1 00:00:12,334 --> 00:00:15,709 On byl vlivný ředitel, který měl vše pod kontrolou. 2 00:00:15,793 --> 00:00:20,418 Rozhodnuto. Dáme lidem fyzické schopnosti zaběhnout maraton, 3 00:00:20,501 --> 00:00:23,918 ale trestem bude to, že o tom nikdy nepřestanou mluvit. 4 00:00:25,751 --> 00:00:27,668 Až na své srdce. 5 00:00:32,584 --> 00:00:36,918 - Jak dlouho čekáš? - Na tebe? Celý svůj život. 6 00:00:38,001 --> 00:00:42,084 Jako by je pro sebe stvořilo nebe. Až na jeden malý problém. 7 00:00:42,168 --> 00:00:44,626 On pocházel z pekla. 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,334 HÁZENÍ KROUŽKŮ 9 00:00:55,668 --> 00:01:00,126 A když se žena a ďábelský megadémon šíleně milují, 10 00:01:00,209 --> 00:01:02,084 provedou spolu takovou věc. 11 00:01:02,168 --> 00:01:05,459 Já přece vím, co je to sex. A nemluv jako v traileru. 12 00:01:05,543 --> 00:01:08,418 Soráč, že jsem ti to chtěl pořádně popsat. 13 00:01:09,418 --> 00:01:15,084 Páni. Vždycky jsem chtěl ohnivý meč. Mohl bych ohněm bodat do věcí. 14 00:01:15,709 --> 00:01:17,751 Soustřeď se. Tohle je důležitý. 15 00:01:17,834 --> 00:01:22,626 Protože ses narodila ze zakázané lásky mezi člověkem a démonem, 16 00:01:22,709 --> 00:01:27,334 bylo rozhodnuto, že s ním musíš zůstat v pekle. 17 00:01:27,418 --> 00:01:32,876 Moje máma je člověk a žije na Zemi? Odpoví mi na všechny otázky. Najdeme ji. 18 00:01:34,668 --> 00:01:36,001 Ne, vrať to zpátky. 19 00:01:37,543 --> 00:01:41,209 Promiň, ale Země je vážně velká. Nemáš náhodou její adresu? 20 00:01:50,668 --> 00:01:52,793 Proč mi z hajzlu furt střílej kočky? 21 00:01:53,876 --> 00:01:59,834 VÝBUŠNÁ KOŤÁTKA 22 00:02:02,459 --> 00:02:04,376 Takže Halcyon Springs. 23 00:02:04,459 --> 00:02:09,376 Vypadá to jako zapadákov. Píšou tady, že nemají internet ani mobilní věže. 24 00:02:09,459 --> 00:02:14,126 Takže tam může bejt portál do pekla. Čím blíž jseš k peklu, tím horší je wifi. 25 00:02:14,209 --> 00:02:19,376 Nebeský internet taky stojí za prd. Šťastný drak pořád ojíždí mobilní věže. 26 00:02:19,959 --> 00:02:23,584 Musím ji poznat. Jestli jsem člověk, hodně by to vysvětlovalo. 27 00:02:23,668 --> 00:02:30,126 Proč mi nejde práce a proč dělám stupidní lidský věci, jako třeba focení ohňostrojů. 28 00:02:31,543 --> 00:02:35,626 Hej, 30SecondstoMarve, chceš nás odvést do země nikoho 29 00:02:35,709 --> 00:02:37,709 a pár hodin na nás čekat v autě? 30 00:02:37,793 --> 00:02:41,834 To bych rád, ale pan Bulkington mě nutí pracovat přesčas. Musím umýt 31 00:02:41,918 --> 00:02:46,626 vystavené toalety. Divili byste se, kolik lidí je považuje za funkční. 32 00:02:46,709 --> 00:02:49,084 Nutí tě uklízet záchody? 33 00:02:49,168 --> 00:02:52,751 Není divu, že ještě nejsem v nebi. Musím ti zařídit povýšení. 34 00:02:52,834 --> 00:02:55,251 Já? A manažer? 35 00:02:55,334 --> 00:02:59,001 Projížděl bych se po obchodě ve vlastním vysokozdvižném vozíku? 36 00:02:59,084 --> 00:03:02,876 Stavěl bych ty malé kužely okolo zvratků? 37 00:03:03,876 --> 00:03:05,626 Tak jo, jdeme na to. 38 00:03:05,709 --> 00:03:10,876 Svezu se tam Uberem. Mám slevu, jelikož zakladatelé Uberu jsou v pekle. 39 00:03:12,626 --> 00:03:14,376 To je psí hračka? 40 00:03:15,084 --> 00:03:18,418 Jo, všechny svoje stresový míčky jsem roztrhla vejpůl. 41 00:03:19,376 --> 00:03:20,918 Greta se mnou nemluví. 42 00:03:21,001 --> 00:03:27,168 Asi jsem tak trochu naznačila, že lituju, že jsem kvůli nim odešla ze SEAL týmu. 43 00:03:29,626 --> 00:03:34,543 Víte, co potřebujete? Výlet. A znám dokonalou destinaci. 44 00:03:34,626 --> 00:03:38,126 Halcyon Springs. Žije tam moje dávno ztracená matka 45 00:03:38,209 --> 00:03:41,584 a jede se tam jenom šest hodin. Všichni vyhrajeme. 46 00:03:41,668 --> 00:03:47,334 Za tu dobu bych mohla počít dvě nový děti. A aspoň jedno by mě mělo rádo. 47 00:03:47,418 --> 00:03:51,751 Vždyť je fuk, že tvý děti ví, že je nenávidíš a že z nich vyrostou feťáci, 48 00:03:51,834 --> 00:03:55,501 vrazi, nebo podcasteři a že všichni skončíte v pekle. 49 00:03:58,209 --> 00:04:01,793 Za tři a čtvrt kilometru dorazíte do cíle. 50 00:04:01,876 --> 00:04:05,793 Tenhle zábavnej výlet nás vážně sbližuje, že jo, děcka? 51 00:04:06,376 --> 00:04:07,459 Že jo, děcka? 52 00:04:07,543 --> 00:04:12,418 S tímhle výletem jsme s Travisem nikdy nesouhlasili. Takže jde spíš o „únos“. 53 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 Promiň, mladá dámo, ale já jako malá mámu neměla. 54 00:04:16,209 --> 00:04:21,209 Víš, kdo mi vysvětlil ženství? Incubus, co měl úhoře jako knír. 55 00:04:21,793 --> 00:04:24,668 Dorazili jste od… do cí… cí… 56 00:04:25,668 --> 00:04:27,584 Ale ne! Prosím, to ne! 57 00:04:29,293 --> 00:04:32,293 A jste v cíli. 58 00:04:34,418 --> 00:04:35,918 Tak. Jsme tady. 59 00:04:37,126 --> 00:04:39,209 Nemám tady žádnej signál. 60 00:04:42,168 --> 00:04:46,376 - To je divný. Auto úplně chcíplo. - Půjdu hledat svoji mámu. Tě pic. 61 00:04:46,876 --> 00:04:50,126 To se mi snad zdá. Ještě nikdy jsem nebyl bez internetu. 62 00:04:52,251 --> 00:04:56,418 Musíš nás dál mučit, matko? Jestli jsi nikdy nechtěla mít děti, 63 00:04:56,501 --> 00:05:00,459 mohla jsi nás po narození prodat do cirkusu nebo Nickelodeonu. 64 00:05:05,626 --> 00:05:09,168 Nejsem si tím úplně jistý. Když chtěl naposledy někdo přidat, 65 00:05:09,251 --> 00:05:12,459 Herb ho polil dehtem a naházel na něj křupky. 66 00:05:12,543 --> 00:05:14,793 Tak si to zkusíme nanečisto. 67 00:05:15,834 --> 00:05:18,126 Marve, chtěl jsi mě vidět? 68 00:05:18,209 --> 00:05:24,626 Ano, chtěl jsem vás vidět, protože jste tak pohledný. 69 00:05:25,709 --> 00:05:29,793 Promiňte mi to. Měl byste mi dát nižší funkci a snížit mi plat. 70 00:05:29,876 --> 00:05:32,001 Dobrá, nový plán. 71 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 No ty brďo, Marve. 72 00:05:35,626 --> 00:05:40,584 Tomu říkám příčesek. Má bradavky a všechno ostatní. Co se děje? 73 00:05:40,668 --> 00:05:45,959 Pane Bulkingtone, myslím, že si zasloužím povýšení a zvýšení platu. 74 00:05:46,043 --> 00:05:48,043 A proč bych ti probůh měl vyhovět? 75 00:05:49,084 --> 00:05:52,084 Herbe, mohl bych vám vyjmenovat celý seznam důvodů, 76 00:05:52,168 --> 00:05:54,626 ale nemáte čas tady sedět a poslouchat, 77 00:05:54,709 --> 00:05:58,876 jak celý den nesrozumitelně melu pantem a otravuju vás jako beďar. 78 00:05:58,959 --> 00:06:02,751 Higginsi, možná máš na to, aby se z tebe stal manažer. 79 00:06:02,834 --> 00:06:06,959 Ale nejdřív musíš projít testem na krizový situace v Big Bulku. 80 00:06:07,043 --> 00:06:09,668 Změří tvoji schopnost zvládat katastrofy. 81 00:06:09,751 --> 00:06:13,876 Záplavy, hurikány, vraždící sršně, hudební festivaly, výbuchy v zoo… 82 00:06:13,959 --> 00:06:16,918 To dáme levou zadní. To jsem všechno vynalezl já. 83 00:06:21,751 --> 00:06:26,001 Greto? Travisi? Nesahejte na místní děti. 84 00:06:26,084 --> 00:06:28,293 Určitě je tady nedávají očkovat. 85 00:06:30,668 --> 00:06:32,626 POHŘEŠUJE SE 86 00:06:33,376 --> 00:06:34,668 Soráč. 87 00:06:34,751 --> 00:06:38,709 Sedět ve tmě mi pomáhá na migrény. Co pro tebe můžu udělat? 88 00:06:38,793 --> 00:06:42,918 - Rozbila se mi elektrika v autě. - Jo, to tu vídáme často. 89 00:06:43,001 --> 00:06:47,459 Vím, jakou součástku potřebuješ. Ale seženeme ji jenom na vrakovišti 90 00:06:47,543 --> 00:06:52,334 na druhý straně města. Poblíž brány do pekla, kterou sem přicházejí vampýři. 91 00:06:52,418 --> 00:06:56,209 Tohle městečko má bránu do pekla, kterou sem přicházejí vampýři? 92 00:06:56,293 --> 00:06:59,793 Nehodilo by se to mít napsaný na ceduli při vjezdu do města? 93 00:06:59,876 --> 00:07:05,293 Nechali jsme si vyrobit ceduli, ale náš grafik od 90. let nepoužil internet, 94 00:07:05,376 --> 00:07:07,459 takže to byla jenom změť znaků. 95 00:07:10,418 --> 00:07:12,168 Neskutečně matoucí. 96 00:07:12,251 --> 00:07:14,209 Moje děti jsou tam venku samy! 97 00:07:14,709 --> 00:07:20,543 Hlavně žádnej spěch. Budeš chtít, aby tam s tebou šel certifikovanej lovec vampýrů. 98 00:07:21,043 --> 00:07:24,543 Naštěstí pro tebe jím jsem. A taky jsem notářka. 99 00:07:28,168 --> 00:07:29,751 Já byla v SEAL týmu. 100 00:07:29,834 --> 00:07:32,918 Jsem tak nervózní z toho, že se setkám se svou mámou. 101 00:07:33,001 --> 00:07:36,293 Menší varování. Určitě to bude děsivej člověk a příšera. 102 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Něco mezi Pennywisem a Roseanne Barrovou. 103 00:07:38,918 --> 00:07:41,168 Aspoň nelituje toho, že tě porodila. 104 00:07:41,251 --> 00:07:46,584 V pekle rodí samci. Ženskej křik u porodu oproti tomu není nic. 105 00:07:47,376 --> 00:07:48,918 HLAVNÍ ULICE 167 106 00:07:49,001 --> 00:07:50,251 Jsme na místě. 107 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 To si ze mě děláš prdel. 108 00:07:55,959 --> 00:07:57,001 Zdravím vás. 109 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Dnes tu vidím pár nových tváří. 110 00:08:00,626 --> 00:08:05,501 Jsem Shirley. Náš pastor má zpoždění, tak vám mezitím připomenu pár věcí. 111 00:08:06,126 --> 00:08:07,751 To je ona. To je moje máma. 112 00:08:07,834 --> 00:08:11,918 Zaprvé, zítra ráno pořádám charitativní prodej pečiva. 113 00:08:12,001 --> 00:08:18,168 Poté mám celé odpoledne volné. Kdyby někdo potřeboval pomoct se stěhováním 114 00:08:18,251 --> 00:08:23,418 nebo by si jen chtěl poklábosit o tom, co se mu zdálo, jsem tu pro vás. 115 00:08:23,501 --> 00:08:28,668 Omlouvám se za to zpoždění. Zdržel jsem se v posilovně. Znáte moje motto. 116 00:08:28,751 --> 00:08:32,918 „Nikdy nevynechej kostel a nikdy nevynechej posilování nohou.“ 117 00:08:34,918 --> 00:08:36,876 Než začnu s dnešním kázáním, 118 00:08:36,959 --> 00:08:40,918 rád bych vám připomněl, abyste byli ve střehu. 119 00:08:41,001 --> 00:08:46,334 Tento hříšník obtěžuje svou nahou zadnicí lidi po celém městě. 120 00:08:46,418 --> 00:08:50,084 Shirley, rozdej prosím ty fotky zadku zbytku kongregace. 121 00:08:52,501 --> 00:08:54,709 Shirley! Ahoj, jsem… 122 00:08:55,293 --> 00:08:58,626 - Tvoje dcera. Ale v těle kočky. - Tím je to rozhodnuto. 123 00:08:58,709 --> 00:09:01,543 Konečně si nainstaluju detektor oxidu uhelnatého. 124 00:09:01,626 --> 00:09:06,084 Ne, jenom jsem v tomhle těle uvízla. Jsem Satanův potomek. Tady, podívej. 125 00:09:06,168 --> 00:09:09,168 Dělali jste to a za devět krvavých měsíců 126 00:09:09,751 --> 00:09:13,251 mě porodil z levý půlky a placenta se doplazila do Texasu. 127 00:09:13,334 --> 00:09:18,376 No páni. Stejný příběh má i Ted Cruz. Fascinující. 128 00:09:18,459 --> 00:09:21,084 Jsem máma Antikrista. 129 00:09:21,168 --> 00:09:24,501 Ale i tak jsem máma. 130 00:09:25,793 --> 00:09:28,293 No tak, aspoň jednu čárku signálu, prosím. 131 00:09:29,876 --> 00:09:31,709 - Jseš v cajku? - Ne. 132 00:09:31,793 --> 00:09:36,501 Ještě nikdy jsem nebyl bez internetu. Jak vůbec víte, kolik je hodin? 133 00:09:36,584 --> 00:09:40,334 Nám to takhle vyhovuje. Tohle město je bezpečný útočiště pro ty, 134 00:09:40,418 --> 00:09:43,668 kterým internet zničil život. 135 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Já jsem Millie. 136 00:09:47,376 --> 00:09:48,376 STOLY TABULE 137 00:09:49,751 --> 00:09:54,084 To jsou snadné otázky. Na sněhovou bouři potřebuješ topení a lopaty. 138 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 Na zombie apokalypsu páčidla a dostatek mozků. 139 00:09:59,251 --> 00:10:02,334 Ne, špatně. Všechno špatně. 140 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 Správná odpověď byla toaleťák. 141 00:10:04,793 --> 00:10:09,709 V každý krizi sem všichni vtrhnou a vykoupí všechny zásoby toaleťáku. 142 00:10:09,793 --> 00:10:14,043 Neuspěl jsi, Higginsi. Teď mi z kanclu přines můj vyhazovací bič. 143 00:10:15,834 --> 00:10:18,709 Ve městě Horkville došlo ovesné mléko. 144 00:10:18,793 --> 00:10:21,876 Opakuju, v Horkville není žádné ovesné mléko. 145 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 OVESNÉ MLÉKO DOŠLO POTŘEBUJEME OVESNÉ MLÉKO 146 00:10:30,251 --> 00:10:35,584 Teď jsem se dozvěděl, že v Big Bulku ještě mléko mají, ale zásoby jsou omezené a… 147 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Jo. Dobře. Jo. 148 00:10:38,459 --> 00:10:40,209 Vládne bezpráví. 149 00:10:43,001 --> 00:10:45,334 To je v podstatě můj život. 150 00:10:45,418 --> 00:10:50,418 Jsem svobodná a bezdětná ředitelka pekla. A nechávám si přivážet krabičky s jídlem, 151 00:10:50,501 --> 00:10:52,834 i když polovinu z nich rovnou vyhazuju. 152 00:10:52,918 --> 00:10:58,376 A co ty? Jseš ve skutečnosti zlá a jenom předstíráš, že jsi milá stařenka? 153 00:10:59,834 --> 00:11:03,168 Božínku, to ne. Jsem slušná až do morku kostí. 154 00:11:03,251 --> 00:11:07,209 Mám na tebe celoživotní zásobu otázek. Děláš tady dobrovolnici? 155 00:11:07,293 --> 00:11:10,293 Kdysi jsem tuto kongregaci vedla, 156 00:11:10,376 --> 00:11:14,251 ale když sem dorazil pastor James, zbavil se mě. 157 00:11:14,334 --> 00:11:18,709 Prosím? Donutil moji mámu, aby přestala dělat, co zbožňovala? 158 00:11:19,584 --> 00:11:21,709 To abych se na to podívala. 159 00:11:22,668 --> 00:11:24,668 VRAKOVIŠTĚ 160 00:11:25,668 --> 00:11:28,793 - Čau, Walte. Potřebujeme pojistku na… - Pšt! 161 00:11:28,876 --> 00:11:30,501 Vampýři spí. 162 00:11:38,126 --> 00:11:40,459 Počkat, to je mopslík? 163 00:11:40,543 --> 00:11:42,584 A vampýr. 164 00:11:42,668 --> 00:11:45,793 - Vampslík. - Proč jsi to neřekla dřív? 165 00:11:45,876 --> 00:11:49,959 Ze stejnýho důvodu se nezmiňuju o tom, že Slenderman je Blíženec. 166 00:11:50,043 --> 00:11:51,918 Copak to něco mění? 167 00:11:56,459 --> 00:11:58,043 Zlej pejsek. 168 00:11:59,501 --> 00:12:04,709 Co tě přivedlo do tohohle bohem zapomenutého prdelákova? 169 00:12:05,293 --> 00:12:08,168 Tenhle výlet mě měl sblížit s mýma dětma. 170 00:12:08,251 --> 00:12:11,418 S bývalým jsme taky přemýšleli o dětech. 171 00:12:11,501 --> 00:12:16,126 Ale řekl mi: „Jako máma nemůžeš celou noc usekávat vampýrům hlavy.“ 172 00:12:16,834 --> 00:12:22,168 „Oukej, Iane. Je to pro tebe asi novinka, ale tehdy jsou vampýří venku.“ 173 00:12:22,251 --> 00:12:26,209 Pravdou je, že maminkovskej život mi přijde nudnej. 174 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Neřekla bych, že se nudím. 175 00:12:28,918 --> 00:12:32,293 Greta omylem furt zapaluje náš barák svýma experimentama 176 00:12:32,376 --> 00:12:35,709 a Travis ho zapaluje, aby měl sledující. 177 00:12:35,793 --> 00:12:38,918 Takže to není nuda. Když se nad tím zamyslíš, 178 00:12:39,001 --> 00:12:43,209 bejt mámou je to nejlepší dobrodružství s velkým riskem a velkým ziskem. 179 00:12:43,293 --> 00:12:48,251 Zdá se, že tohle město přitahuje i konverzační vampýry. 180 00:12:50,751 --> 00:12:53,834 Ta pojistka! Oukej, padáme, než… 181 00:13:00,418 --> 00:13:04,834 Jako malá jsem se pozvracela na horský dráze. A za mnou seděl Fabio. 182 00:13:04,918 --> 00:13:08,251 Od tý doby jsem byla holka, co poblila Fabia. 183 00:13:08,334 --> 00:13:10,834 Počkej, ty jsi ta holka, co poblila Fabia? 184 00:13:10,918 --> 00:13:13,709 Jo. Převezli ho do nemocnice na vlasy a obličej, 185 00:13:13,793 --> 00:13:17,376 ale už bylo pozdě. Kvůli těm zvratkům byl o 3 % míň hezkej, 186 00:13:17,459 --> 00:13:20,376 což stačilo na to, aby se jeho impérium zhroutilo. 187 00:13:20,459 --> 00:13:23,918 Lidi mě začali poznávat na veřejnosti. 188 00:13:24,001 --> 00:13:28,209 - Chtěli, abych je na selfíčko pozvracela. - A já řekl Horký pórky. 189 00:13:28,293 --> 00:13:29,543 Já vím. 190 00:13:32,668 --> 00:13:37,584 Pamatujte, jsme Boží děti. Miluje vás. 191 00:13:37,668 --> 00:13:41,334 Pokud nejste demokrat. Pak jste spíš jako ufňukaný synovec, 192 00:13:41,418 --> 00:13:44,251 kterého má o Vánocích naoko rád. 193 00:13:47,376 --> 00:13:49,709 Dělám si prdel. Bůh je mrtvej. 194 00:13:49,793 --> 00:13:53,876 Spáchejte všechny možný hříchy. Parkujte na místech pro handicapovaný. 195 00:13:53,959 --> 00:13:58,459 V práci ohřívejte květák v mikrovlnce. Vyčurejte se do půjčenýho neoprenu. 196 00:14:02,084 --> 00:14:06,876 - To jsi ho právě posedla? - Jo. Získáme ti zpátky tvou starou práci. 197 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 To je moje holka. 198 00:14:10,918 --> 00:14:15,418 Tak běžte. Žerte slaninu. Používejte plastový brčka. 199 00:14:15,501 --> 00:14:18,168 Noste klobouky a myslete to vážně. 200 00:14:18,251 --> 00:14:23,084 To by pastor James nikdy neřekl. Musí bejt posedlej. 201 00:14:23,168 --> 00:14:26,084 Lidičky, musíme provést exorcismus. 202 00:14:26,168 --> 00:14:31,084 Odevzdej se Boží moci. 203 00:14:31,168 --> 00:14:33,543 Odevzdej se Boží moci. 204 00:14:34,209 --> 00:14:37,334 Už jsi někdy cítil v zadku elektrické brnění? 205 00:14:37,418 --> 00:14:40,126 Jako když tě někdo volá s žádostí o pomoc? 206 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Ne. 207 00:14:47,543 --> 00:14:50,668 Svěcená voda! To pálí! 208 00:14:50,751 --> 00:14:55,834 Bratři a sestry, právě jste byli svědky neúspěšného posednutí ďáblem. 209 00:14:55,918 --> 00:15:02,043 Ďábel se na mě rozhodl zaútočit kvůli mému božímu spojení s Bohem. 210 00:15:02,126 --> 00:15:03,918 Chvalte Boha! 211 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Chvalte mě! 212 00:15:06,209 --> 00:15:08,084 Chvála Jamesovi! 213 00:15:08,168 --> 00:15:11,001 - Chvalte ho navždy! - Chvalte ho! 214 00:15:14,126 --> 00:15:16,793 Hodně štěstí tomu, kdo bude chtít dovnitř. 215 00:15:19,668 --> 00:15:23,334 - Asi jsem jim neměl přát štěstí. - Už nemaj ovesný mlíko! 216 00:15:23,918 --> 00:15:26,501 Zničíme to tady! 217 00:15:28,459 --> 00:15:30,668 Potřebuju ovesný mléko! 218 00:15:30,751 --> 00:15:33,459 Hej, milovníci ovsa! Nechte ho na pokoji! 219 00:15:35,626 --> 00:15:36,918 NEDOKÁŽU NIC ZABÍT 220 00:15:37,001 --> 00:15:40,001 - No jo no. Asi je čas umřít. - Ale no tak, chlape! 221 00:15:40,084 --> 00:15:44,334 Vždyť jsi úžasný Higgins, pro Krista. Ujmi se velení! 222 00:15:44,418 --> 00:15:45,334 JEN PRO ZAMĚSTNANCE 223 00:15:45,418 --> 00:15:47,834 MAKARÓNY SE SÝREM S ARAŠÍDOVÝM MÁSLEM 224 00:15:49,626 --> 00:15:51,209 Lidé v Big Bulku. 225 00:15:51,293 --> 00:15:54,334 Slyšíme vás. Rozumíme vám. 226 00:15:54,418 --> 00:15:56,501 Chcete ovesné mléko. 227 00:15:56,584 --> 00:16:00,834 Žádné nemáme, ale máme naskladněnou alternativu. 228 00:16:00,918 --> 00:16:03,168 Říká se jí mléko. 229 00:16:05,668 --> 00:16:08,876 Ta barva je určitě nenápadnou poctou ovesnýmu mlíku. 230 00:16:08,959 --> 00:16:11,459 Takže na výrobu mlíka mixujou krávy. 231 00:16:11,959 --> 00:16:14,918 Nemělo by se tomu říkat „mlíčný mlíko?“ 232 00:16:16,043 --> 00:16:18,626 V mlíku není laktóza, že ne? 233 00:16:18,709 --> 00:16:19,793 OCHUTNEJTE MLÉKO 234 00:16:19,876 --> 00:16:24,084 Máme toaleťák. Odpovědí je skutečně toaleťák. 235 00:16:26,751 --> 00:16:28,501 NEDĚLNÍ BOHOSLUŽBA V 9:00 236 00:16:28,584 --> 00:16:31,418 Moc se omlouvám. Jenom jsem ti to zhoršila. 237 00:16:31,501 --> 00:16:35,209 Nepatřím sem. Nepatřím do pekla. Nepatřím vůbec nikam. 238 00:16:35,293 --> 00:16:39,584 Ale nech toho. Víš, kdo mluvil podobně? Tvůj táta. 239 00:16:39,668 --> 00:16:43,251 Co? To určitě. Táta byl ten nejlepší Satan všech dob. 240 00:16:43,334 --> 00:16:48,876 Tím se nakonec stal. Ale když ho najali, všechno neustále kazil. 241 00:16:48,959 --> 00:16:53,626 - Ani jsem nezvládla ubohý posednutí. - S tím si vůbec nedělej hlavu. 242 00:16:53,709 --> 00:16:57,668 Odpusť mi můj slovník, ale pastor James je vlezdoprdelka. 243 00:16:57,751 --> 00:17:02,126 - Ať si tu kongregaci nechá. - Počkej, co jsi to právě řekla? 244 00:17:05,709 --> 00:17:11,001 Shirley, říkal jsem ti, že chci píseň „We Built This City“ v D moll. 245 00:17:11,084 --> 00:17:12,793 Vzchop se, ty ženštino. 246 00:17:16,251 --> 00:17:19,834 Přátelé, něco bych vám ráda oznámila. 247 00:17:20,418 --> 00:17:22,043 Pastor James je 248 00:17:22,751 --> 00:17:24,626 ten sériový prdeláč. 249 00:17:30,626 --> 00:17:34,543 Ty půlky! Přesně se shodují! 250 00:17:37,584 --> 00:17:39,751 Dostala mě tam, kam slunce nesvítí. 251 00:17:39,834 --> 00:17:42,709 - Chvalte Shirley! - Shirley je nej! 252 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Působivé. Jak jsi věděla, že to byl James? 253 00:17:47,543 --> 00:17:52,168 Zaprvý, naháči se rádi ukazjou. Jsou to exhibicionisti. 254 00:17:52,251 --> 00:17:54,876 Nikdy nevynechej posilování nohou 255 00:17:55,751 --> 00:17:58,209 Pak jsem přemýšlela o tom, co jsi řekla. 256 00:17:58,293 --> 00:18:04,584 Odpusť mi můj slovník, ale pastor James je vlezdoprdelka. 257 00:18:05,501 --> 00:18:09,751 No panečku, tohle by si žádný čistokrevný démon nedal dohromady. 258 00:18:09,834 --> 00:18:14,126 Dokážeš nás lépe odhalit, když jsi napůl člověk. 259 00:18:14,209 --> 00:18:20,543 Proto jsi předurčena k tomu, abys byla tím nejlepším ďáblem nebo ďáblicí, 260 00:18:20,626 --> 00:18:23,418 kterou kdy vesmír viděl. 261 00:18:24,001 --> 00:18:26,751 Možná bys se mnou mohla žít tam dole. 262 00:18:26,834 --> 00:18:31,668 Nafouknu ti matraci. Všechny postele v pekle jsou nafukovací matrace, takže… 263 00:18:32,376 --> 00:18:38,918 To je od tebe moc milé, ale patřím sem. A díky tobě teď budu řídit kongregaci. 264 00:18:42,418 --> 00:18:47,043 - Odmítla tě vlastní matka. To znám. - Vím, že jsi ještě furt rozhozená z toho, 265 00:18:47,126 --> 00:18:52,668 co ti řekla máma, ale musíš pochopit, že je jenom hloupej a zmatenej člověk. 266 00:18:52,751 --> 00:18:55,834 A díky tý lidský části je tak skvělá. 267 00:19:00,626 --> 00:19:03,001 Spletl jsem se v tobě, Marve. 268 00:19:03,084 --> 00:19:08,751 Nejsi bezduchej, necharismatickej, shrbenej, bezcharakterní, plešatej trouba, 269 00:19:08,834 --> 00:19:11,251 co nezvládne řídit Big Bulk. 270 00:19:11,334 --> 00:19:14,959 Zvládneš řídit Big Bulk. 271 00:19:15,043 --> 00:19:17,834 Povyšuju tě na generálního manažera. 272 00:19:18,543 --> 00:19:20,418 Nezklamu vás, pane. 273 00:19:21,376 --> 00:19:24,709 Výborně, Marve. Jsem na tebe hrdý. 274 00:19:25,293 --> 00:19:29,126 To znělo upřímně, když jsem to řekl. Asi jsem to myslel vážně. 275 00:19:29,209 --> 00:19:31,709 Božko, to je od tebe tak milé. 276 00:19:31,793 --> 00:19:36,501 Tvoříme dobrý tým. Měl by ses přidat do mojí ligy Dungeons & Dragons. 277 00:19:37,084 --> 00:19:42,543 Zpomal. Jen za tebe mám radost. Nechci si ze svých vousů udělat kozí bradku. 278 00:19:45,376 --> 00:19:49,751 - Blíží se k nám. Co uděláme? - Chytni se mě za pas. Mám nápad. 279 00:19:56,501 --> 00:19:59,418 - Mami? - Greto? Co tady děláš? 280 00:19:59,501 --> 00:20:02,793 V servisu byl vzkaz. Nemohla jsem přečíst tvůj rukopis. 281 00:20:02,876 --> 00:20:07,168 Přečetla jsem to jako: „Jdu na vrakoviště. Snažím se mluvit s papíry.“ 282 00:20:07,251 --> 00:20:12,543 - Ne. „Vyrážím lovit vampýry.“ - Podívej na ty pejsky. 283 00:20:14,376 --> 00:20:15,418 Ne! 284 00:20:21,209 --> 00:20:23,709 Musíme to nějak zvrátit. Přemýšlej! 285 00:20:23,793 --> 00:20:27,834 Legenda praví, že dokud se po Zemi potuluje alfa, 286 00:20:27,918 --> 00:20:30,668 z jeho obětí se budou pořád stávat vampslíci. 287 00:20:30,751 --> 00:20:33,209 Ale alfu nikdo nikdy neviděl. 288 00:20:36,251 --> 00:20:39,168 A co ten o velikosti baráku, co má obojek „Alfa“? 289 00:20:40,084 --> 00:20:42,084 Dobrej postřeh. 290 00:20:48,793 --> 00:20:52,376 Ošklivej pes. K noze. Žádný pamlsky. Ošklivej. 291 00:20:55,876 --> 00:20:57,084 Za tebou! 292 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 Mám nápad. 293 00:21:20,543 --> 00:21:23,959 Greto! Díkybohu, že jsi zase zpátky normální. 294 00:21:24,043 --> 00:21:27,668 Nos mi tlačil na mozek. Mopsíci nejsou v pořádku. 295 00:21:30,793 --> 00:21:31,709 OPRAVNA AUT 296 00:21:32,834 --> 00:21:35,834 Greto, promiň, že jsem tě zatáhla na tenhle výlet. 297 00:21:35,918 --> 00:21:38,751 Snažila jsem se napravit… Však víš. 298 00:21:38,834 --> 00:21:42,209 Vím, že jsi to nemyslela tak, že lituješ, že jsi nás měla. 299 00:21:42,293 --> 00:21:45,959 Jenom máš komplikované pocity z výměny kariéry za rodinu. 300 00:21:46,043 --> 00:21:48,084 Byla jsem na tebe moc přísná. 301 00:21:51,084 --> 00:21:54,376 Na účet podniku. A něco pro tebe mám. 302 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 CERTIFIKOVANÝ LOVEC VAMPÝRŮ 303 00:21:55,668 --> 00:21:59,959 Super. Zapomněla jsem, jak fajn pocit to je, když dostanu pochvalu. 304 00:22:00,043 --> 00:22:02,959 Jako posilovací cvik pro moje sebevědomí. 305 00:22:03,043 --> 00:22:07,293 Hodila by se mi parťačka. Nechtěla bys tohle dělat profesionálně? 306 00:22:10,751 --> 00:22:15,168 - Do toho, mami. Budeš pak šťastná. - Greto, já už jsem šťastná. 307 00:22:15,251 --> 00:22:20,084 Být tvou mámou mi zvedá adrenalin mnohem víc než lovení příšer. 308 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Promiň, myslela jsem, že oprava auta je zdarma. 309 00:22:23,918 --> 00:22:28,876 Notářský ověření certifikátu lovce vampýrů stojí 80 doláčů. 310 00:22:30,543 --> 00:22:31,793 Drobný si nech. 311 00:22:31,876 --> 00:22:35,418 Jo, těžko se to popisuje. Je to určitě umění, 312 00:22:35,501 --> 00:22:41,293 ale taky je to komentář naší společnosti. Je to zároveň krásný i tragický. 313 00:22:41,376 --> 00:22:45,876 Snad mi jednou tu kompilaci natřásání zadků ukážeš. 314 00:22:48,043 --> 00:22:50,251 Dělej, Trave. Odjíždíme. Teď hned. 315 00:22:50,918 --> 00:22:53,751 Už musím. Dáš mi svý číslo? 316 00:22:54,543 --> 00:22:57,376 No jo vlastně. Dáš mi svůj e-mail? 317 00:22:58,168 --> 00:22:59,626 No jo vlastně. 318 00:23:01,168 --> 00:23:04,709 Napiš mi romantickej dopis a já ti na něj odepíšu. 319 00:23:04,793 --> 00:23:10,001 Každej den budeme sedět u schránky a v marný naději čekat na pošťáka. 320 00:23:10,084 --> 00:23:12,834 - Jo, to neudělám. - Chápu. To by bylo až moc. 321 00:23:16,334 --> 00:23:19,001 Nejlepší výlet všech dob! 322 00:23:21,459 --> 00:23:22,626 Abby, zastav! 323 00:23:47,668 --> 00:23:54,626 HOLKA NA HORSKÝ DRÁZE POBLILA FABIA 324 00:23:57,709 --> 00:24:01,293 Překlad titulků: Jakub Doležal 325 00:24:46,709 --> 00:24:47,668 VÝBUŠNÁ KOŤÁTKA