1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 Han var en dynamisk direktør, der havde styr på alt… 2 00:00:15,793 --> 00:00:17,084 Det afgør sagen. 3 00:00:17,168 --> 00:00:20,418 Vi giver mennesker evnen til at løbe et maraton, 4 00:00:20,501 --> 00:00:24,001 men straffen er, at de aldrig kan stoppe med at tale om det. 5 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 …undtagen sit eget hjerte. 6 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 -Hvor længe har du ventet? -På dig? 7 00:00:35,501 --> 00:00:36,918 Hele mit liv. 8 00:00:38,001 --> 00:00:39,959 De var et himmelsk match. 9 00:00:40,043 --> 00:00:42,084 Der var bare ét lille problem. 10 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 Han var fra helvede. 11 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 RINGSPIL 12 00:00:55,668 --> 00:01:01,168 Og nogle gange, når en kvinde og en afskyelig megadæmon elsker hinanden, 13 00:01:01,251 --> 00:01:02,084 gør de noget. 14 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Jeg ved godt, hvad sex er. Og drop trailer-stemmen. 15 00:01:05,543 --> 00:01:08,626 Undskyld, jeg bygger en verden op. 16 00:01:09,418 --> 00:01:12,626 Jeg har altid ønsket mig et flammende sværd. 17 00:01:12,709 --> 00:01:15,084 Jeg kunne dolke ting, men med ild. 18 00:01:15,709 --> 00:01:17,209 Fokusér. Det er vigtigt. 19 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Da du blev født ud af forbudt kærlighed mellem et menneske og en dæmon, 20 00:01:22,709 --> 00:01:26,293 blev det besluttet, at du skulle blive hos ham i helvede. 21 00:01:26,376 --> 00:01:27,334 FØRSTE HUGTÆNDER 22 00:01:27,418 --> 00:01:29,418 Er min mor et menneske på Jorden? 23 00:01:29,501 --> 00:01:32,876 Hun kan svare på alle mine spørgsmål. Lad os finde hende. 24 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 Nej, læg det tilbage. 25 00:01:37,543 --> 00:01:41,168 Undskyld, Jorden er gigantisk. Har du måske hendes adresse? 26 00:01:50,668 --> 00:01:53,793 Hvorfor kommer der katte ud af mit toilet? 27 00:02:02,459 --> 00:02:06,793 Okay, Halcyon Springs. Det ligner et gudsforladt sted. 28 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 Her står, at de ikke har internet. 29 00:02:09,459 --> 00:02:13,959 Så er der måske en portal til helvede. Jo tættere på helvede, jo værre wi-fi. 30 00:02:14,043 --> 00:02:15,918 Himlens internet stinker også. 31 00:02:16,001 --> 00:02:19,376 En lykkedrage har konstant sex med vores telefonmaster. 32 00:02:20,001 --> 00:02:23,543 Det forklarer så meget, hvis jeg er halvt menneske. 33 00:02:23,626 --> 00:02:25,959 Som hvorfor jeg er dårlig til mit job, 34 00:02:26,043 --> 00:02:30,251 eller hvorfor jeg gør idiotiske ting som at tage billeder af fyrværkeri? 35 00:02:31,543 --> 00:02:33,293 Yo, 30 Seconds to Marvs, 36 00:02:33,376 --> 00:02:37,709 vil du køre os til en afsides flække og vente i bilen et par timer? 37 00:02:37,793 --> 00:02:41,334 Gerne, men Bulkington tvinger mig til at arbejde over. 38 00:02:41,418 --> 00:02:46,626 Rengøring af udstillingstoiletter. Mange forveksler dem med den ægte vare. 39 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 Skal du rengøre toiletter? 40 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 Ikke sært, jeg stadig er her. Jeg skal have dig forfremmet. 41 00:02:52,834 --> 00:02:55,293 Mig? I ledelsen? 42 00:02:55,376 --> 00:02:59,001 Suse rundt i butikken på min egen private gaffeltruck? 43 00:02:59,084 --> 00:03:02,918 Sætte de små kegler op omkring kunders opkast? 44 00:03:03,834 --> 00:03:05,626 Lad os gøre det. 45 00:03:05,709 --> 00:03:08,376 Jeg kunne vel også tage en Uber. 46 00:03:08,459 --> 00:03:11,084 Jeg får rabat, fordi stifterne er i helvede. 47 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 Er det hundelegetøj? 48 00:03:15,084 --> 00:03:18,584 Jeg har ødelagt alle mine stressbolde og ville lige prøve. 49 00:03:19,418 --> 00:03:20,918 Greta taler ikke til mig. 50 00:03:21,001 --> 00:03:27,168 Måske fordi jeg antydede, at jeg fortrød, at jeg forlod SEALs for at få børn. 51 00:03:29,626 --> 00:03:34,543 Ved du, hvad du trænger til? Et roadtrip. Og jeg kender den perfekte destination. 52 00:03:34,626 --> 00:03:36,251 Halcyon Springs. 53 00:03:36,334 --> 00:03:40,501 Min forsvundne mor bor der, og det er kun seks timers kørsel væk. 54 00:03:40,584 --> 00:03:41,584 Alle vinder. 55 00:03:41,668 --> 00:03:47,334 Seks timer? På den tid kunne jeg undfange to nye børn. Helst to, der kan lide mig. 56 00:03:47,418 --> 00:03:49,793 Ja, du har sagt, du hader dine børn, 57 00:03:49,876 --> 00:03:53,251 og at de ender som mordere eller podcastere. Og hvad så? 58 00:03:53,334 --> 00:03:55,501 Og hvad så hvis I ryger i helvede? 59 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 Om tre kilometer ankommer du til din destination. 60 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Sikke en sjov familie-sammenrystning denne tur har været. 61 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Ikke sandt, unger? 62 00:04:07,543 --> 00:04:12,418 Den tur, Travis og jeg ikke samtykkede i, som derfor teknisk set er "kidnapning"? 63 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 Undskyld mig, unge dame. Jeg havde ikke engang en mor. 64 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Ved du, hvem der lærte mig kvindelighed? En incubus med en ål som overskæg. 65 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 Du har nået din desti… 66 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 Åh nej! Lad være! 67 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 Du har nået din destination. 68 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Så er vi her. 69 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Jeg har intet signal. 70 00:04:42,168 --> 00:04:44,251 Det er underligt. Bilen gik ud. 71 00:04:44,334 --> 00:04:46,418 Jeg leder efter min mor. Farvel. 72 00:04:46,918 --> 00:04:50,126 Det sker bare ikke! Jeg har aldrig været uden internet. 73 00:04:52,251 --> 00:04:56,418 Skal du absolut torturere os, mor? Hvis du aldrig ville have børn, 74 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 kunne du have solgt os til et cirkus eller Nickelodeon. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,043 EN GROS STORKØB 76 00:05:05,709 --> 00:05:09,043 Den sidste fyr, der bad om lønforhøjelse, 77 00:05:09,126 --> 00:05:12,459 blev dyppet i vaseline og chilichips af Herb. 78 00:05:12,543 --> 00:05:14,876 Så lad os varme op med en generalprøve. 79 00:05:15,834 --> 00:05:18,168 Marv, du ville se mig? 80 00:05:18,251 --> 00:05:24,626 Ja, jeg ville se dig, fordi du er så flot. 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,793 Undskyld. Du burde degradere mig og give mig mindre i løn. 82 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Okay, ny plan. 83 00:05:32,084 --> 00:05:34,209 VI LOVER KVANTITET FREM FOR KVALITET 84 00:05:34,293 --> 00:05:35,543 Wow, Marv. 85 00:05:35,626 --> 00:05:40,584 Det er skisme en flot toupé. Med brystvorter og det hele. Hvad så? 86 00:05:40,668 --> 00:05:45,959 Hr. Bulkington, jeg fortjener en forfremmelse og en lønforhøjelse. 87 00:05:46,043 --> 00:05:48,001 Hvorfor skulle jeg dog gøre det? 88 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 Herb, det kan jeg nævne en masse grunde til, 89 00:05:52,168 --> 00:05:54,626 men du har ikke tid til at sidde og lytte 90 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 til en mumlende menneskelig lårbums som mig ævle løs hele dagen, vel? 91 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Higgins, måske har du lederpotentiale. 92 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 Først skal du bestå En Gros' bestyrer-kriseprøve. 93 00:06:07,043 --> 00:06:09,709 Den måler ens katastrofehåndteringsevner. 94 00:06:09,793 --> 00:06:13,876 Oversvømmelse, orkan, dræberhvepse, musikfestivaler, zoo-eksplosioner… 95 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 Den er hjemme. De ting har jeg opfundet. 96 00:06:21,751 --> 00:06:23,584 Greta? Travis? 97 00:06:23,668 --> 00:06:26,001 I må ikke røre de andre børn her. 98 00:06:26,084 --> 00:06:28,709 Stedet oser af ikke-vaccination. 99 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 SAVNET 100 00:06:33,251 --> 00:06:34,084 Undskyld. 101 00:06:34,668 --> 00:06:38,709 Det hjælper på migrænen at sidde i mørket. Hvad kan jeg gøre for dig? 102 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 -Min bils elektriske system brød ned. -Ja, det ser vi tit her. 103 00:06:43,001 --> 00:06:47,668 Jeg ved, hvilken reservedel du skal bruge, men du finder den kun på lossepladsen 104 00:06:47,751 --> 00:06:49,334 i den anden ende af byen 105 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 nær helvedesportalen, som vampyrer kommer ud af. 106 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 Har byen en portal til helvede, som vampyrer kommer ud af? 107 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 Burde I måske have et skilt ved bygrænsen, hvor det står? 108 00:06:59,876 --> 00:07:01,334 Vi fik lavet et skilt, 109 00:07:01,418 --> 00:07:05,293 men vores grafiske designer har ikke brugt nettet siden 90'erne. 110 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 Så det var mest bare wingdings. 111 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Meget forvirrende. 112 00:07:12,251 --> 00:07:14,626 Mine børn er alene derude! 113 00:07:14,709 --> 00:07:17,084 Klap lige hesten. 114 00:07:17,168 --> 00:07:20,543 Du skal følges med en certificeret vampyrjæger. 115 00:07:21,043 --> 00:07:24,543 Heldigvis for dig er jeg én. Jeg er også notar. 116 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 Jeg var Navy SEAL. 117 00:07:29,834 --> 00:07:30,751 MORS ADRESSE 118 00:07:30,834 --> 00:07:36,293 Jeg er så nervøs. Forvent, at hun er et gruopvækkende menneske/monster. 119 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Pennywise møder Roseanne Barr. 120 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 Hun fortryder nok ikke din fødsel. 121 00:07:41,251 --> 00:07:43,668 I helvede er det hannerne, der føder. 122 00:07:43,751 --> 00:07:46,668 Synes du, kvinder skriger, når hovedet kommer ud? 123 00:07:49,001 --> 00:07:50,251 Her er adressen. 124 00:07:50,751 --> 00:07:51,626 GUDSTJENESTE 125 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 Det er da løgn. 126 00:07:55,959 --> 00:07:57,126 Hej, alle sammen. 127 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Jeg kan se et par nye ansigter i dag. 128 00:08:00,626 --> 00:08:05,501 Jeg hedder Shirley. Præsten er forsinket, så her kommer lige et par påmindelser. 129 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 Det er hende. Min mor! 130 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 For det første afholder jeg et velgørenhedskagesalg i morgen tidlig. 131 00:08:12,001 --> 00:08:15,084 Derefter har jeg fri hele eftermiddagen. 132 00:08:15,168 --> 00:08:18,168 Så hvis nogen har brug for hjælp til at flytte 133 00:08:18,251 --> 00:08:23,418 eller bare vil snakke om en drøm, de har haft, står jeg til rådighed. 134 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Beklager forsinkelsen. 135 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 Jeg var lige i træningscenteret. I kender mit motto: 136 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 "Spring aldrig kirken over, og husk at træne ben." 137 00:08:34,918 --> 00:08:40,918 Før jeg begynder dagens prædiken, vil jeg minde jer om at være på vagt. 138 00:08:41,001 --> 00:08:44,168 Denne syndige mand har moonet folk over hele byen. 139 00:08:44,251 --> 00:08:46,334 EFTERSØGT: SERIE-MOONER 140 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, vil du dele numsebillederne ud til menigheden? 141 00:08:52,501 --> 00:08:54,793 Shirley! Hej, jeg er… 142 00:08:55,293 --> 00:08:57,543 din datter, men som kat. 143 00:08:57,626 --> 00:09:01,543 Så er det afgjort. Jeg installerer en kuliltealarm. 144 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 Nej, jeg er bare fanget i den her krop. Jeg er Satans yngel. Se her. 145 00:09:06,168 --> 00:09:09,168 I bollede, og ni blodmåner senere 146 00:09:09,751 --> 00:09:13,251 fødte han mig ud af balden, og moderkagen krøb til Texas. 147 00:09:13,334 --> 00:09:17,084 Wow. Både din forhistorie og Ted Cruz'. 148 00:09:17,168 --> 00:09:18,376 Fascinerende. 149 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 Jeg er mor til Antikrist, 150 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 men jeg er stadig mor. 151 00:09:25,793 --> 00:09:28,251 Kom nu, bare én streg. 152 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 -Er du okay? -Nej. 153 00:09:31,793 --> 00:09:34,043 Jeg har aldrig undværet internet før. 154 00:09:34,126 --> 00:09:36,501 Hvordan ved I, hvad klokken er? 155 00:09:36,584 --> 00:09:38,209 Sådan kan vi lide det. 156 00:09:38,293 --> 00:09:43,668 Byen er et fristed for dem, der har fået ødelagt deres liv af internettet. 157 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Jeg hedder Millie. 158 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 VISKELÆDERE 1 $ 159 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 Okay, de spørgsmål er nemme. Snestorm er varmeapparater og skovle. 160 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 Zombieapokalypse er koben og imiteret hjernekød. 161 00:09:59,251 --> 00:10:01,084 Nej, forkert. 162 00:10:01,168 --> 00:10:02,334 Helt forkert. 163 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 Det rigtige svar var toiletpapir. 164 00:10:04,793 --> 00:10:09,709 I enhver krise stormer folk til butikken og køber alt vores toiletpapir. 165 00:10:09,793 --> 00:10:11,043 Du dumpede, Higgins. 166 00:10:11,126 --> 00:10:14,043 Løb op på mit kontor og hent min fyringspisk. 167 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 Horkville er løbet tør for havremælk. 168 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Jeg gentager, ingen havremælk i Horkville. 169 00:10:24,543 --> 00:10:25,751 VI MANGLER HAVREMÆLK 170 00:10:30,251 --> 00:10:33,251 Jeg hører nu, at der er et helt parti i En Gros, 171 00:10:33,334 --> 00:10:35,584 men i en begrænset mængde, og… 172 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Ja. Okay. Ja. 173 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 Lovløsheden hersker. 174 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 Så det er stort set mit liv. 175 00:10:45,418 --> 00:10:50,459 Single, ingen børn, direktør i helvede. Jeg får stadig mine måltidskasser, 176 00:10:50,543 --> 00:10:52,834 selvom halvdelen af dem ryger ud. 177 00:10:52,918 --> 00:10:54,626 Fortæl mig lidt om dig. 178 00:10:54,709 --> 00:10:58,376 Er du faktisk ond, og er den "søde, gamle dame" bare en facade? 179 00:10:59,834 --> 00:11:01,126 Nej, ved Gud! 180 00:11:01,209 --> 00:11:03,168 Jeg er helt igennem anstændig. 181 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 Jeg har et helt liv af spørgsmål til dig. Er du frivillig her? 182 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Jeg var formand for menighedsrådet, 183 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 men da pastor James dukkede op, tvang han mig ud. 184 00:11:14,334 --> 00:11:15,209 Undskyld mig? 185 00:11:15,293 --> 00:11:18,709 Tvang han min mor væk fra at gøre det, hun elskede? 186 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 Vi får se. 187 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 HALCYON SKROT 188 00:11:25,668 --> 00:11:28,251 Walt, vi skal bruge en sikring til en… 189 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 Vampyrerne sover. 190 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Vent, er det en mops? 191 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 Og en vampyr. 192 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 -En vamops. -Hvorfor sagde du ikke det før? 193 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Af samme grund som jeg ikke nævner, at Slenderman er tvilling. 194 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Hvilken forskel gør det? 195 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Slemme hund. 196 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 Hvad bringer dig til denne gudsforladte bremsestreg af en by? 197 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 Et roadtrip med mine børn kunne bringe os sammen. 198 00:12:08,251 --> 00:12:12,876 Min eks og jeg talte også om at få børn, men han sagde: "Når du er mor, 199 00:12:12,959 --> 00:12:16,126 kan du ikke halshugge vampyrer natten lang." 200 00:12:16,834 --> 00:12:18,418 "Okay, Ian." 201 00:12:18,501 --> 00:12:22,168 "Hvis du ikke ved det, er det der, vampyrerne er ude." 202 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 Sandheden er, at livet som mor virker dødkedeligt. 203 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Jeg vil ikke sige, jeg keder mig. 204 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 Greta satte ild til huset med eksperimenter, 205 00:12:32,376 --> 00:12:35,709 og Travis satte ild til huset for at få visninger. 206 00:12:35,793 --> 00:12:39,043 Vi keder os ikke. Når man tænker over det, 207 00:12:39,126 --> 00:12:43,084 er moderskabet det ultimative eventyr, men man bliver belønnet. 208 00:12:43,168 --> 00:12:48,251 Denne by tiltrækker åbenbart også samtalevampyrer. 209 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 Sikringen! Okay, lad os komme væk, før de… 210 00:13:00,418 --> 00:13:04,834 Som barn kastede jeg op i en rutsjebane, og fyren bag mig var Fabio. 211 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Fra da af var jeg pigen, der ørlede på Fabio. 212 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Vent, du er pigen-der-ørlede-på-Fabio? 213 00:13:10,918 --> 00:13:13,668 Ja. De kørte ham til hår- og ansigtshospitalet, 214 00:13:13,751 --> 00:13:17,376 men det var for sent. Mit bræk gjorde ham 3 % mindre smuk. 215 00:13:17,459 --> 00:13:20,376 Nok til at vælte hele hans imperium. 216 00:13:20,459 --> 00:13:26,334 Folk begyndte at genkende mig på gaden og bad mig kaste op på dem til selfies. 217 00:13:26,418 --> 00:13:29,543 -Jeg er puggi-vuggi-drengen. -Det ved jeg godt. 218 00:13:32,668 --> 00:13:39,293 Husk, I er Guds børn, og han elsker jer, medmindre I bor i en blå stat, 219 00:13:39,376 --> 00:13:44,251 så er I mere som en træls nevø, han foregiver at kunne lide til jul. 220 00:13:47,376 --> 00:13:51,876 Jeg laver sjov. Gud er død. Gå ud og begå alle tænkelige synder. 221 00:13:51,959 --> 00:13:56,168 Parker på handicappladser. Varm blomkål i mikroovnen på arbejde. 222 00:13:56,251 --> 00:13:58,459 Tis i en lejet våddragt. 223 00:14:02,084 --> 00:14:04,251 Har du lige besat ham? 224 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 Ja. Vi får dit gamle job tilbage. 225 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 Sådan skal det lyde. 226 00:14:10,918 --> 00:14:15,418 Gå ud. Spis bacon. Brug plastiksugerør. 227 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 Gå med fedora, og mén det. 228 00:14:18,251 --> 00:14:20,834 Det ville pastor James aldrig sige. 229 00:14:20,918 --> 00:14:23,084 Han må være besat. 230 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Kom så. Lad os uddrive djævlen i ham. 231 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 Guds magt tvinger dig. 232 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 Guds magt tvinger dig. 233 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 Mærker du nogensinde en snurren i numsehullet, 234 00:14:37,418 --> 00:14:39,626 som et nødråb dybt indefra? 235 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Nej. 236 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 Vievand! Det brænder! 237 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Mine brødre og søstre, I har netop bevidnet en mislykket besættelse. 238 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 Djævelen angreb mig på grund af min himmelske forbindelse til Gud. 239 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Pris Herren! 240 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Pris mig! 241 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 Pris James. 242 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 -Pris ham til evig tid! -Pris ham! 243 00:15:12,626 --> 00:15:13,543 EN GROS STORKØB 244 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Sådan. Prøv bare at komme ind nu. 245 00:15:19,668 --> 00:15:23,334 -Jeg skulle ikke have ansporet dem. -Havremælken er væk. 246 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 Lad os jævne stedet med jorden! 247 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Jeg har brug for min havremælk! 248 00:15:30,751 --> 00:15:31,918 Hey, havretyllere! 249 00:15:32,001 --> 00:15:33,459 Lad ham være. 250 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 KAN IKKE DRÆBE NOGET 251 00:15:37,001 --> 00:15:39,084 Nå. Det er vist på tide at dø. 252 00:15:39,168 --> 00:15:40,001 Kom nu, mand. 253 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 Du er Marvelous Higgins, for guds skyld. Tag styringen! 254 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 KUN FOR ANSATTE 255 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 PEANUTBUTTER-OSTENUDLER 256 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 Folk i En Gros. 257 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 Vi hører jer. Vi forstår jer. 258 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 I vil have havremælk. 259 00:15:56,584 --> 00:16:00,834 Vi har ikke noget, men vi har et alternativ på lager. 260 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Det hedder mælk. 261 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 Farven må være en diskret hyldest til havremælk. 262 00:16:08,959 --> 00:16:11,876 Så de blender køerne for at lave mælken. 263 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 Burde det ikke hedde "mælkemælk"? 264 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 Der er ikke laktose i mælk, vel? 265 00:16:19,793 --> 00:16:24,084 Vi har toiletpapir. Svaret er toiletpapir. 266 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 Undskyld. Jeg gjorde kun ondt værre for dig. 267 00:16:31,501 --> 00:16:33,876 Jeg hører ikke til her. Ikke i helvede. 268 00:16:33,959 --> 00:16:38,168 -Jeg hører ikke til nogen steder. -Tys. Ved du, hvem du lyder som? 269 00:16:38,251 --> 00:16:39,584 Din far. 270 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 Hvad? Som om. Far var den mægtigste Satan nogensinde. 271 00:16:43,334 --> 00:16:45,251 Det blev han. 272 00:16:45,334 --> 00:16:48,876 Da han blev ansat, lavede han konstant fejl. 273 00:16:48,959 --> 00:16:51,501 Selv en sølle besættelse mislykkedes. 274 00:16:51,584 --> 00:16:53,626 Tænk ikke på det. 275 00:16:53,709 --> 00:16:56,584 Pastor James, og undskyld, jeg bander, 276 00:16:56,668 --> 00:16:57,668 er en røv. 277 00:16:57,751 --> 00:17:00,043 Han kan beholde menigheden. 278 00:17:00,126 --> 00:17:02,126 Hvad sagde du lige? 279 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 Shirley, jeg sagde jo, at "We Built This City" skulle gå i d-mol. 280 00:17:11,084 --> 00:17:12,709 Tag dig sammen, dit fjols. 281 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Der er noget, jeg gerne vil sige. 282 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 Pastor James er 283 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 serie-mooneren. 284 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 Balderne! De ligner på en prik! 285 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 De slog mig i min velsignede popo. 286 00:17:39,834 --> 00:17:41,251 Pris Shirley! 287 00:17:41,334 --> 00:17:42,709 Shirley for evigt! 288 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Imponerende. Hvordan vidste du, det var ham? 289 00:17:47,543 --> 00:17:50,501 Blottere elsker at blive set. 290 00:17:50,584 --> 00:17:52,209 De er ekshibitionister. 291 00:17:52,293 --> 00:17:54,876 Husk at træne ben. 292 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 Så tænkte jeg over, hvad du sagde. 293 00:17:58,293 --> 00:18:01,418 Pastor James, og undskyld, jeg bander, 294 00:18:01,501 --> 00:18:04,584 er en røv. 295 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 Ingen rendyrket dæmon ville have regnet den ud. 296 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 At være halvt menneske gør dig meget bedre til at forstå os. 297 00:18:14,209 --> 00:18:18,793 Derfor er du bestemt til at blive den største djævel, 298 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 eller Djævlekat, 299 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 universet nogensinde har set. 300 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 Måske kan du komme ned og bo hos mig. 301 00:18:26,834 --> 00:18:28,668 Jeg kan puste luftmadrassen op. 302 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 Faktisk er alle senge i helvede luftmadrasser. 303 00:18:32,376 --> 00:18:35,709 Det er sødt af dig, men jeg hører til heroppe. 304 00:18:35,793 --> 00:18:38,918 Og takket være dig har jeg en menighed at lede. 305 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Afvist af din egen mor. Kender det. 306 00:18:44,793 --> 00:18:48,376 Jeg ved, at du stadig er vred over, hvad din mor sagde. 307 00:18:48,459 --> 00:18:52,668 Men du må forstå. Hun er bare et dumt, forvirret menneske. 308 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 Og den menneskelige del gør hende så vidunderlig. 309 00:18:57,376 --> 00:18:58,293 EN GROS STORKØB 310 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 Marv, jeg tog fejl af dig. 311 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 Du er ikke en uduelig, intetsigende, krumbøjet, nosseløs, skaldet sækkepibe, 312 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 der ikke evner at bestyre en En Gros. 313 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Du evner at bestyre en En Gros. 314 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Jeg vil gerne forfremme dig til butikschef. 315 00:19:18,543 --> 00:19:20,418 Jeg skuffer dig ikke. 316 00:19:21,376 --> 00:19:23,168 Marv, godt klaret, mand. 317 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 Jeg er stolt af dig. 318 00:19:25,334 --> 00:19:29,126 Det lød helt oprigtigt. Jeg tror, jeg mente det. 319 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 Gudkat, det er sødt af dig. 320 00:19:31,793 --> 00:19:36,501 Vi er et godt hold. Vil du ikke være med i min Dungeons & Dragons-liga? 321 00:19:37,084 --> 00:19:39,168 Ro på. Jeg sagde, jeg var glad. 322 00:19:39,251 --> 00:19:42,959 Ikke at jeg ville bytte mit mandeskæg ud med en hestehale. 323 00:19:45,376 --> 00:19:47,459 De nærmer sig. Hvad gør vi? 324 00:19:47,543 --> 00:19:49,751 Tag fat om mit liv. Jeg har en idé. 325 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 -Mor? -Greta? Hvad laver du her? 326 00:19:59,501 --> 00:20:02,793 Jeg fandt en seddel. Jeg kunne ikke tyde din håndskrift. 327 00:20:02,876 --> 00:20:07,168 Jeg troede, der stod: "På lossepladsen. Bager ham fyrer." 328 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 -Nej. "Jager vampyrer." -Se lige de søde, små hunde. 329 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 Nej! 330 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Det må kunne omgøres. Tænk. 331 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 Sagnet siger, at så længe alfahannen vandrer om på jorden, 332 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 vil dens ofre for evigt være vamopser. 333 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 Men ingen har nogensinde set alfahannen. 334 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 Måske den enorme med halsbåndet med "Alfa" på? 335 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 Friske øjne. 336 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 Slem hund. Hinter. Ingen godbidder. Slem. 337 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Bag dig. 338 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 Jeg har en idé. 339 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 Greta! Gudskelov, du er normal igen. 340 00:21:24,043 --> 00:21:27,751 Min næse trykkede på min hjerne. Mopser har det ikke godt. 341 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 AUTOVÆRKSTED 342 00:21:32,334 --> 00:21:35,834 Greta, jeg er ked af, at jeg slæbte dig med på turen. 343 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Jeg prøvede at gøre det godt igen. 344 00:21:38,834 --> 00:21:42,001 Jeg ved, du ikke mente, at du fortryder mig og Travis. 345 00:21:42,084 --> 00:21:45,959 Du er bare splittet over at bytte din karriere for en familie. 346 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 Jeg var for hård ved dig. 347 00:21:51,084 --> 00:21:54,334 Det er på husets regning, og jeg har noget til dig. 348 00:21:54,418 --> 00:21:55,584 VAMPYRJÆGER-DIPLOM 349 00:21:56,501 --> 00:21:59,959 Jeg havde glemt, hvor godt det føles at få udmærkelser. 350 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 Det er som burpees for mit selvværd. 351 00:22:03,043 --> 00:22:07,459 Jeg kunne godt bruge en partner. Har du overvejet at blive professionel? 352 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Gør det, mor. Det vil gøre dig glad. 353 00:22:13,084 --> 00:22:15,168 Greta, jeg er allerede glad. 354 00:22:15,251 --> 00:22:20,084 Og at være din mor giver mig et langt større adrenalinkick end monsterjagt. 355 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Det var det med bilen, der var på husets regning. 356 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 Notarbekræftelse af vampyrjæger-diplomet koster 80 dollars. 357 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Behold resten. 358 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Det er svært at beskrive. 359 00:22:33,959 --> 00:22:38,084 Det er kunst, men også en kommentar til vores samfund. 360 00:22:38,168 --> 00:22:41,293 Den er smuk og tragisk på én og samme tid. 361 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Jeg håber, du en dag kan vise mig denne numseklap-video. 362 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Kom så, Trav. Vi kører. Nu. 363 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Jeg må smutte, men må jeg få dit nummer? 364 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 Nå ja. Må jeg få din e-mail? 365 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 Nå ja. 366 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 Du kunne sende mig et romantisk brev, og jeg kunne svare. 367 00:23:04,793 --> 00:23:08,501 Vi kan sidde ved postkassen og vente på postbuddet hver dag 368 00:23:08,584 --> 00:23:10,001 og klynge os til håbet. 369 00:23:10,084 --> 00:23:12,834 -Det sker ikke. -Helt fair. Det er voldsomt. 370 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 Bedste tur nogensinde! 371 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 Abby, stop! 372 00:23:36,834 --> 00:23:38,626 DK 373 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 RUTSJEBANE-PIGE ØRLER PÅ FABIO 374 00:24:42,709 --> 00:24:46,626 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil