1 00:00:10,543 --> 00:00:14,209 หมดเลย 2 00:00:14,293 --> 00:00:15,543 ดื่มต่อสิ 3 00:00:20,084 --> 00:00:25,043 ฉันคือผู้นำของวันสิ้นโลกไก่เผ็ด 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,459 ฉันคือระเบิดไฮโดรเจนที่มีเครา 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,668 ฉันครอบครองเปลวเพลิงของ ดวงดาวตกเป็นพันดวง 6 00:00:33,251 --> 00:00:34,959 ฉันคือ... 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,793 พระเจ้าราชา 8 00:00:57,876 --> 00:01:03,876 (เหมียวระเบิด) 9 00:01:08,376 --> 00:01:10,501 สวัสดี มนุษย์ที่ไม่รู้ตัว 10 00:01:10,584 --> 00:01:13,834 เข้าประตูไปและลบล้าง ความเสียใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 11 00:01:13,918 --> 00:01:18,334 อย่างการสูญเสียคนรักหรือไปถอนขนที่ติฮัวนา 12 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 ฉันเรียกมันว่าประตูเสียใจ 13 00:01:21,168 --> 00:01:24,543 มันเข้าถึงจิตใต้สำนึกของนาย และหาความเสียใจที่สุด 14 00:01:24,626 --> 00:01:30,043 และล่อลวงให้นายย้อนเวลากลับไปแก้ไข ความเสียใจเพื่อแลกกับวิญญาณของนาย 15 00:01:30,126 --> 00:01:31,751 ฉันอาจจะกลับไป 16 00:01:31,834 --> 00:01:34,668 ลบรอยสัก ของของวงเดฟ แมทธิวส์ 17 00:01:34,751 --> 00:01:38,043 โอเค ถ้าเธอขายมันให้คณะกรรมการได้ ฉันว่าฉันตกลงนะ 18 00:01:38,126 --> 00:01:40,043 เอาไว้พูดคืนนี้ที่งานแต่งก็ได้นะ 19 00:01:40,126 --> 00:01:42,626 โอกาสดีที่จะเสนอไอเดียแบบไม่เป็นทางการ 20 00:01:42,709 --> 00:01:45,876 - งานแต่งเหรอ งานแต่งอะไร - ไม่ได้เจอลางบอกเหตุเหรอ 21 00:01:52,293 --> 00:01:55,876 งานแต่งของชีล่าลูกพี่ลูกน้องเธอไง และเราคิดว่ามันคงแปลกๆ 22 00:01:55,959 --> 00:01:57,209 ถ้าเธอไม่ไป 23 00:01:57,709 --> 00:02:01,043 ต้องไปด้วยเหรอ ชีล่าเป็น ส่วนหนึ่งของกลุ่มแซ่บ สมัยมัธยมปลาย 24 00:02:01,126 --> 00:02:04,584 พวกเขาเรียกฉันว่า "เบลเซบูบูลบูส" ทุกครั้งที่ฉันกินวิญญาณ 25 00:02:04,668 --> 00:02:09,084 ตอนนั้นเธอไม่ใช่ซีอีโอของนรกใช่ไหม เรียกร้องความเคารพสิ 26 00:02:09,168 --> 00:02:11,001 รู้ไหม คุณพูดถูก 27 00:02:11,084 --> 00:02:13,001 ฉันควรเรียกร้องความเคารพจากพวกเขา 28 00:02:13,084 --> 00:02:15,084 ดี พาใครมาด้วยนะ 29 00:02:15,168 --> 00:02:18,334 มีข่าวลือว่าทำไมเธอถึงยังไม่แต่งงาน 30 00:02:18,418 --> 00:02:19,626 ข่าวลือแบบไหน 31 00:02:19,709 --> 00:02:22,584 ลือว่าเธอน่าเกลียด ฉันว่าคงไม่ใช่ข่าวลือหรอก 32 00:02:22,668 --> 00:02:25,168 เหมือนการสังเกตจากหน้าเธอมากกว่า 33 00:02:25,251 --> 00:02:27,251 ยังไงก็ตาม ฉันคงจะพาคู่เดตไปด้วย 34 00:02:29,334 --> 00:02:31,293 โอ๊ย ฉันจะหาคนไปด้วยจากไหนล่ะ 35 00:02:38,668 --> 00:02:39,709 (ชีสพัฟฟ์) 36 00:02:39,793 --> 00:02:41,501 บอกเป็นครั้งที่ล้านแล้วนะ ไม่เอา 37 00:02:41,584 --> 00:02:43,209 ไม่มีทาง ไม่ 38 00:02:43,751 --> 00:02:46,626 ไม่เอาน่า งานแต่งในนรกนี่สุดยอดเลยนะ 39 00:02:47,126 --> 00:02:51,543 อีกอย่าง คืนนี้สำคัญสำหรับฉัน ฉันจะเสนอไอเดียใหม่ให้คณะกรรมการ 40 00:02:51,626 --> 00:02:54,959 มันเรียกว่าประตูเสียใจ 41 00:02:55,043 --> 00:02:58,376 มันทำให้มนุษย์ย้อนเวลากลับไป แก้ไขความเสียใจที่สุดได้ 42 00:02:58,459 --> 00:03:02,709 ฉันจะย้อนเวลากลับไปและห้ามไม่ ให้เธอตั้งชื่องี่เง่าแบบนั้น 43 00:03:02,793 --> 00:03:03,751 - ตีมือ - ใช่ไหม 44 00:03:04,668 --> 00:03:07,251 นี่ ฉันจะเปลี่ยนร่างนายเป็นพระเจ้าสำหรับ คืนนี้ 45 00:03:07,334 --> 00:03:09,751 ปลอมตัว จะได้ไม่มีใครรู้ว่าเป็นนายไง 46 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 ครั้งสุดท้ายที่ฉัน... 47 00:03:12,293 --> 00:03:15,709 ปลอมตัวเหรอ ก็ได้ ฉันจะไป 48 00:03:15,793 --> 00:03:17,251 เยี่ยม ขอบคุณ 49 00:03:17,334 --> 00:03:20,251 โอเค ฉันจะสั่งหลุมนรกให้เรา อีกเดี๋ยวเจอกัน 50 00:03:21,168 --> 00:03:23,751 มีคนจะไปเดตกับปีศาจ 51 00:03:23,834 --> 00:03:25,084 ไม่ใช่เดต 52 00:03:25,168 --> 00:03:28,918 มันคือโอกาสที่จะปลอมตัวไปแอบส่องนรก 53 00:03:29,001 --> 00:03:32,584 คณะกรรมการสวรรค์ต้องชอบแน่ ถ้าฉันค้นพบรากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวง 54 00:03:32,668 --> 00:03:36,209 ฉันพนันว่าไม่ใช่ความโลภ ตัณหาหรือนิทานผักหรอก 55 00:03:36,751 --> 00:03:39,459 เชอริล นี่ฉันเอง ให้แอสแลนเดอุสกับเครกมา... 56 00:03:39,959 --> 00:03:41,543 เดนีส เชอริลอยู่ไหน 57 00:03:42,043 --> 00:03:43,126 ลาป่วยเหรอ 58 00:03:43,209 --> 00:03:46,626 เธอป่วยได้ยังไง เธอเป็นภูติ ฉันไม่คิดว่าพวกเขามีอวัยวะด้วยซ้ำ 59 00:03:49,834 --> 00:03:51,418 (ฮ่าๆ ผู้แพ้ก็ต้องเป็นผู้แพ้เสมอ) 60 00:03:52,793 --> 00:03:55,376 (เด็กโง่พูดโฮกี้โพกี้ผิด) 61 00:03:55,459 --> 00:03:57,376 คุณทำฮอร์กี้ พอร์กี้ และคุณหมุนตัว… 62 00:03:57,459 --> 00:03:59,876 (โชว์ความสามารถเตรียมอนุบาล) 63 00:03:59,959 --> 00:04:03,709 คุณเอาเท้าขวาเข้า คุณเอาเท้าขวาออก 64 00:04:03,793 --> 00:04:06,209 คุณทำฮอร์กี้ พอร์กี้และหมุนตัว... 65 00:04:06,293 --> 00:04:08,709 "ฮอร์กี้ พอร์กี้" เหรอ 66 00:04:12,834 --> 00:04:14,959 อยากกลับไปเปลี่ยนไหม 67 00:04:16,876 --> 00:04:19,543 ใช่แล้ว แก้ไขความเสียใจนั่นซะ 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,251 (ประตูเสียใจ) 69 00:04:21,334 --> 00:04:24,334 - ทราวิส นั่นอะไรน่ะ - มันคือประตูเสียใจ 70 00:04:24,418 --> 00:04:27,751 อย่าตกใจนะ มันเป็นแค่ต้นแบบน่ะ มันจะไม่เอาวิญญาณผมไปหรอก 71 00:04:28,584 --> 00:04:32,293 ผมจะย้อนเวลากลับไปแก้ไขความเสียใจที่สุด 72 00:04:32,376 --> 00:04:34,626 ที่ร้องเพลงฮอร์กี้ พอร์กี้นั่น 73 00:04:34,709 --> 00:04:37,209 ไม่ได้นะ นายอาจทำลายความ ต่อเนื่องของปริภูมิ-เวลาได้ 74 00:04:37,293 --> 00:04:39,251 ใช่ ใช่ พ่อเห็นด้วย 75 00:04:39,334 --> 00:04:41,918 ปล่อยมันไว้ในอดีตดีกว่านะลูก 76 00:04:42,001 --> 00:04:46,709 ผมทำเรื่องโง่ๆ ตอนเป็นเด็กและเพราะมี คนทุเรศๆ สตรีมสดมัน 77 00:04:46,793 --> 00:04:48,709 ผมก็โดนล้อไม่เลิก 78 00:04:48,793 --> 00:04:52,959 ถ้าผมกลับมาไม่ได้เอาขนมรีสกับการ์ตูนโป๊ โป๊ะหลุมฝังศพให้ด้วย 79 00:04:53,501 --> 00:04:56,084 ฉันอยากตายอย่างที่มีชีวิตอยู่ 80 00:04:56,168 --> 00:04:59,876 พ่ออยากเดินทางข้ามเวลาแบบพ่อลูกมาตลอด 81 00:04:59,959 --> 00:05:02,376 แบบที่ปู่เรียกตอนที่เมาหลับ 82 00:05:02,459 --> 00:05:05,001 จากการดื่มน้ำบ้องกัญชาตอน สุดสัปดาห์ของสิทธิการดูแล 83 00:05:05,084 --> 00:05:06,751 ไม่นะ พ่อไม่รู้เหรอว่า... 84 00:05:07,418 --> 00:05:08,251 (ทราวิส ฮิกกินส์) 85 00:05:11,459 --> 00:05:15,376 ขอต้อนรับ ทราวิส ฮิกกินส์ สู่วันที่คุณเสียใจที่สุด 86 00:05:16,334 --> 00:05:17,501 เยี่ยมจริงๆ 87 00:05:17,584 --> 00:05:20,793 บางทีพ่อควรกลับไป แก้ไขความเสียใจที่สุดบ้าง 88 00:05:20,876 --> 00:05:22,959 เอาเงินเก็บไปลงทุนกับเฟรนด์สเตอร์ 89 00:05:23,043 --> 00:05:26,376 โอเค พ่อ หาคนที่ใช้สตรีมอยู่ไอแพด 90 00:05:26,459 --> 00:05:29,251 ไอ้ตูดนั่นที่ทำลายชีวิตผม 91 00:05:32,293 --> 00:05:36,209 หน่วยซีลสาม พวกเขาเอาคำว่า "พวกเดียวกัน" ไปไว้ในคำว่ายิงพวกเดียวกัน 92 00:05:36,293 --> 00:05:37,918 แม่ เรามีเรื่องด่วน 93 00:05:38,001 --> 00:05:41,209 เรื่องด่วนจริงๆ หรือเรื่องเรื่องด่วนของเกรตา 94 00:05:41,918 --> 00:05:44,334 หนูต้องให้แม่ช่วย มีโอกาสที่พ่อกับทราวิส 95 00:05:44,418 --> 00:05:46,959 กำลังจะให้จักรวาลถล่มทลาย 96 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 นั่นคือเรื่องด่วน 97 00:05:49,209 --> 00:05:51,168 งานนี้สนุกแน่ 98 00:05:51,251 --> 00:05:54,084 แม่เคยชอบทำภารกิจกับทีมหน่วยซีล 99 00:05:54,168 --> 00:05:58,293 ยกเว้นตอนที่เราติดอยู่บนภูเขา และต้องกินเท้าขอเคธี่เพื่อนของแม่ 100 00:05:58,376 --> 00:06:00,293 (แอบบี ฮิกกินส์) 101 00:06:01,876 --> 00:06:05,501 ขอต้อนรับแอบบี ฮิกกินส์ สู่วันที่เสียใจที่สุดของคุณ 102 00:06:06,251 --> 00:06:08,834 ไม่นะ ปรากฏว่าตั้งแต่แม่แตะประตู 103 00:06:08,918 --> 00:06:11,459 เรามาอยู่ในวันที่แม่เสียใจที่สุด 104 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 เสียใจที่สุดเหรอ อะไรที่แม่... 105 00:06:14,834 --> 00:06:17,543 (ขอต้อนรับสู่แคนาดาเหนือ กริซลี่ จอง อุน ผู้นำที่ดีที่สุด) 106 00:06:17,626 --> 00:06:18,918 แน่ล่ะสิ 107 00:06:19,001 --> 00:06:20,501 เมื่อ 17 ปีก่อน 108 00:06:20,584 --> 00:06:24,043 แม่ถูกส่งมาเพื่อจับตัวจอมเผด็จการ ที่แย่ที่สุดในโลก 109 00:06:24,126 --> 00:06:25,626 กริซลี่ จอง อุน 110 00:06:25,709 --> 00:06:28,626 เราได้รับข้อมูลว่าเขากำลังจะโจมตีอะแลสกา 111 00:06:28,709 --> 00:06:32,084 และยึดวิธีสงวนผ้าสักหลาด 112 00:06:32,168 --> 00:06:33,668 ตอนนั้นแม่อยู่ในช่วงการตัดสินใจ 113 00:06:33,751 --> 00:06:37,584 แม่อยู่ในหน่วยซีลมาสักพักแล้ว และอยากเปลี่ยนไปทำอย่างอื่น 114 00:06:37,668 --> 00:06:40,251 บางอย่างเกิดขึ้นในเช้าวันนั้นและแม่ก็ลาออก 115 00:06:40,334 --> 00:06:43,168 อุตสาหกรรมผ้าสักหลาดของอะแลสกา ไม่เคยฟื้นตัว 116 00:06:43,251 --> 00:06:45,084 แม่ไม่เคยให้อภัยตัวเองเลย 117 00:06:45,168 --> 00:06:49,209 แต่ ตอนนี้แม่กลับมาแล้ว และแม่สามารถทำทุกอย่างให้ถูกต้อง... 118 00:06:49,918 --> 00:06:52,501 แต่มันจะทำให้ปริภูมิ-เวลาพังใช่ไหม 119 00:06:53,251 --> 00:06:57,959 หนูคิดว่าเราคงทำเส้นเวลาวุ่นวายไปแล้ว จากการที่เรามาที่นี่ 120 00:06:58,043 --> 00:07:01,209 บางทีหลังจากนี้ เราอาจนำตัว ผู้กระทำผิด 121 00:07:01,293 --> 00:07:04,084 อย่างเท็ด บันดี้ หรือแคลิฟอร์เนีย เรซิน มาลงโทษได้ 122 00:07:04,168 --> 00:07:08,043 จริงเหรอ ลูกรัก งานนี้สนุกแน่ มาเถอะ 123 00:07:15,168 --> 00:07:16,668 แม่เจ้า 124 00:07:16,751 --> 00:07:19,418 ดีใจที่ได้กลับมาอยู่ในร่างเดิมอีกครั้ง 125 00:07:19,501 --> 00:07:21,918 ฉันลืมไปแล้วว่าความเซ็กซี่นี่ มันน่าเหลือเชื่อแค่ไหน 126 00:07:22,001 --> 00:07:25,834 - นี่ ประตูนั่นไปไหน - ห้องทำงานของพ่อ ห้ามใครเข้ามา 127 00:07:25,918 --> 00:07:29,584 ถ้าซัคคิวบัสพยายามจับมือคุณ ตามมารยาทแล้วนายต้องดึงเล็บเธอออกมา 128 00:07:29,668 --> 00:07:32,126 อย่าสบตาเมดูซ่า เธอจะไม่ทำให้นายกลายเป็นหิน 129 00:07:32,209 --> 00:07:34,959 เธอพูดเก่งมากและนายจะติดอยู่เป็นชั่วโมง 130 00:07:48,376 --> 00:07:50,376 ดูสิ คณะกรรมการ 131 00:07:50,459 --> 00:07:53,293 โอเค นี่เป็นโอกาสที่นำเสนอ ประตูเสียใจให้พวกเขาฟัง 132 00:07:53,376 --> 00:07:54,209 นายโอเคใช่ไหม 133 00:07:54,293 --> 00:07:56,043 เออ แค่จะไปคุยเล่น 134 00:07:56,126 --> 00:07:59,209 ไปดูพวกปีศาจ แบบว่าสำรวจทั่วๆ น่ะ 135 00:08:00,876 --> 00:08:02,751 หวัดดี ฉัน... 136 00:08:07,959 --> 00:08:09,043 สวัสดีครับ 137 00:08:09,126 --> 00:08:12,709 ผมชื่ออ้วกเลือด ไส้เลื่อน 138 00:08:12,793 --> 00:08:13,793 ยินดีที่ได้รู้จัก 139 00:08:13,876 --> 00:08:15,584 ฉันเลยบอกว่า 140 00:08:15,668 --> 00:08:19,751 "อย่ามองผม วอลต์ ศูนย์เอ็ปคอตเป็นความคิดของคุณ" 141 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 ใช่เลย 142 00:08:24,834 --> 00:08:27,251 สวัสดี เบลเซบับ ดีใจที่ได้เจอนะ 143 00:08:27,334 --> 00:08:31,501 หัดทำตัวชั่วร้ายแล้วหรือยัง อาจจะไปเป็นหมอจัดกระดูกก็ได้ 144 00:08:33,251 --> 00:08:37,126 ขำตายล่ะ ที่จริง ฉันมีไอเดียใหม่ ที่อยากเอามาปรึกษา 145 00:08:37,209 --> 00:08:40,001 ไปหาโต๊ะของเรากันแล้วฉันจะเล่าให้ฟัง 146 00:08:40,626 --> 00:08:43,543 เราบอกแดนแล้วว่าเขาสลับที่กับเธอ แล้วมานั่งที่โต๊ะเราได้ 147 00:08:46,668 --> 00:08:49,334 เธอนั่งที่ของเขาที่โต๊ะเก้าได้ 148 00:08:57,251 --> 00:08:59,876 เธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ ดูแถวบุฟเฟต์นั่นสิ 149 00:08:59,959 --> 00:09:04,626 นักดนตรีมีตโลฟยืนอยู่ ตรงนั้นแล้วถือมีตโลฟที่เป็นอาหารอยู่ 150 00:09:04,709 --> 00:09:06,209 เร็วเข้า ไปถ่ายรูปกัน 151 00:09:06,793 --> 00:09:08,293 (โชว์ความสามารถเตรียมอนุบาล) 152 00:09:08,376 --> 00:09:11,126 รอจนกว่าฉันจะจับ ไอ้บ้าที่ถ่ายฉันไว้ก่อนเถอะ 153 00:09:11,209 --> 00:09:13,459 พ่อ พ่อใช้ชีวิตอย่างน่าขายหน้า 154 00:09:13,543 --> 00:09:16,543 อะไรที่เจ็บกว่ากัน บีบหัวนมหรือบิดไอ้จ้อน 155 00:09:21,334 --> 00:09:23,501 นั่นไง เขาอยู่นั่น จัดการเลย 156 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 เดี๋ยว มีไอเดียที่ดีกว่านั้น 157 00:09:25,793 --> 00:09:27,043 สัญญาณเตือนไฟไหม้ไง 158 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 (สัญญาณเตือนไฟไหม้) 159 00:09:31,918 --> 00:09:34,626 ใช่เลย ความคิดดีมาก พ่อ 160 00:09:37,168 --> 00:09:38,793 มาเถอะลูก กลับกันเถอะ 161 00:09:40,126 --> 00:09:42,543 (ทราวิส ฮิกกินส์) 162 00:09:42,626 --> 00:09:44,709 (ทราวิส ฮิกกินส์ รีเกรต พอร์ทัล) 163 00:09:47,126 --> 00:09:49,001 (ฮอร์กี้ พอร์กี้ ค้นหา) 164 00:09:49,084 --> 00:09:50,251 (พบผลลัพธ์ 0 รายการ) 165 00:09:51,209 --> 00:09:53,001 ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระ 166 00:09:54,168 --> 00:09:55,459 ทราวิส ลูก 167 00:10:05,334 --> 00:10:07,751 เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้น จากการเลิกทำหนึ่งอย่างได้ยังไง 168 00:10:08,251 --> 00:10:09,459 (สัญญาณเตือนไฟไหม้) 169 00:10:17,501 --> 00:10:20,459 ให้ตายสิ สัญญาณเตือนปลอมเหรอ 170 00:10:21,584 --> 00:10:24,251 ฉันทนสัญญาณหลอกๆ พวกนี้มาพอแล้ว หัวหน้า 171 00:10:24,334 --> 00:10:26,751 ฉันต้องสนใจเรื่องความชอบจริงๆ ของฉัน 172 00:10:26,834 --> 00:10:29,584 การประกบยีน 173 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 (ทำวันสิ้นโลกยังไง ดีเอ็นเอ สำหรับคนโง่ ประกบหั่น) 174 00:10:40,709 --> 00:10:42,709 (ที่จอดรถ) 175 00:10:51,418 --> 00:10:53,626 เราต้องเลิกทำการเลิกทำ 176 00:10:53,709 --> 00:10:56,251 ถ้าอย่างนั้นเราคงต้องไปทำสิ่งที่ทำสินะ 177 00:10:57,043 --> 00:10:59,334 นั่นคือที่มาของวลีนั้นนั่นเอง 178 00:10:59,418 --> 00:11:03,168 ไม่ ผมว่าเราฝึกมังกรฉลามให้เป็นสัตว์ ช่วยเหลือที่... 179 00:11:06,709 --> 00:11:08,334 โอเค ผมคิดผิด 180 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 ผิดมากๆ 181 00:11:14,834 --> 00:11:16,376 เย่ ใช่เลย 182 00:11:18,626 --> 00:11:20,584 เกมลูกตาจอมเผด็จการสุดยอดเลย 183 00:11:20,668 --> 00:11:22,293 ดื่มสิ พวกขี้แพ้ 184 00:11:24,876 --> 00:11:26,459 ไชโย 185 00:11:27,459 --> 00:11:29,334 นั่นไง แก๊งสาวแซ่บ 186 00:11:29,418 --> 00:11:31,626 จำไว้นะ นายเป็นเจ้าของบริษัทโรโบคอล 187 00:11:31,709 --> 00:11:34,543 เราเจอกันในสครีมฮาร์โมนี และเราเพิ่งกลับจาก... 188 00:11:34,626 --> 00:11:38,126 ที่ไหนที่แย่ที่สุดในโลก รู้แล้ว ซานดิเอโก 189 00:11:38,876 --> 00:11:40,876 เธอเป็นซีอีโอเหรอ 190 00:11:42,709 --> 00:11:44,668 พ่อเธอไม่ได้ซื้อจมูกใหม่ให้ 191 00:11:44,751 --> 00:11:47,751 แต่อย่างน้อยเขาก็ให้เธอเป็นหัวหน้าบริษัท ที่กำลังตกต่ำของเขา 192 00:11:47,834 --> 00:11:50,168 ฉันพยายามแก้ไขเรื่องนั้นอยู่ แต่... 193 00:11:50,251 --> 00:11:52,876 ฉันเพิ่งได้เป็นซีอีโอของเฟซบุ๊ก 194 00:11:52,959 --> 00:11:56,084 ปีศาจที่เคยสิงมาร์ก ซักเคอร์เบิร์ก 195 00:11:56,168 --> 00:11:59,209 ตายในตัวเขา นี่สามีเธอเหรอ 196 00:12:00,334 --> 00:12:03,084 เธอสองคนนี้ดูเหมือนพวกที่ชอบ เอาของขวัญแต่งงานไปคืน 197 00:12:03,168 --> 00:12:05,418 เพื่อที่จะได้เครดิตเลยนะ 198 00:12:06,793 --> 00:12:09,876 ลิลิธ ดูเหมือนเธออยากได้เครื่องดื่มเพิ่มนะ 199 00:12:09,959 --> 00:12:11,293 ฉันจะไปเอามาให้ 200 00:12:12,543 --> 00:12:15,709 ว่าไงเพื่อน ฉันชื่อท็อดด์ นายเล่นยาไหม 201 00:12:15,793 --> 00:12:18,334 แล้วร่องก้นของฮ็อบก็อบลิน วิ่งไปด้านข้างหรือเปล่า 202 00:12:19,418 --> 00:12:23,543 นี่ เรามาปาร์ตี้กันในสำนักงานลับ ของซาตานกันไหม 203 00:12:23,626 --> 00:12:25,918 อาจจะดูรากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวง หรืออะไรก็ได้ 204 00:12:26,668 --> 00:12:28,209 ที่นั่นห้ามเข้าน่ะ เพื่อน 205 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 ล้อเล่นน่า เพื่อน 206 00:12:31,293 --> 00:12:35,543 อย่างที่เราพูดกันในนรก "เออเว้ย" 207 00:12:38,793 --> 00:12:40,834 นี่มันดีมากเลย ลูกรัก 208 00:12:40,918 --> 00:12:43,668 เราไม่เคยมีวันแม่กับลูกสาวแบบนี้เลย 209 00:12:43,751 --> 00:12:46,501 นี่ คุณสองคน หยุดตรงนั้นนะ 210 00:12:49,918 --> 00:12:53,459 - ไม่ ปล่อยฉันเถอะ - เห็นไหม ลูกเขาล็อกคอกันแบบนี้ 211 00:12:53,543 --> 00:12:56,418 ตอนที่ได้ยินเสียงท้องร้อง นั่นคือตอนที่เราต้องหยุด 212 00:12:56,501 --> 00:12:58,876 - เบคอนน่ะ - แม่เรียกว่าเสียงท้องร้องแห่งความตาย 213 00:12:58,959 --> 00:13:00,501 มันเคยเป็นเสียงเรียกเข้าของแม่ 214 00:13:05,251 --> 00:13:08,251 เดี๋ยวนะ แม่มีความสุขที่ได้ทำงานนี้เหรอ 215 00:13:08,334 --> 00:13:11,459 ใช่ ชีวิตแม่ในหน่วยซีลสนุกมาก 216 00:13:11,543 --> 00:13:13,751 การแสดงของยูเอสโอยอดเยี่ยมมาก 217 00:13:14,334 --> 00:13:15,834 ลูกเคยดูแครอทท็อปไหม 218 00:13:15,918 --> 00:13:18,459 เขามีของที่ไม้กอล์ฟที่ปลายด้านนึง 219 00:13:18,543 --> 00:13:21,376 และหูฟังของแพทย์อยู่อีกด้านนึงและ... 220 00:13:23,126 --> 00:13:26,084 - แม่ไม่ได้อยากทำเสียเรื่องนะ - งั้นแม่ลาออกทำไม 221 00:13:26,168 --> 00:13:28,168 แม่อยากสร้างครอบครัว 222 00:13:28,251 --> 00:13:32,334 แบบที่เหมือนทีมหน่วยซีลของตัวเอง ไปทำภารกิจสนุกๆ ด้วยกัน 223 00:13:32,418 --> 00:13:37,459 แต่ลูกชอบเรียนและทราวิสมีหน้าที่แกะกล่อง 224 00:13:37,543 --> 00:13:39,501 เพราะงั้นก็เลย... 225 00:13:39,584 --> 00:13:40,418 นี่ 226 00:13:41,793 --> 00:13:44,543 เก่งมากลูก ลูกมีพรสวรรค์ด้านนี้ 227 00:13:44,626 --> 00:13:47,043 ไม่ใช่ เอาจริงๆ นะ ทุกคน 228 00:13:47,126 --> 00:13:50,751 พวกนายต้องไม่เชื่อแน่ว่า ดร็อกเคยเป็นสัตว์ประหลาดแบบไหน 229 00:13:51,543 --> 00:13:55,793 หมอนี่โดนแบนจากวงที่แปดใช่ไหม ว่าไง 230 00:13:56,376 --> 00:13:59,084 ดื่มเลยสาวๆ ฉันเลี้ยงเอง 231 00:14:00,084 --> 00:14:03,209 นี่ ฉันได้กุญแจแล้ว ไปที่... 232 00:14:03,293 --> 00:14:05,709 ออฟฟิศซาตานกันเถอะ 233 00:14:05,793 --> 00:14:09,793 มีฟุตบอลโต๊ะ โปสเตอร์หัวนม และกลิ่นที่ไม่รู้ที่มาเยอะเลย 234 00:14:09,876 --> 00:14:14,501 หลังจากบังคับให้ทุกคนใช้หลอดกระดาษเปียกแล้ว 235 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 ฉันจะให้ทุกคนใช้ชุดชั้นในย่อยสลาย เพื่อสิ่งแวดล้อมด้วย 236 00:14:18,918 --> 00:14:21,668 จำตอนที่เธอพยายามตั้งทีมด้นสดตอนมัธยมปลาย 237 00:14:21,751 --> 00:14:24,418 เพราะพ่อเธอเป็นเพื่อนกับเวย์น เบรดี้ได้ไหม 238 00:14:24,501 --> 00:14:28,293 แล้วเธอก็ต้องแสดงด้นสดผู้หญิงคนเดียว เพราะไม่มีใครเข้าร่วม 239 00:14:28,376 --> 00:14:33,084 และมันก็น่าเศร้ากว่าด้นสดทั่วไปอีก 240 00:14:38,959 --> 00:14:41,084 นี่ ลิลิธ ฉันมาคิดดูแล้ว 241 00:14:41,168 --> 00:14:43,709 ฉันยินดีให้เธอยืมเงินที่เธอขอ 242 00:14:43,793 --> 00:14:45,668 เงินอะไรเหรอ พูดอะไรของนาย 243 00:14:45,751 --> 00:14:48,793 ก็เงินที่เธอขอยืมจากฉันไง 244 00:14:48,876 --> 00:14:50,959 เพราะเธอหมดเงินไปกับการปรึกษาปัญหาชีวิตคู่ 245 00:14:51,043 --> 00:14:53,543 ตอนที่เธอรู้ว่าสามีนอกใจ 246 00:14:54,168 --> 00:14:56,168 ไร้สาระสิ้นดี เควินรักฉัน 247 00:14:56,251 --> 00:14:58,793 เขาบอกว่าเธอน่ารำคาญและโง่ และไม่มีทาง 248 00:14:58,876 --> 00:15:00,793 ประสบความสำเร็จแบบเบลเซบับ 249 00:15:00,876 --> 00:15:03,251 พอเขาเห็นเธอเปลือย เธอดูเหมือนเทียนที่ละลายแล้ว 250 00:15:03,334 --> 00:15:04,709 คำพูดของเขานะ ไม่ใช่ของฉัน 251 00:15:08,293 --> 00:15:10,584 เงียบๆ นะ เราไม่อยากทำให้ผู้คุมกวางมูสตื่น 252 00:15:11,209 --> 00:15:14,334 ต้องยอมรับว่าหนูสนุกที่ได้อยู่กับแม่ 253 00:15:14,418 --> 00:15:18,459 มันเหมือนไปสปาแต่มีหมวกไอ้โม่ง และการแก้แค้น 254 00:15:19,209 --> 00:15:21,001 กะแล้วว่าลูกต้องชอบ 255 00:15:21,501 --> 00:15:25,418 จำไว้นะ หมอนี่เป็นจอมเผด็จการ แต่เขาเป็นจอมเผด็จการคนแคนาดา 256 00:15:25,501 --> 00:15:27,501 เพราะงั้นคาดการณ์ได้เลยว่าเขาจะสุภาพมาก 257 00:15:27,584 --> 00:15:29,501 ก่อนที่เราจะทาสีผนังด้วยสมองเขา 258 00:15:29,584 --> 00:15:30,543 เดี๋ยว อะไรนะ 259 00:15:31,043 --> 00:15:33,043 เราจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น 260 00:15:33,126 --> 00:15:34,793 ฆ่าคนมันไม่ดี 261 00:15:34,876 --> 00:15:36,418 แต่เขาเป็นคนไม่ดีนะ เกรตา 262 00:15:36,501 --> 00:15:40,126 ทุกคริสต์มาสเขาจะกินกวางเรนเดียร์ ถ่ายทอดสดทางช่องฮอลมาร์ค 263 00:15:40,209 --> 00:15:42,543 มีเลซี่ ชาเบิร์ตมาร่วมรายการด้วย 264 00:15:43,168 --> 00:15:45,876 โอเค แม่ขู่เอาชีวิตเขาได้ ตักเตือนเขาแรงๆ 265 00:15:45,959 --> 00:15:47,876 ให้เขาสัญญาว่าจะเปลี่ยนวิธี 266 00:15:47,959 --> 00:15:49,709 เรื่องนี้ไม่มีทางเกิดขึ้นในหน่วยซีลแน่ๆ 267 00:15:49,793 --> 00:15:52,001 ทีมของเราได้รับคำสั่ง เราทำตาม 268 00:15:52,084 --> 00:15:55,834 และเราจะทำภารกิจให้สำเร็จ แต่พวกลูกทำแบบนั้นกันไหม ไม่เลย 269 00:15:55,918 --> 00:15:59,459 แล้วแม่คิดว่าความเป็นแม่ต้องนำมาซึ่งอะไร 270 00:15:59,543 --> 00:16:01,584 แม่คิดว่าการเป็นแม่จะตรงไปตรงมา 271 00:16:01,668 --> 00:16:05,126 แม่นึกว่าลูกๆ จะอยากเรียนรู้จากแม่ แต่มันไม่ใช่แบบนั้น 272 00:16:08,334 --> 00:16:11,043 เดี๋ยวนะ นั่นแหละเหตุผลที่เรามาที่นี่ 273 00:16:11,126 --> 00:16:13,709 การพลาดภารกิจครั้งนี้ ไม่ใช่สิ่งที่แม่เสียใจที่สุด 274 00:16:13,793 --> 00:16:16,751 แม่เสียใจที่ลาออกจากหน่วยซีล เพื่อเริ่มสร้างครอบครัวในวันนี้ 275 00:16:18,001 --> 00:16:21,668 เห็นไหมล่ะ ทราวิสกับหนู เราคือสิ่งที่แม่เสียใจที่สุด 276 00:16:31,334 --> 00:16:34,168 - เกรตา - ไม่ แม่ หนูไม่อยากคุยกับแม่ 277 00:16:34,251 --> 00:16:36,084 หยุดเดี๋ยวนี้นะ ไอ้พวกโง่ 278 00:16:41,334 --> 00:16:42,626 เรื่องแบบนี้คงไม่เกิดขึ้น 279 00:16:42,709 --> 00:16:45,459 ถ้าลูกให้แม่ฆ่าผู้ชายคนนั้น อย่างเงียบๆ ตอนเขาหลับ 280 00:16:47,793 --> 00:16:50,501 เรื่องแบบนี้คงไม่เกิดขึ้น ถ้าแม่ยังเป็นทหารอยู่ 281 00:16:50,584 --> 00:16:53,334 แทนที่จะมีลูก แล้วเราทุกคนคงดีกว่านี้ 282 00:16:53,418 --> 00:16:58,043 กล้าดียังไงถึงพูดแบบนั้น แม่ไม่ได้เป็นทหาร แม่อยู่กองทัพเรือ 283 00:17:07,834 --> 00:17:08,668 ไปเร็ว 284 00:17:09,168 --> 00:17:10,293 เร็วสิ ไอ้หนู 285 00:17:12,251 --> 00:17:13,959 ใช่เลย 286 00:17:14,043 --> 00:17:16,334 เจ๋งมากเลยใช่ไหมล่ะลูก 287 00:17:16,418 --> 00:17:20,209 โทษที อะไรนะ หนูกำลังทำเป็นไม่มีตัวตน อย่างที่แม่ต้องการไง 288 00:17:27,876 --> 00:17:30,584 - ขอบคุณนะที่ช่วยเมื่อกี้นะ - ยินดี 289 00:17:31,168 --> 00:17:34,126 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงอยากทำให้ พวกงี่เง่าประทับใจตั้งแต่แรก 290 00:17:34,209 --> 00:17:35,834 ยายลิลิธนั่นร้ายจะตาย 291 00:17:35,918 --> 00:17:38,918 อีกอย่าง เห็นได้ชัดว่าเลยว่า เธอทำศัลยกรรมเขาพวกนั้นด้วย 292 00:17:40,334 --> 00:17:43,126 แต่เอาจริงๆ เธอจะแคร์ทำไม 293 00:17:43,209 --> 00:17:46,876 นายไม่เข้าใจหรอก ฉันเป็นลูกของซาตาน มันไม่ง่ายที่จะเป็นเหมือนเขา 294 00:17:46,959 --> 00:17:52,293 - เธอเป็นซีอีโอ เธอเป็นเหมือนเขาแล้ว - ใช่ ฉันทำสำเร็จแล้ว 295 00:17:52,376 --> 00:17:55,834 ฟังนะ มีแค่เธอกับฉันที่ รู้ว่างานนี้ยากแค่ไหน 296 00:17:55,918 --> 00:17:57,168 อย่าสงสัยตัวเองเลย 297 00:17:58,168 --> 00:17:59,834 สาวๆ พวกนั้นอาจจะพูดถูก 298 00:17:59,918 --> 00:18:02,334 ฉันเสียสละทุกอย่างเพื่อสิ่งนี้ 299 00:18:02,418 --> 00:18:05,501 และตอนนี้ พอฉันถลำลึกไปแล้ว และฉันก็หันหลังกลับไม่ได้ 300 00:18:05,584 --> 00:18:08,834 แบบว่า "มันคุ้มค่าไหม ฉันอยากได้งานนี้ด้วยเหรอ" 301 00:18:08,918 --> 00:18:12,751 - "ฉันเหมาะกับข้างล่างนี่ด้วยเหรอ" - คุ้มสิ เธออยากได้ 302 00:18:13,584 --> 00:18:15,043 ฉันลืมคำถามข้อที่สาม 303 00:18:18,293 --> 00:18:22,584 แด่ความเหงาที่อยู่เบื้องบน หรือเบื้องล่างถ้าเธออยู่ในนรก 304 00:18:25,918 --> 00:18:29,084 - มาร์ตินี่เลือดแพะนี่สุดยอดเลย - เข้มมาก 305 00:18:30,584 --> 00:18:33,168 อ้าว มีมันอะไรเหรอ 306 00:18:33,251 --> 00:18:35,376 กุญแจห้องทำงานของพ่อฉันเหรอ 307 00:18:37,251 --> 00:18:39,501 เดี๋ยว มีไอเดียที่ดีกว่านั้น 308 00:18:39,584 --> 00:18:40,834 สัญญาณเตือนไฟไหม้ไง 309 00:18:44,001 --> 00:18:46,043 (สัญญาณเตือนไฟไหม้) 310 00:18:48,209 --> 00:18:49,668 ทำไมไอ้จ้อนของฉันถึงเจ็บด้วยล่ะ 311 00:18:49,751 --> 00:18:51,543 จริงด้วย 312 00:18:51,626 --> 00:18:54,834 ถ้าฉันทำร้ายตัวเองเมื่อชั่วโมงก่อน ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 313 00:18:55,668 --> 00:18:56,918 งั้นเหรอ 314 00:18:58,001 --> 00:19:02,626 นั่นสำหรับเตะไอ้จ้อนฉัน ตอนนี้เราดูเป็นไงล่ะ ฟรายเออร์ ทัค 315 00:19:03,376 --> 00:19:07,376 ทราวิส ดูเหมือนยีนหัวล้านจะมาเร็วไปหน่อยนะ 316 00:19:08,209 --> 00:19:11,668 ผมทำได้แล้ว ผมห้ามตัวเองอีกคนนึง ไม่ให้หยุดการแสดง 317 00:19:11,751 --> 00:19:13,251 (โชว์ความสามารถเตรียมอนุบาล) 318 00:19:13,334 --> 00:19:16,709 คุณเอาเท้าขวาเข้า คุณเอาเท้าขวาออก 319 00:19:16,793 --> 00:19:19,459 คุณทำฮอร์กี้ พอร์กี้และหมุนตัว... 320 00:19:19,543 --> 00:19:22,084 "ฮอร์กี้ พอร์กี้" เหรอ 321 00:19:24,751 --> 00:19:26,959 ผมคงต้องทนความอัปยศ 322 00:19:27,043 --> 00:19:29,584 ของการเป็นเด็กฮอร์กี้ พอร์กี้ตลอดไป 323 00:19:29,668 --> 00:19:32,084 เดี๋ยวก่อน พ่ออยากให้ดูอะไรหน่อย 324 00:19:33,626 --> 00:19:35,334 เป็นพ่อเองเหรอ 325 00:19:35,418 --> 00:19:36,293 ใช่ ทราฟ 326 00:19:36,376 --> 00:19:39,668 พ่อเองและพ่อเสียใจที่โกหกลูก 327 00:19:39,751 --> 00:19:42,209 แต่พ่อไม่เสียใจที่ถ่ายคลิปนั่นไว้ 328 00:19:42,293 --> 00:19:45,751 ลูกขึ้นไปบนนั้นต่อหน้าทุกคนและแสดงเต็มที่ 329 00:19:46,251 --> 00:19:48,084 แต่ทุกคนก็ล้อผม 330 00:19:48,959 --> 00:19:50,959 ลูกเอ๋ย ทำยังไงก็ยังมีพวกชอบบูลลี่อยู่ 331 00:19:51,459 --> 00:19:55,209 ไซเบอร์หรือไออาร์แอล แต่ลูกต้องถามตัวเอง 332 00:19:55,293 --> 00:19:57,751 "ฉันต้องเปลี่ยนตัวเองเพื่อให้พวกเขาพอใจ 333 00:19:57,834 --> 00:20:00,959 หรือฉันจะยืนหยัดที่จะเป็นตัวของตัวเอง" 334 00:20:03,501 --> 00:20:07,293 นี่มาร์ฟ ฉันเอง นายที่มาจากอนาคต 335 00:20:07,376 --> 00:20:08,293 เป็นยังไงบ้าง 336 00:20:08,376 --> 00:20:10,001 ฉันรู้ว่าวันนี้จะต้องมาถึง 337 00:20:10,084 --> 00:20:12,626 โอเค บอกมาหวยคืนนี้ออกอะไร 338 00:20:12,709 --> 00:20:18,251 ใช่ 12345678 ไหม ตามสถิติแล้วไม่น่าใช่ ฉันรู้ แต่เลยตัวอื่นก็เหมือนกัน... 339 00:20:18,334 --> 00:20:21,001 ถ้านายคิดดีๆ ใช่ไหม 340 00:20:21,084 --> 00:20:23,209 - นี่ ฉันต้องใช้ไอแพด... - ไม่นะ พ่อ 341 00:20:23,293 --> 00:20:26,293 ไม่เป็นไร พ่อในอดีตก็สตรีมได้นะ ถ้าเขาอยากทำ 342 00:20:26,376 --> 00:20:30,043 พ่อพูดถูก ผมจะไปสนว่าพ่อมดนม_420 จะคิดยังไงกับผมทำไม 343 00:20:31,376 --> 00:20:35,751 เดี๋ยวนะ นั่นชื่อคนในอนาคตเหรอ สุดยอดเลย 344 00:20:41,126 --> 00:20:42,418 เงียบๆ นะ 345 00:20:44,959 --> 00:20:48,001 ขอโทษนะ นายทำอะไรน่ะ 346 00:20:48,959 --> 00:20:53,918 โอเค ฟังนะ หนึ่งในเหตุผลหลัก ที่ฉันอยากมาที่นี่เพราะต้องการที่จะดู 347 00:20:54,001 --> 00:20:55,543 รากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวง 348 00:20:55,626 --> 00:21:00,751 อะไรนะ นาย ตื่นเต้นเพราะเรื่องนั้นเหรอ อย่างน้อยเราก็ต้องดื่มมันกันนะ 349 00:21:00,834 --> 00:21:03,959 รากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวงคือเหล้าเหรอ 350 00:21:04,876 --> 00:21:07,043 ไม่ นั่นมันแค่ชื่อโง่ๆ 351 00:21:07,126 --> 00:21:09,251 ของสก็อตช์ที่เรากลั่นเองที่นี่ 352 00:21:09,334 --> 00:21:12,001 ไม่มีรากเหง้าแห่งความชั่วทั้งปวงอะไรนั่นหรอก 353 00:21:12,084 --> 00:21:15,626 มันมีอยู่ทุกที่แหละ เหมือนละอองเกสร 354 00:21:15,709 --> 00:21:18,918 หรืออนุภาคมูลฝอยเล็กๆในอาหารที่ชิคฟิลเอ 355 00:21:23,418 --> 00:21:26,584 เหมือนนาปาล์มกับปลาตาเดียว 356 00:21:31,668 --> 00:21:34,959 ดูลูกของซาตานตัวน้อยน่ารักนี่สิ 357 00:21:35,043 --> 00:21:38,334 เธอน่ารักมาก ฉันเห็นว่าหน้าคล้ายกันอยู่นะ 358 00:21:38,876 --> 00:21:42,209 นั่นเป็นตอนที่เขาเปิดที่หลบภัยของหนูโรคระบาด 359 00:21:42,293 --> 00:21:43,251 ช่างเป็นตำนานจริงๆ 360 00:21:45,084 --> 00:21:45,918 นี่มันอะไรกัน 361 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 ฉันไม่แน่ใจ 362 00:21:48,834 --> 00:21:52,084 วันที่ข้างบนคือสองสามวันก่อนที่เขาจะตาย 363 00:21:52,168 --> 00:21:55,084 "ถึงเชอร์ลีย์ ฉันคิดว่าคุณอยากเห็น ว่าเธอโตขึ้นแค่ไหน" 364 00:21:55,168 --> 00:21:57,293 "เธอหน้าเหมือนคุณขึ้นทุกวัน" 365 00:21:57,376 --> 00:22:00,834 "ผมจะพยายามกลับขึ้นมา บนโลก เพื่อเจอคุณเร็วๆ นี้" 366 00:22:00,918 --> 00:22:02,918 "ด้วยรัก ซาตาน" 367 00:22:03,001 --> 00:22:04,918 "ปล. ผมคิดถึงก้นคุณ" 368 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 ฉันไม่... 369 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 ฉันไม่เข้าใจเลย 370 00:22:09,501 --> 00:22:14,376 ฉันว่าพ่อเธอมีชู้กับมนุษย์ผู้หญิงชื่อเชอร์ลีย์ 371 00:22:14,459 --> 00:22:16,918 เดี๋ยวนะ นั่นแปลว่าฉัน… 372 00:23:02,959 --> 00:23:06,876 (คำบรรยายโดย สุดธิดา วากาซูกิ) 373 00:23:06,959 --> 00:23:07,959 (เหมียวระเบิด)