! Ang hapdi! 257 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Mga kapatid, nabigo ang pagsapi sa akin. 258 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 Inatake ako ng demonyo dahil sa banal na koneksiyon ko sa Diyos. 259 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Purihin ang Diyos! 260 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Purihin ako! 261 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 Purihin si James. 262 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 -Purihin siya habambuhay! -Purihin siya! 263 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Ayan. Good luck kung mapasok n'yo 'yan. 264 00:15:19,668 --> 00:15:23,334 -Dapat pala, hindi ako nag-good luck. -Wala nang oat milk. 265 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 Gibain na natin 'tong lugar na 'to! 266 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Kailangan ko ng oat milk! 267 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 Mga manginginom ng oat! 268 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 Tigilan n'yo siya! 269 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 DISPLAY LANG: DI MAKAKAPATAY 270 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 Naku. Oras na siguro para mamatay. 271 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 Ano ka ba? 272 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 Ikaw si Marvelous Higgins, Diyos ko naman. Kumilos ka! 273 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 PANG-EMPLEYADO LANG 274 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 Mga nasa Big Bulk. 275 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 Naririnig namin kayo. Naiintindihan namin kayo. 276 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Gusto n'yo ng oat milk. 277 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 Wala na kami no'n, 278 00:15:58,709 --> 00:16:00,834 pero may stock kaming kapalit. 279 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Ang tawag do'n ay gatas. 280 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 Pagpupugay siguro sa oat milk 'yong kulay nito. 281 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 Bine-blend nila 'yong baka para magawa 'yong gatas. 282 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 Hindi ba dapat "gatas milk" ang tawag? 283 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 Wala namang lactose ang gatas, 'no? 284 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 May toilet paper kami. Toilet paper talaga 'yong sagot. 285 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 Sorry talaga. Pinalala ko lang 'yong sitwasyon. 286 00:16:31,501 --> 00:16:33,876 Di ako bagay dito. Di ako bagay sa hell. 287 00:16:33,959 --> 00:16:38,168 -Di ako bagay kahit saan. -Alam mo kung sino'ng ganyan din no'n? 288 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 'Yong tatay mo. 289 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 Ano? Di nga. Si Papa ang pinakamagaling na Satanas sa lahat. 290 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 Kalaunan. 291 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 No'ng una siyang sumabak sa trabaho, lagi siyang pumapalpak. 292 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 Ni hindi ko maiayos 'yong simpleng pagsapi. 293 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 Wag mong alalahanin 'yon. 294 00:16:53,709 --> 00:16:56,626 Si Pastor James, pasensya na sa pananalita ko, ha, 295 00:16:56,709 --> 00:16:57,668 asshole 'yon. 296 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Kanya na 'yong kongregasyon. 297 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 Teka, ano'ng sinabi mo? 298 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 Shirley, ang sabi ko, gusto ko ng "We Built This City" in D minor. 299 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 Ayusin mo nga, tanga. 300 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Makinig po kayo, may announcement ako. 301 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 Si Pastor James… 302 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 ang serial mooner. 303 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 'Yong pisngi! Parehong-pareho! 304 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 Lagot. Nalintikan na. 305 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 Purihin si Shirley! 306 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Shirley forever! 307 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Ang galing. Pa'no mo nalamang si James 'yon? 308 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 Una, may mga nananakbong hubo't hubad dahil gusto nilang mapansin. 309 00:17:50,584 --> 00:17:52,168 Mga exhibitionist sila. 310 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 Wag kakalimutang mag-exercise ng paa. 311 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 Si Pastor James, pasensiya na sa pananalita ko, ha, 312 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 asshole 'yon. 313 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 Wow, hindi 'yon maiisip ng purong demonyo. 314 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 Mas magaling kang umintindi ng tao dahil kalahating tao ka. 315 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 Kaya ikaw ang nakatadhanang maging pinakamagaling na demonyo, 316 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 o Devilcat, 317 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 sa buong universe. 318 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 Baka gusto mong sumama sa 'kin sa baba. 319 00:18:26,834 --> 00:18:28,709 Hahanginan ko 'yong air bed. 320 00:18:28,793 --> 00:18:31,668 Actually, air bed lang ang meron sa hell, kaya… 321 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 Salamat, nakakatuwa 'yan, pero tagarito ako. 322 00:18:35,793 --> 00:18:39,334 At dahil sa 'yo, may patatakbuhin na akong kongregasyon. 323 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Ni-reject ka ng mama mo. I can relate. 324 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 Greta, alam kong galit ka pa rin dahil sa sinabi ng mama mo. 325 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 Pero sana intindihin mo. Tanga lang siya, at nalilito bilang tao. 326 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 At 'yon ang maganda sa kanya, 'yong pagiging tao. 327 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 Alam mo, Marv, nagkamali ako sa 'yo. 328 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 Hindi totoong duwag ka, walang karisma, kuba, walang bayag, panot, 329 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 at di mo kayang mag-manage ng Big Bulk. 330 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Kaya mong mag-manage ng Big Bulk. 331 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Gusto kitang i-promote bilang general manager. 332 00:19:18,543 --> 00:19:20,418 Di kita bibiguin, sir. 333 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 Marv, ang galing mo, pare. 334 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Proud ako sa 'yo. 335 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 Uy, parang galing sa puso. Seryoso 'ata ako do'n. 336 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 Godcat, ang sweet mo naman. 337 00:19:31,793 --> 00:19:33,626 Alam mo, magaling tayong team. 338 00:19:33,709 --> 00:19:36,501 Sumali ka na sa Dungeons & Dragons league ko. 339 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 Maghunos-dili ka. Masaya ako para sa 'yo. 340 00:19:39,251 --> 00:19:42,543 Pero ayokong tubuan din ng balbas 'yong leeg ko. 341 00:19:45,376 --> 00:19:47,459 Lumalapit na sila. Pa'no na? 342 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 Kumapit ka sa 'kin. May naisip ako. 343 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 -Ma? -Greta? Ano'ng ginagawa mo dito? 344 00:19:59,501 --> 00:20:02,876 May sulat sa talyer, e. Di ko mabasa 'yong handwriting mo. 345 00:20:02,959 --> 00:20:07,168 Akala ko, "Pupunta ako sa junk shop. Magba-butt ako ng ham fires." 346 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 -Hindi. "Magha-hunting ng bampira." -Ang cute naman ng mga asong 'to. 347 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 Wag! 348 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Baka may paraan pa para i-reverse. Mag-isip ka. 349 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 Ayon sa alamat, hangga't pagala-gala sa mundo 'yong alpha, 350 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 mananatiling bampugs 'yong mga biktima. 351 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 Pero wala pang nakakakita sa alpha. 352 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 E, 'yong higanteng may nakasulat na "Alpha" sa collar? 353 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 Kailangan lang siguro ng bagong titingin. 354 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 Loko kang aso ka. Sumunod ka. Bad. 355 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Nasa likod mo. 356 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 May naisip ako. 357 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 Greta! Salamat, bumalik ka sa normal. 358 00:21:24,043 --> 00:21:26,084 Naiipit ng ilong ko 'yong utak ko. 359 00:21:26,168 --> 00:21:27,668 Di magandang maging pug. 360 00:21:32,834 --> 00:21:35,834 Greta, pasensiya na kung nadamay ka sa trip na 'to. 361 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Gusto ko lang bumawi sa… Alam mo na. 362 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 Ma, alam kong hindi mo kami pinagsisisihan ni Travis. 363 00:21:42,084 --> 00:21:45,959 Halo-halo lang 'yong feelings mo sa pagkawala ng career mo. 364 00:21:46,043 --> 00:21:48,168 Masyado akong naging marahas sa 'yo. 365 00:21:51,084 --> 00:21:54,376 Libre na, may ibibigay pa ako sa 'yo. 366 00:21:55,668 --> 00:21:56,501 Wow. 367 00:21:56,584 --> 00:21:59,959 Nakalimutan ko na 'yong pakiramdam ng nabibigyan ng award. 368 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 Parang burpees para sa kumpiyansa ko. 369 00:22:03,043 --> 00:22:05,209 Alam mo, kailangan ko ng partner. 370 00:22:05,293 --> 00:22:07,459 Naisip mo na bang mag-pro? 371 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Sige, Ma. Magiging masaya ka diyan. 372 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 Greta, masaya na 'ko. 373 00:22:15,251 --> 00:22:18,376 Isa pa, mas nakakadagdag ng adrenaline ang pagiging nanay n'yo 374 00:22:18,459 --> 00:22:20,084 kumpara sa panghahabol ng halimaw. 375 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Sorry, ang ibig kong sabihin, libre 'yong sa kotse. 376 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 'Yong pagpapanotaryo ng certificate ng Vampire Hunter, 80 dollars. 377 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Sa 'yo na 'yong sukli. 378 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Mahirap nga i-describe. 379 00:22:33,959 --> 00:22:35,418 Art siya, oo, 380 00:22:35,501 --> 00:22:38,084 pero komentaryo din 'yon sa lipunan. 381 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 Maganda, pero nakakalungkot din. 382 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Wow, sana ipakita mo sa 'kin 'yong butt clap compilation balang-araw. 383 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Tara na, Trav. Aalis na tayo. Bilis. 384 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Aalis na pala kami, pwedeng mahingi 'yong number mo? 385 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 Ay, oo nga pala. Email na lang? 386 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 Oo nga pala. 387 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 Pwede mo 'kong sulatan, tapos sasagutin ko 'yong sulat mo, 388 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 mauupo tayo sa tabi ng mailbox habang hinihintay 'yong kartero, 389 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 at aasa nang aasa. 390 00:23:10,084 --> 00:23:12,918 -Naku, di ko magagawa 'yan. -Oo nga. Matrabaho. 391 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 The best 'tong trip na 'to! 392 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 Abby, itabi mo! 393 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 BABAE SA ROLLER COASTER, SINUKAHAN SI FABIO 394 00:24:42,709 --> 00:24:46,626 Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tanedo